Princesa Mercenaria - Capítulo 17

Capítulo 17

Чу Цзюньфэн, казалось, был удивлен резкой реакцией Мо Сибэя. Спустя некоторое время он неловко опустил руку и сказал: «Усиление обороны и опасения по поводу непредвиденных обстоятельств, возможно, не являются настоящей причиной. Скорее всего, все следят друг за другом и питают подозрения. То, что произошло прошлой ночью, уже создало проблемы. Вы уверены, что хотите настаивать на выезде в это время и без необходимости вызывать подозрения?»

«Но я привык спать в большой кровати, я не могу спать с другими людьми». Мо Сибэй широко раскрыл глаза и придумал объяснение.

«Всё в порядке, я не привередлив в выборе места для сна. В любом случае, странно, что двое мужчин ютятся в одной кровати. Я просто буду спать на полу». Чу Цзюньфэн кивнул и указал на пол, давая понять, что это вполне подойдёт.

«Я часто встаю по ночам, и… ты спишь на полу, было бы так неловко, если бы я наступил на тебя в темноте». Мо Сибэй обернулся, сделал несколько шагов и придумал еще одно оправдание.

«Я чутко сплю по ночам, и, как человек, занимающийся боевыми искусствами, у меня довольно хороший слух. Если я услышу, как ты встаешь посреди ночи, я осторожно уклонюсь и уж точно не буду задерживать твое приземление». Чу Цзюньфэн улыбнулся, его глаза были чистыми и без тени насмешки, но он сказал что-то такое, что лишило Мо Сибэя дара речи, словно тот нанес удар, но упал в кучу хлопка, не найдя опоры и крайне расстроенный.

«Больше всего я боюсь шума, когда сплю ночью, поэтому, если ты храпишь, слишком громко дышишь или постоянно ворочаешься, это повлияет на мой сон. Если я плохо высплюсь, я не смогу контролировать свое поведение ночью, и я не могу гарантировать, что не выгоню тебя». Мо Сибэй придумал третью причину.

«Не беспокойся об этом. Во-первых, я никогда не храплю по ночам. Во-вторых, у меня негромкое дыхание. В-третьих, я привык всю ночь оставаться в одном положении, занимаясь боевыми искусствами, поэтому переворачиваться для меня практически не проблема. Естественно, ты можешь спокойно спать по ночам, просто притворись, что меня здесь нет». Чу Цзюньфэн ответил быстро, так же бегло, как будто зачитывал ответ. Видя, как Мо Сибэй смотрит на него с ненавистью, он мог только потереть лоб и невинно сказать: «Брат Мо, вообще-то, через несколько дней у тебя будет брачная ночь с госпожой Муронг, а потом вы двое…» Он не закончил фразу, но неприкрытая улыбка в его глазах говорила сама за себя.

«Ты… зачем поднимаешь такую болезненную тему!» Мо Сибэй тут же разозлилась и захотела ударить его, но перед ней стоял человек со светлой кожей, словно нефрит, сияющими глазами, как звезды, и невероятной красотой. Она долго размышляла, но так и не смогла придумать, куда его ударить. Поэтому, несколько раз вздохнув о том, как красивые женщины могут доставить неприятности, она наконец сдалась.

Как он и ожидал, человеком, который не мог уснуть по ночам и постоянно ворочался, оказался не кто иной, как сам Мо Сибэй.

От современности до древних времен — она не могла точно определить, сколько лет она пережила, но как бы ни менялись время и пространство, одно оставалось неизменным: в ее комнате никогда не спал никто другой. Для человека, привыкшего жить в одиночестве, даже малейшее дыхание в ночной тишине было невыносимым, не говоря уже о том, что рядом с ней спал мужчина, красивый мужчина, которого невозможно было понять.

«Ты не можешь уснуть?» — внезапно спросил Чу Цзюньфэн Мо Сибэй очень тихим голосом, когда та в который раз перевернулась на другой бок.

«Я спал, а не просил тебя молчать», — приглушенно ответил Мо Сибэй, накрывая голову одеялом.

«Хорошо, это я не могу уснуть. Может, немного поболтаем?» Чу Цзюньфэн знал Мо Сибэй недолго, но, судя по его анализу и наблюдениям, недостаток сна делал человека перед ним крайне тревожным и раздражительным. Однако у него не было другого выбора, кроме как рискнуть разбудить её, потому что постоянный шум в ухе тоже был бы для него очень болезненным.

«Что ты сказал?» — Мо Сибэй, надувшись, сердито ответил себе.

