Princesa Mercenaria - Capítulo 25

Capítulo 25

«За все эти годы ты первый, кто осмелился причинить мне боль». Молодой господин Му посмотрел на кровь, стремительно хлещущую из раны. «Неужели ты думаешь, я не оставлю это без внимания?»

«Брат, я не умею читать мысли, откуда мне знать, оставишь ли ты это без внимания? Но это неважно, я никогда не жалел о том, что сделал». Мо Сибэй повернулся к Муронг Ляньюнь, стоявшей рядом с ним. Алые пятна крови были разбросаны по ее белоснежному лицу, каждое из них было кристально чистым, словно красная фасолина тоски. К сожалению, невозможно было определить, какая капля принадлежит ему, а какая кому-то другому, что немного огорчило Мо Сибэя.

"Брат Мо?" Спустя некоторое время Муронг Ляньюнь огляделась, словно проснувшись от сна, и увидела Мо Сибэя, стоящего рядом с ней. На мгновение она едва могла поверить своим глазам.

"Как ты догадался?" Молодой господин Му даже не перевязал рану, а просто уставился на Мо Сибэя.

«Это была счастливая случайность», — небрежно заметил Мо Сибэй.

«Брат Мо, как ты пострадал?» Муронг Ляньюнь немного забеспокоился, увидев, что Мо Сибэй не проявил к нему никакой жалости после их воссоединения. Он уже был готов выйти из себя, но, потянув Сибэя за рукав, испачкал руки кровью.

«О, это всего лишь незначительная травма, вы не умрете». Мо Сибэй поднял руку, легко успокоив Муронг Ляньюня.

«О боже, ноги у меня совсем затекли, как же мы все так быстро получили ранения?» Маленький евнух, который шел впереди, либо только что прибыл, либо боялся войти раньше, но наконец-то вошел в дверь. «Великий евнух приказал мне позаботиться о наших высокопоставленных гостях, что нам делать?»

«Что тут сложного сказать? Я сразу же нашел общий язык с молодым господином Му. Мы спарринговали, и я лишь немного оступился». Мо Сибэй хитро улыбнулся и, словно желая подтвердить свои слова, резко похлопал молодого господина Му по правому плечу неповрежденной рукой.

«Кто это сказал? Мы не просто сразу нашли общий язык, мы влюбились с первого взгляда». Молодой господин Му больше ничего не сказал, но в отместку поднял левую руку и крепко сжал раненую руку Мо Сибэя. Его глаза, видневшиеся сквозь маску, теперь были холодными и безразличными.

«Так и будет, юный господин Мо. Великий евнух был очень рад услышать ваши слова и ждет вас впереди. Давайте поскорее пойдем туда, чтобы ему не пришлось долго ждать», — сказал маленький евнух.

«Хорошо, пошли!» Мо Сибэй кивнул и быстро повернулся, чтобы уйти, но молодой господин Му не отпустил его сразу. Вместо этого он наклонился ближе к Мо Сибэю и прошептал: «Хуан Цзинь тоже не может меня контролировать. Сегодня я запомню этот долг перед тобой».

Глава 48, часть 1, загружена пользователем сети.

«Заводской управляющий вызвал меня поздно ночью. Интересно, чем я могу вам помочь?» Мо Сибэй разместила Муронг Ляньюнь и Мэнмэн в своем временном жилище и тихо попросила Мэнмэн не говорить слишком много. Прежде чем она успела обернуться, ее пригласили в палатку Хуан Цзиня. После полуночи, полной суеты, было почти четыре утра. Луна садилась, звезды тускнели. Она была совершенно измотана. Однако у Мо Сибэй было предчувствие, что ее вызвал Хуан Цзинь. Все, что произошло раньше, было лишь испытанием. Настоящие трудности только начинались. Поэтому, как только она вошла в палатку, она заговорила первой.

«Молодой господин Мо говорит прямо. Если мы будем ходить вокруг да около, это будет выглядеть мелочно с нашей стороны». Хуан Цзинь был одет так же, как и днем, его одежда и шляпа были яркого цвета, и на его лице сияла улыбка. «Просто есть несколько мелочей, которые я хотел бы обсудить с молодым господином Мо».

«Хорошо, директор, пожалуйста, говорите откровенно. Что мне нужно сделать? Позвольте мне подчеркнуть, я хочу знать только то, что мне нужно сделать. Что касается остального, не нужно тратить слова». Мо Сибэй кивнула, нашла место в палатке и села. Приглушенный свет свечей разбудил в ней желание заснуть, поэтому она откровенно зевнула.

