El cielo sobre los ríos y lagos está despejado - Capítulo 46

Capítulo 46

Услышав это, Фан Хо прикусил нижнюю губу и так сильно рассмеялся, что рухнул на стол.

Глава секты Ци погладил свою седую бороду и сказал: «Я считаю, что Вэнь Мойин еще более неприкасаем».

"О?" — недоуменно спросил бледнолицый юноша. Молодые люди всегда стремятся к красоте и обычно особенно восприимчивы к красивым женщинам.

Глава секты Ци сказал: «Не быть неортодоксальным не страшно; страшно быть хитрым и коварным».

Не успев договорить, они услышали громкий грохот снизу. Все трое посмотрели вниз и увидели чашку, лежащую на земле, содержимое которой было разбросано повсюду.

Когда все трое поднялись, они с удивлением обнаружили перед собой женщину в алых одеждах.

«Мисс Бан!» Глава секты Ци был несколько ошеломлен ее внезапным появлением. Затем, вспомнив свои предыдущие замечания о Вэнь Мойине, выражение его лица несколько раз изменилось.

Бан Лан сидела с бесстрастным выражением лица, указала на только что поданную тарелку супа с рыбными шариками и сказала: «Кто тебе сказал заказать то же самое блюдо, что и я?»

Фан Хуо взглянул на тарелку с супом с рыбными фрикадельками перед собой и мысленно воскликнул: «Эта девчонка начинает меня провоцировать…»

Бледнолицый юноша с презрением посмотрел на него и сказал: «Кто это у нас тут? Это ты, юная леди. Вместо того чтобы прятаться дома и плакать после того, как тебя бросил мужчина, ты бегаешь повсюду. Ты такая настойчивая». Его тон был крайне саркастическим, но Бан Лан, казалось, его не услышала.

«Ты используешь меч?» Бан Лан взглянул на длинный меч на поясе бледнолицего мальчика.

Юноша с бледным лицом усмехнулся: «Ты что, знаешь про мечи?»

Бан Лань покачала головой и сказала: «Я не понимаю. А он понимает». Бан Лань повернулась и указала на Фан Хо.

Фан Хо как раз взял рыбный шарик и положил его в рот, когда услышал это, и тут же подавился наполовину проглоченным шариком.

"Кашель, кашель..." Фан Хо схватил чай со стола и залпом выпил два глотка, после чего ему стало немного лучше.

Какое отношение это имеет ко мне? Фан Хуо повернул голову и свирепо посмотрел на Бан Лана.

Ошибка заключалась в том, что Бан Лань и мальчик сидели очень близко друг к другу, и обиженный взгляд Фан Хо был полностью поглощен желтолицым мальчиком.

В глазах молодого человека мелькнул огонек, он внезапно встал и направился к Фан Хуо.

«Чэньэр», — окликнул молодого человека глава секты Ци. Он оглядел Фан Хо с ног до головы, но не смог определить его происхождение, поэтому заколебался.

Юноша с бледным лицом сказал: «Учитель, я просто хочу посмотреть, достоин ли этот молодой герой владеть мечом».

Фан Хо мельком взглянул на меч на поясе желтолицего мальчика, но не стал смотреть на него второй раз. Он просто повернулся и продолжил есть рис из своей миски.

У Фан Хуо были довольно большие уши, слегка круглые глаза и от природы тонкие, длинные брови. Хотя он и не отличался хрупкой внешностью, всегда казалось, что он будет страдать молча.

Фан Хуо отложил палочки для еды, взял ложку, налил себе небольшую миску супа и отпил его, издавая громкие звуки «цк-цк», при этом белая фарфоровая ложка и миска время от времени позвякивали друг о друга.

«Какой многообещающий молодой человек…» Бан Лан потерла нос и повернулась, чтобы посмотреть на бледнолицего юношу.

То ли она слишком поздно это заметила, то ли совсем не разглядела, но она увидела лишь, как слегка задрожала рука мальчика, державшего меч, и как длинный меч у него на поясе вылетел, словно черный дракон, вырвавшийся из своей пещеры, и направился прямо в затылок Фан Хуо.

Фан Хуо продолжал есть, тонкий слой супа прилипал к его верхней губе, пока он аккуратно выковыривал зеленый лук из своей тарелки. Внезапно он почувствовал щекотку в носу, чихнул, а затем еще раз чихнул, отчего отвернул голову.

В мгновение ока холодное лезвие едва коснулось его шеи.

Меч упал, волосы были отрублены, но человек остался невредим.

Меч не остановился, и внезапная вспышка света, отразившаяся в его теле, заставила Фан Хуо прищуриться.

Когда он снова открыл глаза, тарелка с рыбными шариками на столе была разрезана пополам и рассыпана по полу.