«Расскажи о себе. В мире боевых искусств ходит множество слухов, но, кажется, я никогда не слышал, чтобы кто-то упоминал тебя. У кого ты учился боевым искусствам? Где ты живешь? Хм... есть ли у тебя родственники?» Чу Цзюньфэн подпер голову рукой и повернулся, чтобы посмотреть на большую кровать, на которой лежал Мо Сибэй. Хотя он лежал на полу, он все равно выглядел так, словно находился в объятиях красавицы, и был очень доволен собой.

«Мы же не собираемся жениться. Почему ты задаешь такой личный вопрос? У меня нет комментариев». Мо Сибэй взглянул на него, затем откинулся на кровать. «Думаю, нам следует поговорить о тебе. Кто ты такой? Зачем ты здесь? В этот решающий момент ты готов пожертвовать красотой ради лидера альянса боевых искусств. Ты действительно так уверен в себе? Не боишься остаться ни с чем и с пустыми руками?»

«Брат Мо, я вдруг понял, что ты мне нравишься всё больше и больше, но ты не женщина, поэтому я не могу выйти за тебя замуж. Что же мне делать?» Чу Цзюньфэн вдруг рассмеялся, в его голосе звучала лёгкая легкомысленность, но в то же время, казалось, отчётливо чувствовалась беспомощность. «Если ты не скажешь, я тоже не скажу, хе-хе. На самом деле, с первого взгляда я почувствовал, что мы похожи и всегда будем вместе. Ты, наверное, думаешь, что такой, как я, способный использовать всё что угодно в качестве козыря, не достоин называть себя таким же, как ты. Но я всё же должен сказать: уже только потому, что мы оба живём только для себя, мы действительно похожи».

«Правда? Я никогда раньше об этом не думала», — Мо Сибэй была поражена извращенной логикой Чу Цзюньфэна. Она всегда считала себя человеком, последовательно стоящим на стороне истины и чьи аргументы всегда были разумными, но в последнее время она чувствовала себя совершенно беспомощной, сталкиваясь с Чу Цзюньфэном, чья логика была в десять раз более извращенной, чем у нее, и который часто использовал ложь в качестве аргумента. Она действительно не понимала, почему такой человек воспринимается посторонними как благородный герой. Больше всего ее раздражало то, что он ее обманул. Поэтому она немного подумала и сказала: «На самом деле, каждый живет для себя и каждый выбирает то, что ему больше всего подходит. Поэтому с этой точки зрения тебя нельзя считать презренным; ты просто делаешь выбор, который наиболее выгоден для тебя». После небольшой паузы Мо Сибэй добавил: «Однако я не думаю, что я такой же человек, как вы. Хотя мы оба живем для себя, я понимаю принцип «не делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебе» лучше, чем ты понимаешь это для других».

"Например?" В комнате не было свечей, и Мо Сибэй не мог четко разглядеть выражение лица Цзюньфэна в темноте, но спросил небрежно.

«Например, я бы не пошёл на чей-нибудь турнир по боевым искусствам, чтобы найти себе мужа, если бы не хотел жениться на этой девушке». Думая об этой сложной проблеме, Мо Сибэй почувствовал себя очень подавленным, и его тон стал немного резким.

«Я знал, что ты хочешь жениться на госпоже Муронг», — быстро сказал Чу Цзюньфэн, игнорируя раздраженную реакцию Мо Сибэя, который резко сел в постели, поняв, что его слова были недостаточно ясны. Он продолжил: «Именно потому, что брат Мо — человек лучше меня, тот, кто может помочь другим в трудную минуту, настоящий герой, мое поражение от твоих рук не является позорным. Женитьба госпожи Муронг станет исполнением ее желаний, беспроигрышной ситуацией, так почему бы и нет?» Он сделал паузу, а затем добавил: «Госпожа Муронг глубоко влюблена в тебя, и ты так же предан ей. Через несколько дней вы поженитесь, и вы, несомненно, будете гармоничной парой, которая будет стареть вместе. Я должен выпить это свадебное вино; мы можем выпить еще несколько бокалов, чтобы сделать брачную ночь еще веселее».

"Кашель, кашель, кашель, кашель..." Как только он услышал слова "брачные покои", Мо Сибэй, уже сидевший на кровати, поперхнулся слюной и поспешно наклонился над краем кровати, сильно закашлявшись.

«Ты в порядке? Неудивительно, мы, молодые люди, всегда волнуемся, когда слышим о свадьбе». Чу Цзюньфэн, похоже, тоже был удивлен реакцией Мо Сибэя. Он приподнялся, наклонился и увидел, что большая часть тела Мо Сибэя свисает с кровати. Из-за сильного кашля он выглядел так, будто вот-вот упадет, поэтому он невольно протянул руку, чтобы поддержать его.

