Princesa Mercenaria - Capítulo 21

Capítulo 21

Как только вода попала в медный таз, перед глазами всё расплылось, а Мо Сибэй тут же бросился туда, зачерпнул воды и лихорадочно умылся.

Позже Хунлу вспомнила, что за все эти годы никогда не видела Мо Сибэя таким растрепанным. Его некогда белоснежное лицо, которое он поддерживал в идеальном состоянии с помощью масок, теперь было покрыто черными пятнами. После того, как слезы смыли их, осталось лишь несколько белых полос. Позже, когда она неосознанно вытерла их рукой, осталось еще несколько черных пятен, отчего он стал похож на подгоревшую картошку. Конечно, последнюю часть она не осмелилась произнести вслух.

Чу Цзюньфэн стоял у таза с водой. Увидев, как Мо Сибэй энергично трет щеки, отчего на коже появились большие покраснения, он быстро схватил его за руку и сказал: «Все в порядке, достаточно чисто. Если ты будешь мыть еще, кожа потрескается». В то же время он достал из кармана платок и осторожно приложил его к лицу Мо Сибэя, сказав: «Вытри».

Мо Сибэй, не церемонясь, быстро вытерла лицо водой. Сняв платок, она поняла, что держит в руках мужской. Она хотела вернуть его, но встретилась взглядом с Чу Цзюньфэном. Его глаза были темными и яркими, и его взгляд мягко падал на ее лицо.

«Спасибо!» Мо Сибэй почувствовал, как щёки покраснели. Он не знал, то ли он слишком сильно потёр лицо и повредил кожу, то ли взгляд Чу Цзюньфэна был слишком пристальным. На мгновение он опешился. Увидев, что Чу Цзюньфэн всё ещё смотрит на него, он немного смутился. Он бросил платок в руки Чу Цзюньфэна и быстро отвернулся.

«За что я должен вас благодарить?» — Чу Цзюньфэн, придя в себя, тихонько усмехнулся и мягко спросил.

«Ах! Всё это». Кто-то закрыл дверь. Мо Сибэй огляделся и понял, что его манера разговаривать с другими слишком вычурна, поэтому быстро повернулся обратно.

«Вам с мисс Хунлу, вероятно, есть о чём поговорить. Сначала вы поболтайте, а я позову вас, когда придёт время обеда». Чу Цзюньфэн больше ничего не сказал, просто толкнул дверь и вышел. Через мгновение в комнату вошла Хунлу.

«Что произошло в доме Муронгов, пока мы все были на арене для боевых искусств? Как вы познакомились с Тянь Синем и остальными, и как вам удалось оттуда выбраться?» Дверь снова закрылась, и Мо Сибэй отвел Хунлу в сторону, чтобы подробно расспросить.

«Я не знаю, что случилось в доме Муронг», — сказала Хунлу с затаенным страхом. «Сегодня утром я волновалась, что никто не позаботится о тебе, поэтому сказала мисс Муронг, что вернусь, чтобы помочь тебе убраться в комнате. Эм… я столкнулась с Тяньсинем в твоей комнате. Он тоже был там, чтобы помочь своему молодому господину убраться в комнате. Мы немного поболтали, а потом пришла мисс Муронг. Она сказала, что хочет сшить тебе новый наряд, но не знает размера, поэтому хочет тайком найти одну из твоих старых вещей, чтобы измерить».

«А что насчет Ляньюнь? Она тоже с тобой встречалась?» Услышав, как Хунлу упомянул Муронг Ляньюнь, Мо Сибэй снова почувствовал тревогу.

