Куры и собаки летают в хаосе и возрождении - Глава 55
„Ah-Dai! Das ist so unverschämt von dir! Ich habe dich noch nicht mal genug angeschaut!“ Endlich konnte ich mich aus seinen Fängen befreien und rief ihm sofort ernst zu: „Tu das nie wieder! Ich bin sehr wütend!“ – Doch alles, was ich als Antwort bekam, war Ah-Dais ewiges Schweigen! Seufz! Er kann nicht sprechen, also ist die Kommunikation mit ihm wirklich umständlich!
Hilflos konnte ich nur den Kopf senken und zum Gasthaus gehen – seufz! Wie langweilig!
Da ich die Wangen aufblies und mich weigerte zu sprechen, packte Ah-Dai plötzlich meine Hand und zog mich zum Stadttor. „Was machst du denn da? Die Stadttore schließen gleich. Pass auf, dass du nicht ausgesperrt wirst!“ Obwohl er das sagte, klang mein Tonfall überhaupt nicht streng. Im Gegenteil, ich war sogar ein bisschen selbstzufrieden. Hehe, endlich muss ich nicht mehr allein in meinem Zimmer sitzen und die Zeit in der Sanduhr zählen!
Ah-Dai führte mich auf einen hohen Berg unweit der Stadt. Oben angekommen, blickten wir hinab auf eine endlose, schneebedeckte Ebene. Inmitten dieser Weite erhob sich abrupt ein gewaltiger Berg, dessen majestätische Gestalt und steile Felswände an seinen Hängen deutlich zu erkennen waren – zwei massive, trommelförmige Felsen. Zwei Jadedrachen schimmerten silbern im Licht der untergehenden Sonne.
Als ich aufblickte, sah ich die Berge in ein weißes Tuch gehüllt, die Blätter der Bäume zu feinen Kristallen erstarrt, die in der Wintersonne hell schimmerten. Ach! Es erinnerte mich wahrlich an die Erhabenheit des Satzes: „Plötzlich, wie eine Frühlingsbrise über Nacht, erblühen Tausende von Birnbäumen!“
Ich konnte einem spielerischen Impuls nicht widerstehen, brach einen Zweig ab, ging zu einer Steinmauer und kritzelte in großen Schriftzeichen „Ye Qing war hier“ darauf. Nachdem ich es mir genauer angesehen hatte, brach ich in Gelächter aus. Ich drehte mich zu Ah Dai um und sah seine strahlenden Augen, die mich lächelnd anblickten – ein Blick, der mich tief berührte. Er kam mir seltsam bekannt vor! Er ähnelte sogar jemandem!
Ich schüttelte den Kopf und versuchte, den seltsamen Gedanken loszuwerden – ich war völlig verwirrt. Wie konnte Ah Dai Huai Yuan nur so ähnlich sehen? Vom Temperament und Auftreten her waren die beiden doch Welten voneinander entfernt! Doch kaum war mir der Gedanke gekommen, fühlte ich mich etwas unwohl. Ich verlor das Interesse und wischte mir widerwillig die Worte aus dem Gesicht.
Ah-Dai ergriff meine Hand und hinderte mich am Abwischen. Ein Lächeln huschte über seine Lippen, als er vorsichtig mit dem Finger die von mir geschriebenen Worte nachfuhr – wollte er etwa schreiben lernen? Das wäre verständlich; wenn er schon nicht sprechen konnte, würde ihm das Schreiben zumindest die Möglichkeit geben, mit anderen zu kommunizieren.
„Ah-Dai, möchtest du lesen lernen? Ich bringe es dir bei!“ Ich senkte meinen Ton und schlug Ah-Dai sanft vor: „Wenn du schreiben lernst, muss ich wenigstens nicht mehr raten, was du denkst! Du kannst aufschreiben, was immer du sagen willst, ist das nicht toll?!“ – Ja, er war stumm, und das lässt sich nicht ändern, aber Wissen kann man lernen! Wie konnte ich nur so dumm sein? Ich bin nie auf die Idee gekommen, Ah-Dai das Lesen beizubringen?!