"Что ты делаешь?" Когда пальцы Чу Цзюньфэна были всего в полудюйме от руки Мо Сибэя, Мо Сибэй внезапно перестал кашлять, резко сел и уставился на приближающиеся пальцы.

«Я хотел тебе помочь; казалось, ты вот-вот упадешь». Чу Цзюньфэн мысленно усмехнулся и быстро отступил на свою импровизированную постель. Он явно увидел вспышку ярости в глазах Мо Сибэй, словно она отрубила бы ему пальцы, если бы он так резко не отдернул руку. Мужчины обычно не смотрят друг на друга такими мужественными взглядами, подумал Чу Цзюньфэн.

Конечно, у Чу Цзюньфэна были и вещи, которые он не мог понять. Почему никто никогда не думал, что Мо Сибэй — женщина? Потому что он вел дела лучше, чем любой мужчина, потому что его боевые искусства превосходили большинство мужчин, потому что у него был более жизнерадостный характер, чем у любой женщины, или потому что он осмелился выйти замуж за единственную дочь лидера альянса боевых искусств?

Почему она не могла быть женщиной? — задавался вопросом Чу Цзюньфэн. Он и раньше держал ее за руки таким образом. Хотя на кончиках пальцев и основании большого пальца были тонкие мозоли от многолетней работы с мечом, это нисколько не умаляло гладкости, нежности и бесформенной мягкости всей ее руки. Перед нападением на корабль они лежали лицом к лицу на кровати. Хотя они были связаны шелком шелкопряда и находились на грани смерти, вокруг них витал слабый аромат, явно не свойственный мужчинам. Иногда глаза могут обмануть нас, но нос — нет.

«Над чем ты смеешься?» — внезапно спросил Мо Сибэй, и Чу Цзюньфэн понял, что действительно рассмеялся. Из-за прекрасных мыслей, крутившихся у него в голове, он много о чем думал на протяжении многих лет, и редко когда чувствовал себя так расслабленно и комфортно ночью. У него никогда не было такой ночи, когда он позволял своему сердцу бушевать и давать волю похоти. Если бы Мо Сибэй знал, о чем он думает, он, вероятно, вытащил бы меч и набросился на него, — радостно подумал он.

«Я ни над чем не смеялся, я просто думал о том, как весело нам будет в брачном покое, и мне это показалось очень интересным. Что бы ни случилось потом, злиться нельзя». Чу Цзюньфэн слегка опустил голову, изо всех сил стараясь сдержать губы, которые начали изогнуться в улыбке, но у него это не очень получалось.

«Если тебе действительно хочется посмеяться, просто посмейся. Я не против. Сдерживать смех — это только навредит тебе изнутри». Мо Сибэй внимательно наблюдал за выражением лица Чу Цзюньфэна. Увидев, что Чу Цзюньфэн удалился на свою импровизированную постель, а затем, после минутного раздумья, задумчиво улыбнулся, Мо Сибэй предположил, что его действия, вероятно, вызвали подозрение у этого умного человека. Подозрение есть подозрение, подумал Мо Сибэй. Он говорил загадочно и настойчиво всю ночь пытался подтвердить свои мысли. В любом случае, он не мужчина, поэтому как бы он ни притворялся, у него не может быть никаких недостатков. Лучше разоблачить его раньше, чем позже.

«Мне уже совсем не хочется смеяться». Мо Сибэй не ожидал, что после его слов улыбка Чу Цзюньфэна застынет на месте. Сказав это, он лег на пол, перевернулся и повернулся к нему спиной. Через некоторое время его дыхание стало легким и ровным, и он заснул.

«Странный человек». Она прошептала эти два слова, затем снова задернула шторы и легла. Дыхание все еще доносилось с расстояния нескольких шагов, и, казалось, некоторое время оно не мешало ее сну. Однако она не могла заснуть глубоко. Дыхание Чу Цзюньфэна, казалось, проходило прямо в ее сердце, минуя уши, и каждый вдох заставлял ее сердце слегка дрожать.

——————

Ради развития сюжета появление нового персонажа откладывается на одну главу. Вздох, ещё один вздох, и я вернусь, чтобы продолжить...

Том первый: Десять лет странствий по Цзянху, Глава тридцать четвертая

На следующий день, с первыми лучами солнца, во дворе воцарилось оживление. Практикующие боевые искусства привыкли вставать рано и выстраивались в очередь у колодца, чтобы набрать воды для умывания. Знакомые и незнакомые лица приветствовали друг друга и обменивались несколькими вежливыми словами.

