Un examen plus approfondi révéla qu'une mystérieuse énergie spirituelle pulsait en lui. À la stupéfaction générale, on constata que son corps avait été forgé par la foudre, que sa Porte Céleste était ouverte et que le canal d'échange de Qi était libre et intimement connecté au sien.
Ses yeux brillaient d'une lueur divine tandis qu'il évaluait silencieusement Ah Lai.
C'est un don du ciel, doté d'une structure osseuse extraordinaire. Bouddha lui-même aurait envoyé la foudre pour l'aider à ouvrir ses huit méridiens exceptionnels. Il doit être un prodige des arts martiaux, un phénomène qui se produit une fois par siècle. Le destin est parfois si mystérieux. Bodhi Vajra mérite amplement son nom.
Sachant que son heure était venue, et considérant le lien karmique profond qu'il avait tissé avec lui dans cette vie, il pensa : « Amitabha, puisque telle est la volonté du Ciel, moi, Liaokong, j'obéirai respectueusement au décret du Bouddha. »
Regardant autour de lui, il se pencha au bord de la route, cueillit une fleur, la tint dans sa main, sourit et dit : « Tu as beaucoup de choses à gérer, mais tu ne me les as pas rapportées honnêtement. Avais-tu peur que je m'inquiète ? »
Alai ne fut pas surpris en voyant cela. Il savait que c'était le premier récit de la transmission du bouddhisme zen d'esprit à esprit. Depuis son enfance, il savait que le vieil homme possédait des pouvoirs surnaturels zen inconnus. Lui-même avait appris à retenir profondément son souffle, une technique que le vieil homme lui avait enseignée par la méthode de la transmission d'esprit à esprit.
Il comprit et sourit, toujours aussi joueur qu'un enfant, hochant la tête à plusieurs reprises comme un poussin picorant sa nourriture.
Le vieil homme sourit et la réconforta en disant
: «
Tout a une raison d’être. Détends-toi et calme-toi, la vérité finira par éclater. Ne sois pas pressée. Le bien et le mal seront récompensés comme il se doit. Ce n’est qu’une question de temps. Punir le mal et promouvoir le bien est une valeur que le bouddhisme a toujours encouragée et prônée. Je crois que tu en es capable.
»
Alai hocha la tête et répondit avec assurance : « On récolte ce que l'on sème ; il y a des dieux qui nous observent d'en haut… »
Ils ont bavardé tout le long du chemin du retour vers la salle de méditation sans s'en rendre compte.
Ah Lai s'assit en tailleur à côté du vieil homme, face au ciel, les paumes tournées vers le haut, attendant en silence la question de ce dernier.
Le vieil homme tendit doucement le bras, ouvrit la paume de sa main et la plaça sur le point d'acupuncture Baihui d'Alai, le caressant lentement en un mouvement circulaire.
Inconsciemment, Ah Lai prononça « Om Mani Padme Hum… ». Les caractères résonnèrent sans cesse dans son esprit. Le Dharma jaillissait de son cœur, et son corps, sa parole et son esprit ne faisaient qu'un. D'étranges pictogrammes commencèrent à circuler en lui.
Om, lève-toi, la lumière de l'esprit est complète, la sagesse est parfaite, et une syllabe de lumière blanche "*" apparaît dans le nombril.
Eh bien, sagesse et tranquillité, sans attachement ni obstacle, de bon augure et plein de vœux, un voyant rouge « * » apparaît sur la gauche.
Puis, le Nirvana, l'accomplissement propice, la purification de tous les obstacles mentaux, seule la lumière jaune « * » émanant de l'espace entre les sphères.
Une lumière éclatante apparaît, une fleur de lotus s'épanouit, symbole de pureté et de bonne augure. Un astérisque vert apparaît sur le côté droit du visage.
Mi, à sa naissance, dissipe les désastres et soumet le mal, détruit toute jalousie et tout poison, et une lumière rouge « * » apparaît dans le bas-ventre, sous le nombril.
Hum, parfait, accompli dans les trois corps et les trois études, un rugissement tonitruant confère l'intrépidité, lumière parfaite, Vajradhara Tathagata, la lumière noire "*" apparaît dans le palais Niwan.
À ce moment-là, Alai sentit d'étranges caractères circuler dans son corps, et il put vaguement voir les caractères sanskrits « Om Mani Padme Hum » apparaître sur le front de l'aîné.
L'aîné Liaokong se caressait continuellement le sommet du crâne de la paume de la main, prononçant des caractères puissants tandis que des flots d'énergie affluaient dans son corps.
Alai sentait inconsciemment que ces énergies étaient irrésistibles et qu'il ne pouvait leur résister ; il ne pouvait donc que s'y soumettre et les accepter.
