Жан Чунь - Глава 26
« Majesté, cette année encore est marquée par une grave sécheresse, et le peuple ainsi que notre dynastie traversent des difficultés. Je suppose que, lors de la cérémonie d'hommage aux ancêtres, Votre Majesté implorera le ciel de faire tomber la pluie afin de sauver le peuple et de mettre fin à cette crise. Les parapluies en papier huilé sont couramment utilisés pour se protéger de la pluie. Si l'on voit des parapluies en papier huilé partout, cela signifie qu'une forte pluie est imminente, et les gens les déploient pour s'en abriter. Par conséquent, je crois que Votre Majesté souhaite ardemment la pluie… et les parapluies en papier huilé font également partie de Ses souhaits, qu'Elle attend avec impatience. »
L'Empereur sourit calmement : « La princesse héritière a également déclaré à l'instant que je souhaitais une grande victoire. Qu'en pensez-vous ? »
« La princesse héritière a raison », dis-je avec un léger sourire. « Cependant, il faut faire la distinction entre l'important et l'urgent. La sécheresse prime, la bataille viendra ensuite. De plus, pour combattre le peuple Liao, nous devons d'abord recruter des soldats. Si la population souffre de la sécheresse et que son moral est au plus bas, nous perdrons assurément cette bataille. Par conséquent, pour gagner, nous devons d'abord résoudre le problème de la pénurie d'eau, apaiser la population et garantir la stabilité du pays. »
L'Empereur esquissa un sourire et fit signe aux eunuques de se présenter. « Remettez les broderies de la princesse héritière à l'atelier et ordonnez-leur d'en broder suffisamment avant la bataille. Je souhaite que l'espoir d'une grande victoire de la princesse héritière galvanise le moral de l'armée. »
La princesse héritière regarda l'empereur, le visage pâle d'émotion. L'empereur fit un geste de la main et dit
: «
Récompensez le prince héritier avec cinquante rouleaux de soie, trois mille taels d'or, cinq mille taels d'argent et cinq racines de ginseng.
»
Tous s'agenouillèrent et crièrent à l'unisson que l'Empereur était sage et la Princesse héritière vertueuse.
L'Empereur esquissa un sourire et prit de sa main droite l'ombrelle en papier huilé que j'avais brodée. Je vis des larmes briller dans ses yeux et sa voix tremblait. « J'apporterai la broderie de la princesse Ning à la cérémonie sacrificielle… Faites-en des moules et distribuez-les à tous les ateliers de broderie du pays. Même les ateliers du palais devront se hâter de terminer leur travail. Non seulement je la porterai avec moi, mais tous mes sujets la porteront aussi. Je prierai pour cette pluie avec tous les peuples du monde… Je ne crois pas qu'une simple averse puisse détruire ma dynastie, qui règne depuis des siècles. »
Personne ne pouvait émettre le moindre son ; un silence de mort régnait. Je tremblais, comme si je n'entendais absolument rien.
L'empereur se leva et arracha d'un coup sec le long drap qui recouvrait le tableau blanc. Un énorme caractère signifiant « pluie » apparut et me frappa la poitrine. Submergé par l'émotion, les larmes ruisselèrent sur mon visage.
La voix de l'Empereur résonna à mes oreilles
: «
En broderie… la princesse Ning a remporté la couronne. Durant ce Festival du Millénaire, elle a remporté deux épreuves sur trois, se classant parmi les meilleures… La princesse Ning est nommée Première Dame du Palais, chargée des fonctionnaires féminines et de leur éducation morale et artistique. Le prince Ning est nommé Inspecteur Général de cette mission, afin d'enquêter sur les difficultés rencontrées, d'apaiser l'opinion publique, de superviser les projets d'aménagement hydraulique et de lutter contre la sécheresse… La princesse Ning est exceptionnellement autorisée à accompagner l'Empereur lors de la cérémonie sacrificielle qui aura lieu quelques jours plus tard.
»
Finalement, même l'impératrice resta bouche bée devant l'empereur imprévisible. La cérémonie sacrificielle… traditionnellement, seul le prince héritier pouvait accompagner l'empereur
; c'était du jamais vu.
Chapitre vingt-deux : L'ambition de Lanruo
Il faisait déjà soir lorsque je suis rentré à ma résidence depuis le palais.
J'ai mangé un peu de porridge sucré dans ma chambre et j'ai donné des instructions sur tout ce qui avait pris du retard au manoir ces derniers jours. Assise près de la fenêtre, je consultais le livre de comptes et j'ai perdu la notion du temps. J'ai remarqué que la lumière du bureau d'en face était encore allumée.
Il se leva nonchalamment, poussa la porte, traversa le pavillon au bord de l'eau et s'arrêta devant le bureau de la pièce nord, sans même frapper pour annoncer son arrivée.
Puis la voix de Lu Li se fit entendre de l'intérieur : « Entrez directement. »
Le bureau était faiblement éclairé, et Lu Li se tenait près de la fenêtre, les mains derrière le dos, contemplant l'étang de la cour.