«Ты всегда такая нетерпеливая. Просто послушай меня, и ты поймешь. Сейчас перейдем к делу», — надула губы Хунлу, выражая недовольство заботой Мо Сибэя о Ляньюне. «Позже я искала для нее твою одежду. Эта госпожа Муронг, наверное, совсем не умеет шить. Она измеряла и сравнивала снова и снова, но так и не смогла определить твой размер. К этому времени мы с Тяньсинь закончили уборку дома и нам стало скучно, поэтому мы решили прогуляться. Госпожа Муронг попросила нас пойти с ней за тканью. Тяньсинь сначала не хотела идти, но госпожа Муронг настояла, чтобы с ней пошел мальчик, чтобы она могла ориентироваться по цветам ткани. Тяньсинь не смогла отказаться, поэтому мы ее вытащили».

«Значит, вы уже покинули резиденцию Муронг, когда начался пожар?» — нахмурился Мо Сибэй. «А как же Лянь Юнь?»

«Не волнуйтесь, мы уже покинули дом Муронг, когда начался пожар. Мы рассматривали ткани в магазине шелка на Ист-стрит, когда услышали шум на улице и выбежали посмотреть, что происходит. Вы же знаете, какой вспыльчивый характер у мисс Муронг. Как только она узнала, что что-то случилось в ее доме, никто не смог ее остановить. Она исчезла в мгновение ока», — вздохнул Хонглу. «Хотя мне и не нравилась её высокомерность, я также почувствовал, что что-то не так, поэтому мы с Тяньсинем вернулись, чтобы её поискать. Однако, когда мы добрались до улицы рядом с резиденцией Муронг, дальше идти было невозможно. Многочисленные имперские гвардейцы перекрыли дорогу. Чуть позже мы услышали крики, доносившиеся изнутри. Тяньсинь схватил меня и побежал. Я не смог вырваться, поэтому он потащил меня сюда. Позже сюда прибыл и молодой господин Чу. Я беспокоился, что вы хотите вернуться, чтобы меня найти, но молодой господин Чу сказал, что вы очень искусны в боевых искусствах, и имперские гвардейцы ничего не смогут вам сделать. Он боялся, что вы ищете меня в пожаре, поэтому попросил Тяньсиня тайно отправиться в укромное место за пределами резиденции, чтобы вас найти. Он сказал, что если вы меня не найдёте, то обязательно выйдете из укромного места в этом хаосе».

——————————————

Мы учли отзывы и дали каждой главе название, чтобы было проще определить, было ли выпущено обновление или нет.

Ха-ха, обновляю так рано утром! Можете называть меня трудолюбивой пчелкой!!!

Том первый: Десять лет в Цзянху, Глава сорок вторая: Расставание и воссоединение

На ужин Ли Цинчэнь приготовила восемь блюд: четыре мясных и четыре овощных. Вечером в её доме всегда было многолюдно, поэтому она не составляла им компанию, оставив на столе только Чу Цзюньфэна, Мо Сибэя и их слугу, сидящих друг напротив друга.

«Кто победил, а кто проиграл в вашем состязании с этим молодым господином Му?» Мо Сибэй взяла в руки обжаренные побеги бамбука. В её голове крутилось множество вопросов, но она не знала, насколько это повлияет на её решение, спросит она Чу Цзюньфэна или нет.

«О! Я тоже не знаю». Чу Цзюньфэн, следуя за палочками Мо Сибэя, взял сухие побеги бамбука.

«Как я мог не знать? Вы даже арену до основания сотрясли». На лбу Мо Сибэя мелькнуло странное выражение.

«Арена обрушилась, и пыли было слишком много. Чтобы пыль не попала мне в глаза, я ненадолго отлучился. Когда я вернулся, того молодого господина Му уже давно не было. Вероятно, он спрятался, так что исход еще не определен», — небрежно сказал Чу Цзюньфэн.

«Такой стиль боя на арене уникален в истории. Я восхищаюсь вами, я искренне вами восхищаюсь». Мо Сибэй кивнул, подумав про себя: неудивительно, что эти два бойца исчезли, когда арена рухнула. Но у Чу Цзюньфэна всегда есть свои причины для всего, что он делает. Может быть, молодой господин Му — одна из них?