«Чем меньше вы знаете, тем меньше у вас забот. Молодой господин Мо действительно интересный человек. Что ж, дело, в котором мне нужна ваша помощь, на самом деле не такое уж сложное. Завтра я пошлю кого-нибудь повесить эту госпожу Жунжун на городских воротах. Конечно, мы объявим всему миру, что она госпожа Муронг. Думаю, Муронг Сонгтао, скорее всего, не поверит, но, вероятно, обратится ко мне за помощью в спасении своей дочери. В тот момент я хотел бы попросить вас сопровождать нас и оставить для нас свой след. Вот и все, ничего сложного, правда?» — сказал Хуан Цзинь.

«Если оставить в стороне вопрос о том, придет ли старший Муронг спасать Ляньюня, то даже если он придет, он — лидер альянса мастеров боевых искусств, и его хитрость, несомненно, глубока. Я не знаю, заподозрит ли он меня. Точно так же я не знаю, насколько высок его уровень владения боевыми искусствами. Поэтому я не могу гарантировать, что произойдет в таком случае. Следовательно, начальник завода действительно поставил передо мной сложную задачу». Мо Сибэй вздохнул, нахмурив брови.

«Придет Муронг Сонгтао или нет — не ваше дело, молодой господин. Мы оставим вас здесь всего на три дня. Если Муронг Сонгтао не придет через три дня, это значит, что ему наплевать на семейные узы. В Восточном депо, естественно, найдутся другие способы его вызволить. В это время вы можете отвезти госпожу Ляньюнь обратно в Цзяннань. Люди из Восточного депо точно не будут вас беспокоить. Конечно, если Муронг Сонгтао все-таки придет, мы уверены, что молодой господин Мо обязательно найдет способ сделать эту мелочь». Хуан Цзинь улыбнулся, совершенно уверенный, что Мо Сибэй не откажет.

«Договорились, через три дня. Надеюсь, начальник завода сдержит своё слово сегодня вечером». Мо Сибэй встал и на цыпочках вернулся в свою палатку. Муронг Ляньюнь уже занял единственный импровизированный спальный коврик в палатке и свернулся калачиком. Только уголки его рта были слегка приподняты, словно ему снился хороший сон. Мо Мэн, спавший на ковре, резко проснулся. Увидев вошедшего Мо Сибэя, он уже собирался встать.

«Иди спать», — тихо сказала Мо Сибэй. Оглядев палатку, она увидела, что единственное место для сна — это пол. Она так хотела спать, что не обратила на это внимания и тут же уснула.

«Брат Мо, когда мы отсюда уезжаем?» — спросила Муронг Ляньюнь Мо Сибэя рано утром следующего дня.

«Возможно, это займет еще несколько дней». Мо Сибэй почувствовал боль в плечах и спине, а раны на руках горели. Он заставил себя не заснуть и ответил на вопрос.

«Говорят, мой отец — разыскиваемый императорским двором преступник. Мой отец — хороший человек. Должно быть, они ошибаются, брат Мо?» — снова спросил Лянь Юнь.

«Пока ты знаешь, какой у тебя отец, тебе не стоит обращать внимания на то, что говорят другие». Мо Сибэй поднялась с земли. Поскольку Лянь Юнь всё равно проснулась, а кровать просто стояла, она расслабилась и легла. Однако она забыла, что не все кровати одинаковы. В результате трое людей в палатке услышали довольно резкий звук столкновения, такой, какой могут издавать только кости и дерево при сильном ударе.

После обеда обычно тихий лагерь Восточного склада наконец-то оживился. До этого Мо Сибэю было приказано не выходить из палатки, потому что ему было велено сделать представление убедительным. Теперь же он мог лишь подойти к двери и увидеть, как несколько имперских гвардейцев тащат в палатку человека, всего в ранах.

«Кого вы арестовали?» — спросил Мо Сибэй, когда мимо проходил молодой евнух, возглавлявший вчерашнюю операцию.

«Я слышал, что поймали какого-то простака. Сегодня повесили эту мертвую девочку на улице, и еще до утра какой-то идиот, словно сумасшедший, бросился ее похищать. Он умел только несколько приемов, и его избили почти до смерти. Вероятно, он какой-то цзянху (термин, обозначающий людей из мира боевых искусств), поэтому его поймали вместе с ней». Маленький евнух прикрыл рот рукой и некоторое время смеялся, прежде чем подойти.

«Она настоящая романтичка», — подумал Мо Сибэй и невольно еще несколько раз взглянул на нее. В мире боевых искусств бесчисленное множество людей восхищаются Лянь Юнь, но сколько из них готовы рисковать собственной безопасностью, чтобы броситься на помощь в трудную минуту? Истинные чувства проявляются в беде, и она должна показать Лянь Юнь, что это за человек.