Бледнолицый мальчик сохранил невозмутимое выражение лица, но не смог скрыть самодовольства в глазах и сказал: «Теперь за нашими двумя столами будут разные блюда, верно?»

Фан Хуо отпил чаю, прополоскал рот и сказал: «Рыбные шарики нарезаны довольно хорошо».

Бан Лан вмешался: «Жаль, что все дело в мастерстве повара».

Какая великолепная командная работа! Фан Хуо многозначительно поднял бровь, глядя на Бан Лан, а Бан Лан отвела взгляд и посмотрела куда-то в другое место.

Лицо бледного мальчика побагровело, и на руке, сжимавшей меч, отчетливо проступили вены.

Крепкий мужчина с густой бородой пришел в ярость, услышав это, и закричал: «Младший брат Чжоу, меч этого мальчишки, висящий у него на поясе, — это просто показуха. Судя по его угрюмому виду, он, вероятно, даже меч вытащить не умеет».

Услышав это, Фан Хуо подсознательно потянулся к мечу Цингуан, висевшему у него на поясе, видимо, просто чтобы убедиться, что он там или нет.

У него были прекрасные руки с ловкими и длинными пальцами. Когда он проводил рукой по мечу, невозможно было не позавидовать мечу, висевшему у него на поясе.

Бледнолицый юноша безучастно смотрел на светлые пальцы Фан Хо. Он не отрывал глаз от рук Фан Хо, но так и не смог разглядеть, как тот вытащил меч.

Он лишь мельком увидел меч, а затем и четырехфутовый меч, покоившийся у него на шее.

«Я не умею делать рыбные шарики, но зато неплохо умею отрубать человеческие головы», — сказал Фан Хо, высунув язык.

Аура меча была угрожающей, медленно впиваясь в шею желтолицего мальчика.

Побледневшее лицо мальчика постепенно исказилось, и он заикаясь произнес: «Юный… юный герой, пощадите мою жизнь…»

«Бесполезная вещь!» Лицо мастера Ци тут же помрачнело. Взмахом руки он вытащил свой железный меч и с шипением направил его на Фан Хуо.

Бан Лан вытянул тонкий, изящный палец и ткнул им в здоровенного мужчину с густой бородой, сказав: «Эй, твой господин уже сделал ход, а ты всё ещё сидишь здесь?»

Крепкий мужчина с густой бородой сказал: «Справиться с этим сопляком проще простого; хозяину ничья помощь не нужна».

Не успев договорить, Фан Хуо стремительно взмахнул мечом и отрубил часть бороды Ци.

Лицо мастера Ци побледнело, а затем покраснело, и его движения внезапно стали более чем вдвое яростнее.

"Черт возьми!" — воскликнул крепкий мужчина с густой бородой и уже собирался броситься на помощь, но внезапно увидел вспышку багрового света, и его остановил Бан Лан.

"Кто только что назвал меня дикой девчонкой?" Бан Лан подняла взгляд, пристально разглядывая бороду здоровенного мужчины.

«Уйди с дороги!» Крупный мужчина не собирался вступать с ней в схватку и протянул руку, чтобы толкнуть Бан Лан в плечо.

К своему удивлению, он толкнул что-то, что пролетело мимо.

«Я знала, что ты собираешься меня подтолкнуть». Бан Лань ловко увернулась, понюхала воздух, взглянула на Фан Хо, которая с легкостью справлялась с двумя противниками, и медленно начала закатывать рукава.

«Я здесь, чтобы драться!» — с этими словами Бан Ланьсю ударил вспотевшего мужчину по лицу.

"Черт возьми, ты наконец-то признался!" — крикнул Фан Хо Бан Лану, вытаскивая меч. Он редко ругался, но чем больше он сражался, тем больше терял контроль над собой. Он не мог сдержаться и впадал в ярость, его меч вибрировал, словно радуга, заставляя Ци Чжоу и остальных задыхаться.

Бан Лан хотелось рассмеяться, но она сдержалась.

Как давно вы в последний раз дрались стульями? Бан Лан не мог вспомнить.

На самом деле, она не любила создавать проблемы. Она просто думала, что если засучит рукава и вступит в драку, то сможет вернуться к своей прежней жизни...

Вот и все.

слепота

один,

Полная луна, и туман рассеялся.

Лунный свет, смешанный с легкой дымкой, создавал ощущение пустынности и безысходности.

Звук шагов, доносившийся с конца длинной улицы, испугал нескольких ворон на ветвях деревьев. Взмах крыльев нарушил тишину, которую оберегала старая улица.

Эта улица пустынна. Когда западный ветер с разрушительной силой проносится по ней, он всегда оставляет после себя скорбный отголосок.

