Kapitel 8

La maison du voisin à l'est bloque la vue, je ne vois donc rien.

Partout où l'on regarde, on voit des maisons en briques de terre crue et au toit de chaume, avec des cours intérieures également en briques de terre crue. Bien qu'elles soient plus belles que celle-ci, elles ne semblent pas beaucoup plus riches.

Revenons à la cour.

À l'ouest du portail se dressaient deux jujubiers, aussi gros que deux doigts. Leurs feuilles, déjà à moitié flétries et jaunies, pendaient clairsemées des branches. Tout en haut, quelques dattes rouges séchées se balançaient doucement dans la brise matinale, un spectacle ravissant.

Une petite clôture en bambou avait été construite à l'ouest du jujubier, derrière laquelle se trouvait un poulailler bas et rudimentaire. Plusieurs poules picoraient des restes de feuilles de légumes dans une mangeoire en bois cassée. Bien que leur sexe fût difficile à déterminer, elles étaient petites, probablement des poussins nés cette année.

À l'ouest du poulailler, un enclos carré en planches de bois avait été construit, avec une ouverture orientée au nord. À en juger par l'odeur, il devait s'agir des toilettes. Mais il n'y avait pas de toit.

« Comment suis-je censée rentrer et me soulager un jour de pluie ? » se demanda Xiaole.

Xiaole se demandait encore ce qui se passait lorsque, dans un fracas métallique, le père de Hongyuan poussa une brouette en bois dans la cour à bois. Un seau en bois était attaché de chaque côté de la brouette, et l'eau jaillissait des seaux au gré des mouvements de celle-ci.

Petit Hongyuan à tête de carotte suivait la brouette.

Xiao Le connaissait bien cette brouette

; elle apparaissait fréquemment dans les drames historiques de sa vie antérieure. Même dans les films relatant la guerre sino-japonaise, les gens ordinaires l’utilisaient souvent pour livrer vivres et munitions à la Nouvelle Quatrième Armée. Les habitants l’appelaient la «

brouette rouge

».

Mais l'eau doit être transportée à l'aide d'une perche, afin que les seaux d'eau ne se renversent pas lorsque la perche se balance de haut en bas !

"Hé, Lele, lève-toi ! Ne reste pas plantée là dans le jardin, le vent va t'emporter !"

Le père de Hongyuan dit à Xiaole avec inquiétude.

Petit Carotte a couru vers Xiaole, l'a prise dans ses bras et a demandé : « Où est maman ? Pourquoi es-tu ici toute seule ? »

Xiaole se sentait mal à l'aise d'être enlacée par lui, et se dégagea rapidement en se relevant, marmonnant pour elle-même : « Tu es si petit, et pourtant tu me serres déjà dans tes bras. N'as-tu pas peur de t'écraser ? »

En entendant le bruit, la mère de Hongyuan s'essuya les mains sur son tablier et sortit de la maison. Sans un mot, elle se dirigea silencieusement vers le côté de la charrette rouge et commença à dénouer la corde du seau en bois. Le père de Hongyuan fit de même de l'autre côté de la charrette. Tous deux travaillaient ensemble, en parfaite harmonie et en silence.

Une fois les cordes détachées, le père de Hongyuan retint la charrette rouge tandis que sa mère soulevait les deux seaux en bois et versait l'eau dans la grande cuve en céramique à l'intérieur de la maison. Le père de Hongyuan dénoua ensuite les cordes qui retenaient les seaux et poussa la charrette rouge sous le porche est.

En voyant la mère de Hongyuan verser régulièrement plus de deux seaux et demi d'eau dans la cuve sans en renverser une seule goutte, Xiaole sembla comprendre quelque chose : si le père de Hongyuan avait transporté l'eau avec une perche, il aurait boité et vacillé, et il serait probablement resté beaucoup moins d'eau !

« Je devrai faire plus attention à l'eau désormais », pensa Xiaole.

Le petit-déjeuner était toujours composé de maïs, de patates douces et de bouillie de légumes. Contrairement à la veille, la mère de Hongyuan avait fait cuire un œuf entier pour Xiaole. À la demande de cette dernière, elle l'avait écalé elle-même, ce qui lui valut bien sûr les félicitations des parents de Hongyuan.

Surprenez-les un peu et préparez-les à leur « croissance » !

Cependant, Xiaole dut faire preuve d'une grande volonté pour manger ce petit bol de bouillie de maïs. La bouillie était très liquide et, après avoir rincé les morceaux de patate douce et les feuilles de légumes verts, elle ressemblait presque à de l'eau de vaisselle.

Chapitre dix : Choses déchirantes (Première partie)

(Nouveau livre ! Soutenez-moi en l'ajoutant à vos favoris, en le recommandant, en cliquant dessus pour le lire et en laissant des commentaires. Merci !)

Après le petit-déjeuner, Hongyuan emmena Xiaole jouer avec les fourmis dans la cour. Il prenait un brin d'herbe sans feuilles, l'humidifiait avec sa salive, puis le glissait dans une fourmilière. Au bout d'une minute ou deux, il le retirait et y trouvait une ou deux, voire deux ou trois fourmis.

Bien que Xiaole ne s'intéressât pas au jeu, voyant que Hongyuan était très intéressé, et n'ayant rien d'autre à faire, elle se concentra elle aussi intensément à le regarder à côté de lui, applaudissant de temps à autre de ses petites mains en signe de joie.

Les deux enfants passaient un excellent moment lorsqu'ils entendirent soudain le grincement du portail en bois. Xiaole leva les yeux et vit une femme d'une trentaine d'années entrer, portant une louche à œufs, suivie d'un garçon d'environ sept ou huit ans.