«В наши дни ничего нового нет. В этом виде соревнований действительно нечем похвастаться», — многозначительно заметил Чу Цзюньфэн, затем перестал смотреть на Мо Сибэя и полностью сосредоточился на еде и питье.

Через небольшой сад доносилось тихое пение женщины из переднего двора и безудержный смех пьющих. Внезапно Хунлу сказал: «Молодой господин Мо, здесь все уладилось. Я скучаю по дому. Почему бы нам не вернуться в Цзяннань поскорее?»

Мо Сибэй слегка колебался, не выражая ни согласия, ни несогласия. Чу Цзюньфэн, казалось, был погружен в размышления и, по сути, налил вино не в бокал.

«Молодой господин Мо, разве вы всегда не говорите, что дела мира боевых искусств должны решаться внутри этого мира? Мы не занимаемся боевыми искусствами, так почему же мы должны ввязываться в эту неразбериху?» Хунлу немного волновалась. Она не знала, что с ней не так, но интуиция подсказывала ей, что если она не убедит Мо Сибэя вернуться сейчас, ему будет трудно вернуться в дом, который они так усердно строили для него в Цзяннане.

«Я же не говорила, что не вернусь, сестра Хунлу, почему вы так спешите?» Видя беспокойство Хунлу, Мо Сибэй просто спокойно улыбнулся. «Мы уже довольно давно пренебрегаем делами в Цзяннане, поэтому нам пора возвращаться. Брат Чу, хотя наша поездка на север к вам была полна трудностей, к счастью, мы каждый раз выходили из них невредимыми. Эта чаша — тост за вас. Сегодня мы расстаемся, но пусть наша дружба останется неизменной навсегда. Если вы когда-нибудь снова приедете в Цзяннань, я обязательно сделаю все возможное, чтобы быть хорошим хозяином и хорошо вас принять». Сказав это, он залпом выпил вино из своей чаши, перестал есть, осторожно отложил палочки и встал.

В небольшом здании шесть комнат. Ли Цинчэнь уже всё организовал, каждый из четырёх человек занял отдельную комнату. Мо Сибэй вошёл в свою комнату, лёг на мягкую кровать и мысленно прокрутил события своей поездки в префектуру Хэнань. Ему казалось, что всё это было сном, и все люди и события казались нереальными, когда он снова о них думал.

Он не знал, сколько времени прошло, но звуки пианино, пения и смеха за окном постепенно затихли. Мо Сибэй, однако, всё ещё не спал. Он несколько раз ворочался и, наконец, сел, чувствуя, что задыхается. В этот момент раздался тихий стук в дверь, и кто-то постучал дважды.

«Кто?» — спросил Мо Сибэй.

«Ты спишь? Это я». Голос Чу Цзюньфэна раздался за дверью, низкий и немного хриплый, словно он был пьян.

«Что случилось?» — Мо Сибэй хотел ответить, что спит, но слова вырвались совсем другими. Немного подумав, он открыл дверь. За дверью, прислонившись к стене, стоял Чу Цзюньфэн. От него сильно пахло вином из османтуса, а в глазах и бровях читалось опьянение.

«Ты уезжаешь завтра, и я хотел бы сказать тебе несколько слов». Чу Цзюньфэн улыбнулся, его опьянение утихло, и перед ним предстала слегка неуправляемая натура.

«Ну давай, всего пару предложений». Мо Сибэй отошёл в сторону от дверного проёма и впустил его в дом.

«Хе-хе...» — Чу Цзюньфэн усмехнулся, долго колебался, прежде чем сказать: «Первое предложение — это невыносимо вульгарный вопрос: есть ли у вас в семье сёстры?»

«Ну и что, если у меня есть сёстры, ну и что, если нет?» Мо Сибэй обернулся и улыбнулся ему. «Ты же не хочешь сказать, что если бы у меня были сёстры, ты бы пошёл и сделал им предложение, правда? Это так неоригинально. Это уже слишком много раз говорилось в пьесах. Мне надоело это видеть и слышать».