Вскоре в тонком тумане постепенно стали отчетливо видны три фигуры.

Трое мужчин несли длинные мечи. Старший был одет в выцветшую серую мантию, и, идя, неосознанно подергивал подбородок, словно пытаясь подавить что-то крайне невыносимое. Его борода выглядела так, будто ее срезали пополам очень острыми ножницами, и поэтому, в сочетании с дрожанием подбородка, она выглядела довольно комично.

Позади старика шли двое мужчин, один крепкий, другой худой, один с возмущенным видом, другой — подавленный.

Разгневанный мужчина был высоким и сильным, с густой бородой. Судя по быстро раздувающимся ноздрям, он, должно быть, пережил сильное унижение и теперь чувствовал себя подавленным и не мог выплеснуть свой гнев.

Только худой мальчик, отстававший от остальных, опустил голову и волочил ноги, как побежденный петух.

Идя, здоровенный мужчина с густой бородой на мгновение задержался, потом снова задержался, но наконец не смог сдержаться и выругался: «Черт возьми! Если бы не помощь этого большеухого сопляка, я бы давно раздавил кости этой суке по фамилии Бан!»

Услышав это, облаченный в серую мантию старейшина резко остановился, обернулся, свирепо посмотрел на здоровенного мужчину с густой бородой и холодно сказал: «Что, разве ты не опозорился достаточно?»

Когда старик обернулся, половина его лица была слегка прикрыта серебристо-белым светом луны, отчего он казался еще более худым и жилистым.

Этим стариком был не кто иной, как Мастер Ци, который днем сражался с Фан Хо.

Если встреча с Фан Хуо была величайшим несчастьем в жизни мастера Ци, то встреча с Бан Ланом была худшим из несчастий.

Он до сих пор помнит последнюю сцену: Бан Лань, находившаяся в самом разгаре боя, внезапно вырвалась вперед, перепрыгнула через препятствие, схватила Фан Хуо и убежала, говоря на бегу, что немного вывихнула шею от чрезмерного применения силы, поэтому внезапно больше не хочет драться и хочет вернуться в горы.

Когда Фан Хо уводили, он не забыл обернуться и позвать его, сказав, что темнеет и им следует вернуться, умыться и лечь спать.

Какой позор! Полный позор!!!

При мысли об этом мрачное лицо мастера Ци стало еще длиннее.

Увидев, что здоровенный мужчина с густой бородой выглядит нежелающим спорить и, кажется, вот-вот начнет возражать, глава секты Ци выругался: «Хм! Ты хочешь, чтобы весь мир узнал, что я, почтенный глава секты Железного Меча, даже сопляка победить не могу?»

«Нет, нет». Услышав это, коренастый мужчина с густой бородой смог лишь пробормотать что-то подобное.

Директор Ци огляделся и увидел, что его самый ценный ученик всё ещё уныло опустил голову. Он не смог сдержать гнева и крикнул худому юноше: «Неважно, если мы, ученики секты Железного Меча, проиграем в фехтовании, но мы никогда не должны терять боевой дух! Чэньэр, подними голову!»

Бледнолицый мальчик поднял голову, как ему было велено, но как только он взглянул на лицо мастера Ци, он снова опустил веки из-за его проницательного взгляда.

Глава секты Ци был в ярости. Он подавил свой гнев и низким голосом продолжил: «Посмотрите на меня!»

Бледнолицый юноша был вынужден поднять глаза и встретиться взглядом с главой секты Ци.

Лунный свет внезапно померк. Выражение лица желтолицего мальчика, поднявшего взгляд, исчезло в темноте.

Глава секты Ци поднял взгляд. Он смотрел на яркую, одинокую луну, висящую высоко в небе, но видел лишь полосу облаков, скрывающих луну, и туманную тень луны, спрятанную за ними.

Вскоре, когда луна отошла от облаков, ее ясный свет вновь озарил мир.

Глава секты Ци медленно опустил голову, и только тогда он ясно увидел выражение лица мальчика.

Молодой человек продолжал смотреть на него, его глаза были полны благоговения, которое, казалось, застыло во всей своей полноте. Его широко открытые глаза давно высохли от ветра, но он все еще смотрел на мастера Ци, не моргая.

Мастер Ци почувствовал себя немного запуганным его взглядом.

«Ничего страшного, ты впервые едешь так далеко от дома со мной, и после нескольких неудач ты так расстроен. Я тебя не виню». Директор Ци слегка вздохнул и продолжил свой путь.

Он сделал всего один шаг, когда остановился и обернулся. Он увидел своего ученика, все еще стоящего на том же месте и широко раскрытыми глазами смотрящего на то место, где он только что стоял, словно не слышавшего ни слова из того, что тот сказал.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314