Da ist ja eine Tafel! Gesagt, getan, versuchte ich panisch, die Worte auszulöschen – Moment mal! Ich konnte sie nicht auslöschen?! Bei genauerem Hinsehen, oh mein Gott, dieser blöde Strich meines Stiftes hatte die Worte tatsächlich tief in die Steinwand eingeritzt?! Ich war völlig fassungslos! – Verschwende nicht deine Energie so!
„Das ist dein Name. Schau genau hin, komm schon, versuch ihn zu schreiben.“ Seufzend suchte ich mir eine andere ebene Stelle auf dem Boden und schrieb die beiden Schriftzeichen „A-Dai“ – aus Angst, er würde auch diese beiden Zeichen in den Stein meißeln, wollte ich unbewusst meinen Namen und A-Dais Namen nicht zusammenbringen.
Ah-Dai zögerte einen Moment, hob dann gehorsam seine linke Hand und schrieb unbeholfen seinen Namen – etwas schief, aber ich war sehr zufrieden, dass es sein bester erster Versuch war. Nein, ich war überaus zufrieden! Er schien recht intelligent zu sein; wenn ich ihn weiterhin so unterrichtete, würde es nicht lange dauern, bis Ah-Dai einfache Gespräche führen konnte. Kommunikation sollte kein Problem sein!
Ich blickte zum Himmel und rief: „Ah-Dai! Die Stadttore schließen sich gleich! Schnell, lass uns den Berg hinuntergehen!“ Ah-Dai schien es überhaupt nicht eilig zu haben. Langsam klopfte er sich den Schnee vom Körper und lächelte zufrieden.
Oh nein, ich höre schon das Hornsignal. Die Stadttore sind geschlossen! „Das ist alles deine Schuld! Du hast so getrödelt, sieh nur! Die Tore sind zu, was sollen wir denn jetzt machen?!“, schrie ich Ah-Dai wütend an – bei dieser Kälte, wenn man die ganze Nacht ausgesperrt ist, würde er zu einem Eiszapfen erfrieren!
Ah-Dai war kein bisschen genervt, trug immer noch sein nerviges Grinsen und ging auf die Stadtmauer zu. „Du glaubst, du kannst fliegen? Das glaube ich dir nicht! Egal wie hoch deine Leichtigkeitsfähigkeiten sind, du kannst unmöglich eine Stadtmauer hochfliegen, die über sechs Zhang hoch ist, oder?“, hakte ich eifrig nach – schließlich sind Menschen keine Vögel, und das hier ist kein Film, wie sollte ich ihm da glauben?!
Er antwortete nicht, sondern ging immer schneller. – Seufz! Ich bin auch verwirrt; natürlich konnte er nicht antworten!
"Warte auf mich!" Hastig rannte ich ihm hinterher – konnte er etwa wirklich Zauberei beherrschen?
Mit einem lauten Krachen verlor ich plötzlich den Halt und stürzte senkrecht in die Tiefe. „Ahhhhh!“, schrie ich – es sah aus wie eine ebene Fläche, wie konnte da unten so ein tiefer Abgrund sein…?!
——------------------------------------------------------------------
Anmerkung 1 ist zitiert aus „Die Gründe für den Untergang der Nördlichen Song-Dynastie“ /f?kz=216419970
Dieses Buch wurde zuerst auf der Original-Website von Xiaoxiang Novel veröffentlicht. Bitte behalten Sie diese Information beim Nachdruck bei!
[Band 3: Krieg und Chaos – Kapitel 18: Auf der Suche nach dem Weg in Träumen]
„Ahhhhh!“, schrie ich und schloss die Augen – es ist vorbei. Statt auf dem Schlachtfeld zu sterben, bin ich in eine verrottete Grube gestürzt, von der ich nicht einmal weiß, wozu sie dient?
Plötzlich verkrampfte sich meine Taille, und ich stieß gegen einen harten Körper – Ah Dai kam gerade noch rechtzeitig, packte meine Taille, aber er konnte den Abwärtstrend nicht mehr aufhalten, und wir beide fielen gemeinsam in die tiefe Grube.
Immer noch erschüttert blickte ich auf – der Himmel war nur noch ein kleiner Kreis, und die unter dem Schnee verborgene Grube war sieben oder acht Zhang tief – zum Glück war der Boden mit Schnee bedeckt, sodass der Sturz aus dieser Höhe nicht allzu weh tat. Natürlich gebührt auch Ah-Dai dafür Anerkennung.