«Чем вульгарнее что-либо, тем дольше оно сохраняется, а это доказывает его разумность», — сказал Чу Цзюньфэн. «Я…»

«Стоп!» — сказал Мо Сибэй. — «Ты уже сказал две фразы, так что ложись спать».

"Северо-Запад!" Чу Цзюньфэн внезапно наклонился ближе, схватив руку Мо Северо-Запада. Его ладонь горела, и Мо Северо-Запад чуть было не повернулся, чтобы оттолкнуть его. Однако Чу Цзюньфэн, казалось, был по-настоящему пьян, его тело было липким, он позволял Мо Северо-Западу отталкивать себя, но отказывался отпускать. Конечно, он не приблизился, лишь на полвытянутой руки, его голос был тихим, глубоким и обжигающим: "Если это дело закончится, и я останусь жив, я обязательно поеду в Цзяннань, чтобы найти тебя. Ты... ты готов меня ждать?"

«Чего ты ждешь?» Мо Сибэй не мог оттолкнуть его и, видя, что тот не переходит границы дозволенного, просто остановился. Но он никак не ожидал, что скажет такое.

«Подожди, пока я составлю тебе компанию, мы объедем весь мир, попробуем все деликатесы, и мы станем парой хитрых торговцев, которые будут выманивать деньги у всех подряд», — сказал Чу Цзюньфэн, его взгляд был ясным и мягким, он смотрел только в глаза Мо Сибэю.

«Как два человека могут зарабатывать деньги честно, как один? Ты же знаешь, я люблю деньги больше всего на свете. Этот бизнес настолько убыточен, как я вообще могу этим заниматься?» Мо Сибэй повернул голову и посмотрел в окно. Ветер колыхал тени деревьев, отбрасывая пятнистые узоры на завесу.

«Как я мог это забыть? Хорошо, тогда я соглашусь. Ты будешь проницательным бизнесменом, а я — телохранителем. Ты получишь деньги, а я буду просто зарабатывать на жизнь. Ну, эта сделка должна сработать, верно?» Чу Цзюньфэн дважды усмехнулся и снова сделал предложение.

«Ты сказал, что мое кунг-фу наравне с твоим, а это значит, что если я не могу справиться с бандитами, то и ты не сможешь. В таком случае, зачем мне тратить время на еду? Я могу просто сосредоточиться на себе». Мо Сибэй снова покачал головой.

«Боже мой! Я только сейчас понял, как выглядит скряга. У него куча уловок в запасе. Ты ждешь, когда я скажу: „Мне не нужна зарплата, и я не хочу, чтобы ты меня кормил“? Нет, я должен приносить свою еду, а в идеале — готовить для тебя три раза в день. Тогда я буду следовать за тобой повсюду». Чу Цзюньфэн осторожно отпустил руку Мо Сибэя и сделал небольшой шаг назад.

«Хорошо, хорошо, я подумаю. Ты действительно готова на такую несправедливость?» Сердце Мо Сибэй слегка сжалось, но её лицо сияло лучезарной улыбкой. Мало того, что улыбка была яркой, она ещё и изо всех сил старалась выразить её глазами: «Я тебе не доверяю. Мне не нужна твоя компания».

«Я согласен». Чу Цзюньфэн серьёзно кивнул, задержавшись взглядом на лице Мо Сибэй. Вновь встретившись с ней взглядом, он увидел на своём лице выражение привязанности и нежелания. Наконец, он от души рассмеялся: «Мне тоже нужно подумать. Эта сделка слишком невыгодна. Как такой хитрый человек, как я, мог попасться на такую большую уловку?»

Мо Сибэй тоже рассмеялся, и они оба изо всех сил старались улыбнуться друг другу, словно в этот момент не знали, что еще сказать, кроме смеха.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183