J'ai tiré sur ma manche et me suis approché, perplexe. « Qu'est-ce qui ne va pas ? Quelle heure est-il ? Je ne t'ai pas vu retourner chez Yiling, et je ne t'ai pas dit d'éteindre la lumière et d'aller te reposer dans le bureau. Tu es resté éveillé toute la nuit, comment se fait-il que tu n'aies toujours pas sommeil ce soir ? Tu te prends pour qui ? »
Il m'a tourné le dos et m'a demandé doucement : « Je voulais vous demander votre avis sur la sécheresse ? »
« On a eu un hiver doux. Il n'a pas beaucoup neigé. Alors, la sécheresse printanière n'est pas surprenante. » Je me frottai doucement le front. « C'est juste qu'on est déjà en mars et que les pluies printanières tardent à arriver. J'ai peur que ça retarde les semailles. »
« Combien de temps pensez-vous que cette pluie va durer ? » Lu Li haussa les sourcils et me regarda intensément.
Mon regard se détourna de la fenêtre pour se porter sur le ciel sombre. « Ce n'est plus loin… à ce rythme, ce sera bientôt là. »
Lu Li hocha la tête, me tira vers le bureau et désigna les livres éparpillés sur la table. « Regarde les archives des années précédentes, la plus récente date d'avant avril. Maintenant, regarde ces dessins. »
J'ai ramassé le plan, aussi grand qu'une personne, et je l'ai examiné avec une certaine surprise, tant les annotations étaient nombreuses. «
Est-ce le réservoir que vous comptez construire
?
»
« Je ne pense pas que cette pluie durera longtemps. » Lu Li fronça légèrement les sourcils. « Si la sécheresse persiste, nous devrions profiter de cette pluie pour constituer des réserves d'eau limitées. Si nous attendons jusque-là pour agir, il sera peut-être trop tard. »
Il s'avéra qu'après avoir quitté le palais, il était resté cloîtré dans sa chambre pendant des heures, sautant même le dîner, pour étudier ces choses. Je ne pus m'empêcher d'avoir pitié de lui, alors je lui dis : « Je sais que tu te soucies des souffrances du peuple, mais tu dois aussi prendre soin de ta propre santé. Tant de gens comptent sur toi. »
Lu Li esquissa un sourire : « Je viens de me rappeler que je meurs de faim depuis cet après-midi. »
« Je vais demander à quelqu'un de vous préparer un bol de porridge », dis-je en me préparant.
« Inutile. » Lu Li m'entraîna précipitamment à l'écart. « Tu ne sais pas quelle heure il est ? Le personnel de cuisine est déjà parti, et même Xiao Si et les autres sont couchés. »
« Je suis là pour toi, n'est-ce pas ? » ai-je souri. « Quel genre de nourriture désires-tu ? Très bien, tu devras te contenter de ce qu'il y a. »
Tout en parlant, je quittai précipitamment le bureau et me rendis directement à la petite cuisine de la cour principale. Je lavai le sagou et l'orge, puis les fis cuire avec des champignons blancs hachés. Je façonnai de petites boulettes de riz gluant que je jetai dans la marmite bouillante, en y ajoutant quelques lamelles de bok choy d'un vert éclatant.
Lorsque je me suis retournée et que j'ai quitté la cuisine avec le porridge fumant, j'ai vu Lu Li debout derrière moi.
«
Ça s’appelle Congee Soie Claire et Jade Blanc.
» Je lui ai tendu le bol. «
Mon grand-père adorait ça. C’est léger, onctueux et tendre.
»
Lu Li sourit, prenant des cuillerées qu'elle portait une à une à ses lèvres : « Ça a du goût. »
J'ai souri avec satisfaction, puis je me suis soudain souvenu de quelque chose et j'ai demandé : « À partir de demain, vous commencerez ces projets ? »
Lu Li acquiesça. « Il faut se dépêcher. »
« Ne serait-ce pas un travail très difficile ? »
« Je devrai probablement vivre et manger sur le chantier pendant quelques jours. »
J’ai soupiré : « Je dois accompagner l’Empereur dans quelques jours pour rendre hommage à nos ancêtres, et la santé d’Yiling est également fragile. Que diriez-vous que je vous envoie une servante pour s’occuper d’elle ? »
« Pas besoin, Xiao Si et quelques autres sont avec nous. »
« Après tout, il vaudrait mieux avoir une femme de ménage pour s'occuper des choses. »
Lu Li toussa doucement : « Depuis quand t’intéresses-tu autant à ma vie quotidienne ? »
« Après tout, je suis une épouse légitime, n'est-ce pas ? Bien sûr que je dois être à la hauteur de ce titre », dis-je en faisant la moue, l'air agacé.
Il leva les yeux vers moi et dit d'un ton désinvolte : « Tu as été occupé pendant des jours et tu n'as pas bien dormi. Tu ne dois pas aller au palais prendre ton poste tôt demain matin ? Tu ne dormiras pas beaucoup. »
Je me suis levée en souriant. « Je vais retourner faire une sieste. Ne te surmène pas. »
En sortant du bureau, je le vis s'asseoir à nouveau devant son livre dans la pénombre de la fenêtre, et je soupirai doucement.
Mon travail de valet de palais était extrêmement tranquille. Il m'arrivait de visiter quelques palais, puis de jouer aux échecs avec les fonctionnaires féminines.
"Votre Majesté..."
Alors que je m'apprêtais à sombrer dans le sommeil par un après-midi chaud et ensoleillé, quelqu'un est entré dans le jardin et m'a interpellé.
Je me suis levé d'un air abattu, j'ai souri à la personne qui était venue et j'ai dit : « Maître Qin, qu'est-ce qui vous amène ici ? »
Maître Qin s'inclina et s'assit à côté de moi. « Votre Majesté, vous êtes désormais responsable des fonctionnaires féminines. Je voudrais vous demander une faveur. »