Warum sollte mitten in dieser Wildnis eine so tiefe Grube aus dem Nichts gegraben worden sein? Sie sieht nicht nach einer Falle aus, die ein Jäger benutzt hätte – am Grund befinden sich keine Fallen oder Schlingen. Eher wie ein verlassener Brunnen.
„Ah-Dai, was sollen wir jetzt tun? Kannst du da hochkommen?“ Ich war jetzt wirklich besorgt. Wenn Ah-Dai es nicht schaffte, würde er in dieser verlassenen Gegend verhungern! – In diesem Moment wünschte ich mir so sehr, Ah-Dai hätte Superkräfte und könnte fliegen und im Boden verschwinden!
Ah-Dai lächelte und bedeutete mir, mich nicht zu beeilen und unten in der Grube stillzuhalten. Dann sprang er hoch und machte mit einem Satz zwei oder drei Zhang (etwa sechs bis neun Meter). Er stützte sich sanft mit der Hand an der Höhlenwand ab und nutzte den Schwung, um weitere zwei Zhang (etwa sechs Meter) höher zu gelangen. Ich war überglücklich; wenn er weiterhin abwechselnd Hände und Füße benutzte, um sich hochzuziehen, würden wir bald oben sein. Nach ein, zwei Minuten ließ Ah-Dai los und sprang mühelos wieder hinunter. Dann nahm er mich auf den Rücken. Diesmal war er geübter und zögerte kaum; mit nur wenigen Sprüngen waren wir beide aus der Grube heraus.
„Wie seltsam, wer ist denn so gelangweilt, hier ein so tiefes Loch zu graben?“, murmelte ich verärgert und berührte mit der Hand den Boden am Rand des Lochs. Er war steinhart gefroren, und ich musste staunend mit der Zunge schnalzen – die Macht von Eis und Schnee ist wahrlich grenzenlos!
Ah-Dai lächelte wortlos und trug mich einfach auf seinem Rücken. „Ah-Dai, lass mich runter, ich kann alleine laufen.“ Nach einer Weile merkte ich endlich, dass ich immer noch auf Ah-Dais Rücken saß und rief aus: „Ich habe doch Hände und Füße, warum muss mich jemand tragen?!“ Leider ignorierte er mich völlig. Mit derselben Methode wie bei der tiefen Grube trug Ah-Dai mich die sechs Zhang hohe Stadtmauer hinauf und ließ mich erleben, wie es sich anfühlte, ein „Luftakrobat“ zu sein!
Zurück in der Stadt erfuhr ich nach einigen Nachfragen, dass es gar nicht so geheimnisvoll war – vor langer Zeit war das Gebiet ein Dorf am Stadtrand. Später wurden die meisten Bewohner durch Krieg und jahrelange Hungersnot vertrieben, und die Überlebenden wanderten in die Stadt ab. Das Gebiet verfiel zu einer Ruine. Die tiefe Grube musste also ein Keller gewesen sein, etwas, das jeder Haushalt in der Gegend zur Aufbewahrung von Vorräten nutzte! Ich war wohl einfach nur naiv – aber so tief zu graben und kein Wasser zu finden, war schon ziemlich seltsam.
Die Nächte im Norden scheinen besonders kalt zu sein, vor allem in dieser Grenzstadt. Nach der Ausgangssperre ist der Ort wie ausgestorben, was die Einsamkeit und Trostlosigkeit noch verstärkt. Daran muss ich mich, die ich im Süden aufgewachsen bin, nur sehr schwer gewöhnen. Ich kauerte mich unter meiner dicken Decke zusammen, wälzte mich in der langen Winternacht hin und her, unfähig zu schlafen, und vermisste Xiaobai besonders – letzten Winter, ohne Xiaobais Wärme an meinen Füßen, hätte ich es wohl nicht überlebt! Wie schade… seufz! Wie sehr ich meine Zeit in Wushan vermisse!