Однако, прежде чем она успела позвать Лянь Юня, мужчину, всего в ранах, с лицом, особенно залитым кровью, протащили мимо палатки. Он не только прошёл мимо, но и внезапно вырвался из-под пут и бросился на неё. Конечно, он не смог коснуться Мо Сибэя, прежде чем его схватили ещё несколько человек. Но голос показался ей смутно знакомым; он кричал: «Мо Сибэй, зверь! Это ты убил Лянь Юня!»

«Это он?» — Мо Сибэй был ошеломлен.

«Что, молодой господин Мо знаком с этим человеком?» Ветер вокруг него слегка изменил направление, и кто-то приблизился.

«Просто обычный ученик секты Цинчэн», — сказал Мо Сибэй, не оборачиваясь. «Я неправильно оценил этого человека. Я не ожидал, что он окажется таким верным и праведным».

«Он просто негодяй, знает, что это невозможно, но всё равно делает это. Умрёт глупым призраком». Человек рядом с ним усмехнулся.

«Это правда. Разговаривать о чувствах с хладнокровными животными — всё равно что разговаривать со стеной», — пожал плечами Мо Сибэй, покачал головой и приготовился уйти.

«В этом мире выживают только хладнокровные люди. Те, у кого слишком много горячей крови, обречены на неприятности. Если вы пытаетесь меня спровоцировать, в следующий раз придумайте что-нибудь другое», — сказал человек позади меня. «Но в следующий раз, когда будете со мной разговаривать, не поворачивайтесь ко мне спиной».

«Хорошо, если в следующий раз ты не будешь в этой сверкающей металлической маске и настаивать на том, чтобы стоять на солнце и разговаривать со мной, я подумаю, прежде чем говорить», — рассмеялась Мо Сибэй. «Также хочу сказать, что я не хочу тебя провоцировать; драка слишком утомительна. Поэтому, наоборот, я надеюсь тебя рассмешить». С этими словами она повернулась и вошла в палатку, небрежно опустив занавеску. Долгое время за ней не было шагов. Она предположила, что такой умный человек, как молодой господин Му, внимательно обдумает смысл её слов. Но только небо и земля знали, что она не собиралась ничего говорить. Хе-хе, она почувствовала, что наконец-то нашла себе развлечение в своей скуке.

«Брат Мо, пожалуйста, не дразните молодого господина Му. Он хороший человек». Неожиданно изнутри вышел Муронг Ляньюнь и внезапно произнес эти слова.

«Он хороший человек?» — Мо Сибэй был ошеломлен. «Лянь Юнь тебя арестовал, а теперь он хороший человек?»

«Да! Хотя он и захватил меня, он не создавал мне проблем. До твоего прихода многие хотели меня запугать. Если бы не он, я бы боялась…» Глаза Муронг Ляньюнь покраснели, и она опустила голову. Мо Сибэй взглянул на изменившееся выражение лица Мэнмэн и почувствовал боль в сердце. Он мог лишь сказать: «Давай не будем говорить о том, что было раньше. Это все в прошлом. Ты говоришь, что он хороший человек, так давай просто будем считать его хорошим человеком».

«Брат Мо, ты ревнуешь? Я ничего плохого не хотел сказать». Увидев, что Мо Сибэй отвернулся от него, Муронг Ляньюнь, несколько растерянно, потянул его за рукав.

"Кашель, кашель..." — слова Лянь Юня заставили Мо Сибэя задохнуться, и он замолчал, потому что не знал, как ответить.

Муронг Сонгтао в ту ночь не появился. Вторая ночь также прошла спокойно и без происшествий.

Лишь изредка Муронг Ляньюнь говорил дикой природе за пределами палатки: «Отец обязательно вернется, чтобы спасти нас».

Третья ночь была последней, о которой договорились Хуан Цзинь и Мо Сибэй, и Мо Сибэй, как обычно, остался на земле рядом с Лянь Юнем.

В полночь снаружи палатки раздался странный шум, похожий на глухой удар падающего на землю мешка из мешковины.

"Ляньюнь!" — Мо Сибэй поспешно потряс Муронг Ляньюня, но прежде чем Муронг Ляньюнь успел открыть глаза, палатку уже разрезали сбоку.

«Кто?» — спросил Мо Сибэй.

"Отец?" — Муронг Ляньюнь открыл глаза, посмотрел на фигуру за пределами палатки и окликнул её.

«Тсс!» — в палатку мелькнула фигура, заставила его замолчать, а затем одним быстрым движением подхватила Муронг Ляньюня. Обернувшись, она низким голосом сказала Мо Сибэю: «Пойдем со мной».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183