Quand la femme vit Xiaole, elle s'écria d'une voix forte et exagérée : « Xiaole va beaucoup mieux ! Je vous l'avais dit, ce n'était rien. Quel enfant ne grandit pas en ayant été blessé ? Le chef du clan a insisté pour que j'apporte des œufs. Franchement, c'est comme si Hongsheng nous avait frappés trop fort. »

Lorsque Xiaole réalisa que la conversation dégénérait, elle se leva et se plaça sur le côté, la regardant avec une pointe de colère, mais sans manifester ouvertement sa colère.

Hongyuan cessa d'accrocher les fourmis, lança un regard furieux à la femme et cria en direction de la pièce nord : « Père, père, sortez ! »

En entendant les cris, le père et la mère de Hongyuan sortirent de la maison en même temps.

La mère de Hongyuan jeta un coup d'œil au nouveau venu, ne dit rien, baissa légèrement la tête, fronça les sourcils et parut impassible, comme si elle était quelque peu intimidée.

Xiaole accourut et serra une des jambes de la mère de Hongyuan. Elle sentit que celle-ci tremblait légèrement.

La femme adressa au père de Hongyuan un sourire forcé et dit : « Frère Defu, le chef du clan m'a demandé d'apporter des œufs à Lele. Me voici, il y en a vingt-six. Compte-les pour que le chef ne demande pas si j'étais là. En réalité, on ne peut pas entièrement blâmer Hongsheng. Les enfants qui jouent ensemble se bousculent forcément. Regarde-toi, tu es même allé voir le chef du clan. Était-ce vraiment nécessaire ? »

En entendant cela, le visage du père de Hongyuan s'assombrit aussitôt et ses sourcils se froncèrent

: «

Belle-sœur Debao, que voulez-vous dire

? Nous avons tous vu votre Hongsheng soulever ma Lele et la jeter à terre, la laissant inconsciente pendant deux jours. Je n'ai même pas cherché à en parler au chef du clan, et j'ignore comment il l'a appris. Vous avez prétendu que le chef du clan vous avait envoyée apporter les œufs. Par égard pour lui, nous acceptons votre faveur, mais vous pouvez reprendre les œufs. Aussi pauvre que soit notre famille, nous n'avons que faire de vos quelques œufs.

»

La femme de la famille Debao renifla deux fois, posa la louche en calebasse contenant les œufs par terre et dit d'un air méprisant

: «

Si vous n'en voulez pas, envoyez-les au chef du clan. De toute façon, j'ai déjà amené les enfants

! Un mendiant qui en attrape quelques-uns et qui se prend déjà pour un grand seigneur

! Il ne prend même pas la peine de se regarder dans un miroir

? Quel minable

!

» Tout en parlant, elle fusilla du regard la mère de Hongyuan.

La mère de Hongyuan chancela, manquant de tomber. Le père de Hongyuan la rattrapa aussitôt, le visage grave, et dit : « Belle-sœur Debao, je te laisse tranquille pour toi, puisque tu es une femme et que c'est ma maison. Mais ne tente pas le diable. Il fait beau, le ciel te surveille ! Prends tes œufs et rentre chez toi ! »

« Hmph, tu crois que j'ai envie de venir chez toi ? Tu es vraiment une salope ! » La femme de la famille Debao a saisi la main de son fils et a dit avec colère : « Allez, sortons de cet endroit immonde tout de suite. »

« Prends tes œufs ! » cria avec colère le père de Hongyuan à la femme qui sortait.

« Prends-le si tu veux, puisque tu me l'as dit. » De Bao se baissa, ramassa la louche en calebasse et prit un air arrogant. Puis il entraîna Hong Sheng, qui continuait de scruter la cour d'un œil fuyant, à l'écart.

Hongyuan les foudroya du regard et leur cracha dans le dos.

Xiaole observait cette farce avec un certain doute. Pourquoi cette femme de la famille Debao parlait-elle avec tant d'impolitesse, de vulgarité et de mépris, avec une telle expression

? Qu'est-ce qui, chez cette famille, leur avait valu un tel dédain

? Avaient-ils vraiment dû mendier

?

Cependant, après avoir vu les visages sombres et abattus du père et de la fille de Hongyuan, et la mère de Hongyuan qui tremblait et était incapable de se tenir droite, elle n'osa rien demander.

La famille de quatre personnes entra dans la pièce principale, se soutenant mutuellement. À peine assis, leurs émotions encore vives, une femme d'environ quarante-deux ou quarante-trois ans apparut dans la cour.

Le père et la mère de Hongyuan se levèrent tous deux et appelèrent la femme : « Mère ! »

Hongyuan a également appelé respectueusement : « Grand-mère. »

En regardant la personne qui était entrée, Xiaole se demanda : « Est-ce la grand-mère de ce petit corps ? Elle n'a l'air d'avoir que quarante-deux ou quarante-trois ans. »

Voyant qu'elle était une parente de ce corps, Xiaole comprit qu'elle aurait fort à faire à l'avenir. Elle l'examina donc attentivement. Elle remarqua qu'elle portait elle aussi des vêtements de tissu grossier. Bien qu'un peu brune et mince, ses traits étaient assez réguliers. Cependant, son visage était ovale, tandis que celui de Liang Defu était carré

; les deux femmes ne se ressemblaient donc pas beaucoup.

Elle apprit plus tard que Liang Zhaoshi, la grand-mère de Hongyuan, n'était pas la mère biologique de Liang Defu, mais une mère née plus tard.

Madame Liang caressa la tête de Xiaole et dit : « J'ai entendu dire que Lele s'était réveillée, alors je suis venue la voir. Qu'a-t-elle mangé ce matin ? »

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338