Wenn ich an Xiaobai denke, muss ich unweigerlich an Huaiyuan denken, der so viele widersprüchliche Gefühle in mir auslöst – Liebe und Groll, Herzschmerz und Verzweiflung. Wo ist er jetzt? Liegt er auch nachts wach und kann nicht schlafen, weil er mich so vermisst? Oder lebt er schon glücklich mit Rumei zusammen?
Als ich an Huaiyuan dachte, musste ich unwillkürlich an Adai denken, an sein sanftes Lächeln, seinen breiten, kräftigen Rücken und an den seltsamen Gedanken, der mir vorhin gekommen war – bei näherer Betrachtung hatten Adai und Huaiyuan tatsächlich einige Gemeinsamkeiten in ihrem Temperament. Beide waren distanziert, beide unglaublich fürsorglich mir gegenüber, beide unkonventionell, beide besaßen unergründliche Kampfkünste… Doch ich konnte mein pockennarbiges, fast hässliches Gesicht einfach nicht mit Huaiyuans freigeistigen, arroganten und außergewöhnlich gutaussehenden Zügen in Einklang bringen. Ich schüttelte den Kopf und verspottete mich innerlich – ich musste verrückt sein!
Am nächsten Morgen, mit aufgerissenen Augen und gähnend, trat ich aus meinem Zimmer und sah Ah-Dai, der wie eine Schutzgottheit draußen stand. Mein Gesicht rötete sich instinktiv, und ich wandte verlegen den Kopf ab, um seinem Blick auszuweichen – ich bin verrückt, wirklich verrückt! Wie konnte ich nur so einen absurden Traum haben?!
Ich saß am Tisch und knabberte gedankenverloren an dem gedämpften Brötchen in meiner Hand. Meine Gedanken schweiften zurück zu meinem Traum der letzten Nacht: Ich war wie in dichtem Nebel gefangen, völlig verwirrt, als plötzlich Huaiyuan und Adai auftauchten und sich dann auf seltsame Weise in eine Person verwandelten. Ich war so berauscht von Huaiyuans Armen (oder Adais? Ich konnte es nicht mehr sagen) – aber wie konnte sich dieser Kuss, leicht wie ein Schmetterlingsflügel und süß wie Honig, so real anfühlen?! So real, dass ich beinahe darin ertrank und nicht aufwachen wollte?! – Die Freude über dieses lang ersehnte Wiedersehen überwog bei Weitem meinen Groll gegen ihn!
Jemand klopfte leicht auf den Tisch, und als ich aufblickte, begegnete ich Ah-Dais analytischem Blick.
"Was ist los?", fragte ich ihn und versuchte, ruhig zu bleiben.
Ah-Dai hob eine Augenbraue und bedeutete mir, in den Spiegel zu schauen – war das etwa ich, das verliebte Mädchen mit den geröteten Wangen, den verträumten Augen und dem flüchtigen Lächeln?! Erschrocken fuhr ich zusammen, richtete mich auf, räusperte mich und fasste mich. „Ah-Dai, ich gehe heute zu General Zong, um dringende militärische Angelegenheiten zu besprechen. Komm nicht mit!“ Damit rannte ich förmlich davon, völlig zerzaust – hust! Was für einen Unsinn hatte ich da nur erzählt? Welche dringenden militärischen Angelegenheiten sollte General Zong denn mit mir besprechen wollen?! Ich hatte ganz offensichtlich gelogen!
Da die Worte aber bereits gefallen waren, gab es kein Zurück mehr. Mir blieb nichts anderes übrig, als in den sauren Apfel zu beißen und mich auf den Weg zu General Zongs Villa zu machen. Glücklicherweise erkannte mich der Pförtner, sodass ich schnell hineinkam.
Hey! Bruder Yue ist auch da! Er und General Zong stehen vor einer Schüssel Sand, gestikulieren und unterhalten sich – ich atmete erleichtert auf, schlich auf Zehenspitzen hinüber und ging langsam hinüber. „General Zong, Bruder Yue, ihr seid beide hier?!“
„Du bist da?“ Mein zweiter Bruder lächelte mich an und winkte. „Perfektes Timing! General Zong und ich besprechen gerade, wie die Landkreise in der Nähe von Cizhou sich gegenseitig unterstützen können. Dritter Bruder, was denkst du dazu?“ – Er schmeichelt mir wirklich sehr! Was für geniale Ideen könnte ich denn schon haben?!