Ещё до того, как солнце поднялось высоко в небо, арена уже была заполнена людьми. Соревнования должны были начаться, как только прибудут Муронг Сонгтао и лидеры различных сект. Первым на сцену вышел Сунь Хунлян, ученик Эмэй, победивший позавчера.

«Смиренно прошу вашей помощи, уважаемые любители боевых искусств». На сцене Сунь Хунлян прижал запястья к груди, не отрывая взгляда от зрителей внизу.

«Я…» На сцену выскочил мужчина средних лет в синем костюме, но его голос внезапно заглушил взрыв смеха из-за пределов зала. Смех не был ни грубым, типичным мужским, ни нежным, как у женщины; скорее, это была странная смесь того и другого, ни инь, ни ян, которая разносилась по всему залу. Услышав его, испытываешь резкое, внезапное чувство тревоги, от которого мгновенно пробегает дрожь.

«Вход на арену для соревнований по боевым искусствам запрещен для посторонних лиц». Сунь Хунлян нахмурился. Хотя он стоял на возвышенности, он не мог определить источник звука. Странный смех испугал его, сильно разозлил, и он выпалил эти слова.

«Что за позор — быть таким высокомерным?» Смех резко оборвался. Произнеся слово «высокомерный», Сунь Хунлян на сцене пошатнулся и, закашлявшись, выплюнул кровь. Он рухнул на землю. Когда другие бросились к нему на помощь, они обнаружили, что его сухожилия и вены были перерезаны, и он был мертв.

Под пристальным взглядом тысяч людей, находившихся внизу, никто не увидел фигуру, и, естественно, никто не понял, какой именно удар лишил жизни Сунь Хунляна. На мгновение все переглянулись в изумлении, потому что шум, вызванный падением Сунь Хунляна на землю, быстро стих. Никто не произнес ни слова, все крепко сжали оружие, осматриваясь по сторонам.

Мо Сибэй стоял рядом с Муронг Сонгтао. В этот момент он увидел, как Муронг Сонгтао спокойно встал, выскочил на сцену и, глядя в сторону ворот двора, сказал: «Интересно, кто из друзей приехал? Простите, что не поприветствовал вас как следует. Пожалуйста, покажитесь».

«Ха-ха…» — кто-то за пределами двора громко рассмеялся. — «Раз уж лидер альянса Муронг пригласил нас войти, мы с уважением примем приглашение». Как только эти слова прозвучали, ворота двора и часть стены обрушились, разлетевшись во все стороны, а кирпичи и черепица полетели в толпу. Члены различных фракций, не успевшие увернуться, не пострадали, но были покрыты пылью и грязью.

Когда пыль осела, звук приближающихся копыт внезапно прекратился снаружи. Мо Сибэй огляделся и увидел, что снаружи собралось две-три тысячи человек, а развевающиеся на них знамена принадлежали гвардейцам в вышитой форме и императорской гвардии.

«Императорским указом, Муронг Сонгтао, глава Альянса Муронг, пожалуйста, примите указ». Солдаты во главе процессии расступились в стороны, и из толпы выехал евнух лет сорока, одетый в ярко-красную парчовую мантию с золотыми узорами в виде облаков, в мягком тюрбане, с белым лицом и без бороды, держа в руках ярко-желтый императорский указ. Судя по голосу, это был тот самый человек, который только что громко смеялся.

«Я всего лишь простолюдин, грубый деревенский парень. Не понимаю, зачем Его Величеству издавать императорский указ в отношении такого простого человека, как я?» Муронг Сонгтао спрыгнул со сцены и шагнул вперед, но не стал преклонять колени.

«Лидер Альянса Муронг слишком скромен. Хотя вы и не были официально назначены двором в прошлом, вы много лет возглавляли мир боевых искусств, и ваша слава распространилась далеко и широко. Его Величество очень восхищается вами и уважает вас, но никогда не имел возможности встретиться с вами лично. Теперь, услышав о том, что вы проводите конференцию по боевым искусствам, он специально послал меня сюда. Во-первых, чтобы передать вам привет, а во-вторых, в надежде, что лидер Альянса Муронг сможет порекомендовать двору несколько талантливых людей. Я просто не знаю, примет ли лидер Альянса Муронг намерения Его Величества?» Евнух слегка улыбнулся, все еще держа в одной руке императорский указ, и тихо произнес. Пока он говорил, его взгляд уже обвел всех присутствующих.

Мо Сибэй поспешно слегка повернула голову в сторону, и тут же почувствовала, что взгляд евнуха, скользнув мимо, намеренно или ненамеренно быстро вернулся, снова и снова задерживаясь на ней.

Том первый: Десять лет странствий по Цзянху, Глава тридцать пятая

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183