En un instant, ces étranges formes se mirent à tourbillonner autour de son corps, formant un vortex qui ne cessait de tourner. Le son s'intensifiait, résonnant dans la salle de méditation, comme si un champ magnétique invisible l'enveloppait, produisant un puissant effet de résonance magnétique.
Au bout d'un moment, tous les moines du temple joignirent les mains en signe de prière et, comme guidés par une force surnaturelle, se succédèrent en chantant « Om Mani Padme Hum » tout en faisant le tour de la salle de méditation vide.
Les moines les plus âgés du temple, l'abbé principal et le futur ancien, Liao Chen, entrèrent l'un après l'autre dans la salle de méditation, les mains jointes. Ils s'assirent en tailleur autour de l'ancien A Lai et de l'ancien Liao Kong, et psalmodièrent sans cesse.
"Om Mani Padme Hum..."
Le son devenait de plus en plus fort, résonnant dans le ciel au-dessus du temple Leiyin.
"Om Mani Padme Hum..."
Les personnages, auréolés d'une aura aux sept couleurs, enveloppaient Alai.
"Om Mani Padme Hum..."
Alai sentit son corps tout entier se remplir de six flux d'énergie véritable, comme une cascade jaillissante de sources de jade, qui se condensèrent et se déposèrent lentement dans le bas de son abdomen comme des perles.
Un instant plus tard, la main de l'Ancien Kong retombait lentement au-dessus de la tête d'A Lai, sa tête s'abaissa légèrement et le charme originel de ses yeux disparut instantanément.
Tous les bruits sur les lieux cessèrent brusquement, et un parfum étrange emplit l'air, persistant longtemps.
Le doyen Liaochen se leva et annonça : « Le doyen Liaokong est décédé. Le Dharma qui naît des causes et des conditions, dis-je, est la vacuité, également appelée nom provisoire, et aussi la Voie du Milieu. »
« Le vieil homme est-il décédé ? » ne put s'empêcher de demander Alai.
Le vieux Liaochen tourna son regard vers Alai et hocha la tête.
Ah Lai eut l'impression de rêver, et lorsqu'il reprit ses esprits, il ne sut plus quoi faire...
------------
Chapitre 20 : Une apparition choquante de la lumière du Bouddha
Liao Chen a dit : « L'heure de votre maître Liao Kong est venue ; il a été appelé auprès du Bouddha. »
Quand Alai reprit ses esprits, ses yeux étaient remplis de larmes et il était submergé par une immense tristesse. Face à l'Ancien Kong, il s'agenouilla involontairement et se prosterna trois fois.
Tout le monde s'est mis au travail.
Le vieux Liaochen proclama le Dharma
: «
La vraie nature est telle qu’elle est, immobile et pure
; toutes les illusions apparaissent et disparaissent comme des nuages éphémères. Les ombres des deux bosquets retournent au royaume de la vérité. Par ton vœu, tu reviendras délivrer les êtres sensibles. Aujourd’hui, tu pars et tu repars. Tu as fini de te baigner et de te changer, et ton précieux sanctuaire est prêt.
»
Ce soir-là, le corps du vieillard fut scellé dans un sanctuaire.
À cet instant, un phénomène incroyable apparut dans le ciel au-dessus du temple Leiyin. Le vieux Liaochen déclara : « Ceci prouve que le vieux moine a renaît dans la Terre Pure de la Félicité Ultime. »
Ces derniers jours, les villageois sont venus leur rendre hommage.
Trois jours plus tard, le corps du vieillard fut incinéré, lors d'une cérémonie solennelle et digne.
La cérémonie s'est déroulée en présence de voisins et de représentants du village de Leijia, ainsi que de dirigeants de l'Association bouddhiste, d'invités, de moines, de bouddhistes laïcs et de bénévoles.
Les principaux responsables de l'hôpital Renxin furent spécialement invités. Fangfang supplia le docteur Wang de lui obtenir une place et rejoignit l'équipe organisée par l'hôpital pour assister à la cérémonie, espérant ainsi assister aux funérailles de l'aîné Kong.
Le successeur du maître, « Liaochen », a présidé une procession funéraire solennelle pour l'aîné « Liaokong ». Escorté par plus d'un millier de moines et de fidèles bouddhistes venus de toutes parts, le cercueil de l'aîné a été transporté jusqu'au lieu de crémation sur la montagne située derrière le temple Leiyin.
Le corbillard a lentement contourné le temple, accompagné d'une pluie de pétales de fleurs et au son de la musique bouddhiste, avant d'être escorté jusqu'à la montagne située à l'arrière du temple de Leiyin.