Zong Ze blickte nicht einmal auf, sondern schnaubte nur zur Begrüßung, bevor er sich wieder dem Sandhaufen zuwandte – war er wirklich so interessant? Neugierig beugte ich mich näher heran. Hm, das ist also so eine topografische Karte aus Sand, wie man sie oft im Fernsehen sieht?!
Ja, diese Stadt dürfte der Verwaltungssitz der Präfektur Cizhou sein, auf der wir uns gerade befinden. Die beiden weißen Bänder müssen die beiden Flüsse sein, die ich gestern in den Bergen außerhalb der Stadt gesehen habe – hm, ich glaube, sie heißen Zhang-Fluss und Fu-Fluss. Oh, und dieser hoch aufragende Berg mit dem trommelförmigen Felsbrocken, den ich gestern gesehen habe – ah, das ist Gushan (Trommelberg), ein passender Name. Gushan liegt genau zwischen Cizhou und einer anderen Stadt namens … Ich warf einen Blick auf die kleine Flagge auf der Sanddüne, die diese Stadt symbolisiert, genau, sie heißt Fuyang. Gushan liegt genau zwischen Cizhou und Fuyang, sodass sich die beiden Städte auf der anderen Seite des Berges gegenüberliegen.
„Der Gushan-Berg ist majestätisch und steil, mit tausende Meter hohen, senkrechten Klippen, deren eine Seite bis in die Wolken reicht – für Menschen unbesteigbar. Sollte die feindliche Armee von Fuyang aus einmarschieren, kann unsere Garnison in Cizhou uns nicht rechtzeitig zu Hilfe kommen. Fuyang wird isoliert und in höchster Gefahr sein und mit Sicherheit fallen. Die feindliche Armee kann entweder vorrücken und Cizhou angreifen oder sich zurückziehen, um uns den Weg nach Shandong abzuschneiden. Dann wird unser Cizhou isoliert und hilflos sein und wahrlich zu einer einsamen Stadt werden!“ Zong Ze runzelte die Stirn und murmelte vor sich hin.
„Da Gushan unüberwindbar ist, warum nicht einfach drumherumgehen?“, sagte ich abweisend – der Berg wirkt ja nicht so furchteinflößend groß, ihn zu umgehen sollte kein Problem sein, oder?
„Dritter Bruder, du weißt es vielleicht nicht, aber Gushan ist ein Ausläufer des Taihang-Gebirges. Obwohl er nur vierzig oder fünfzig Li lang ist, erstreckt er sich über Hunderte von Li in der Breite. Wenn die Hauptstreitmacht einen Umweg machen müsste, bräuchten wir mehr als zehn Tage, und wir würden unsere Siegchance mit Sicherheit verpassen!“, erklärte mir der zweite Bruder Yue geduldig. – Kein Wunder, dass sie so besorgt aussahen.
„Was ist denn daran so schwierig?“ Plötzlich kam mir ein Gedanke. Ich erinnerte mich an das tiefe Loch, in das ich gestern gefallen war, und dann an die Bücher, die ich gelesen hatte: „Guerillakrieg in der Ebene“ und „Tunnelkrieg“. Ich musste schmunzeln – stimmt! Da die Achte Marscharmee im Widerstandskrieg gegen Japan in der Lage war, Tunnelkrieg gegen die japanische Armee in der Ebene Zentral-Hebeis zu führen, gab es keinen Grund, warum das nicht auch in der Antike möglich gewesen sein sollte, oder?
„Ich frage mich, welche brillante Idee der junge Meister Ye wohl hat?“ Zong Ze lächelte schwach – er dachte wahrscheinlich bei sich selbst: Wenn selbst er, ein erfahrener Veteran unzähliger Schlachten, keine gute Lösung hat, was kann dann erst ich, ein einfacher, unerfahrener Gelehrter, ausrichten?!
„Da sowohl das Überqueren als auch das Umgehen der Berge unmöglich sind und Fliegen nicht in Frage kommt“, lächelte ich selbstsicher, „bleibt nur noch die Möglichkeit, sich unterirdisch einzugraben!“