Princesa Mercenaria - Capítulo 36

Capítulo 36

«Я слышал, что это место довольно необычное», — быстро покачал головой первый заговоривший. «Говорят, что за ним стоит вот это». С этими словами он слегка указал на восток, и все тут же замолчали. Изначально они собирались быстро уйти, но после короткой паузы не смогли устоять перед чарующим взглядом девушки у двери. Их ноги, словно подчиняясь их воле, понесли их прямо к воротам.

Хозяйка павильона Чуньфэн Жуи находилась в отдельной комнате на втором этаже. Непривычная сидеть за столами и стульями, она расположилась у полуоткрытого окна, держа в руках кувшин из слоновой кости с вырезанным изображением Трех Друзей Зимы, и наливала себе напиток. Ее светло-зеленый шелковый халат был помят, и она уже была слегка пьяна. Слегка покачиваясь, лента, связывающая ее волосы, вместе с несколькими прядями, вылетела в окно. Если бы не внезапная суматоха внизу, ее поза выглядела бы весьма тревожной; можно было подумать, что она вот-вот выпадет из окна из-за опьянения.

«Кто кричит снаружи?» Официант уже поднялся наверх и постучал в дверь. Дверь была приоткрыта, и, получив разрешение, он быстро толкнул её и вошёл. Подняв глаза, он увидел хозяина, небрежно поворачивавшего голову у окна. Его глаза, явно полные опьянения, в мгновение ока стали ясными и блестящими. Официант вздрогнул и поспешно прошептал: «Это третий сын господина Лю из Министерства доходов. Он увлёкся девушкой Цинси, играющей на цитре, и последние несколько дней слоняется по нашему борделю. Сегодня, не знаю, что случилось, но его жена и несколько наложниц пришли и хотели избить Цинси. Их остановили охранники, и теперь они собираются всё разгромить внизу». «Так оживлённо, стоит выйти и посмотреть». Лавочник кивнул и небрежно отбросил в сторону кувшин из слоновой кости. Официант почувствовал укол сердечной боли, веки его задергались. Такой изысканный кувшин был редкостью; даже если он не стоил тысячи таэлей серебра, он все равно стоил около ста. Вероятно, он разбился, упав вот так. В тот самый момент, когда он пристально смотрел на кувшин, он услышал, как лавочник, уже сделавший два или три шага, сказал: «Поторопись и покажи дорогу!» Он быстро отвел взгляд и побежал вперед. На самом деле, он видел его: кувшин несколько раз покрутился в воздухе, прежде чем с грохотом приземлиться на стол посреди комнаты, ни капли оставшегося вина из половины кувшина не пролилось.

Первый этаж здания Чуньфэн Жуи представляет собой открытый зал, вмещающий одновременно десятки столов с гостями. В центре зала расположена площадка для цитры. На каждом столе есть только цитра, шахматы, принадлежности для каллиграфии и живописи, а также кисти, чернила, бумага и чернильницы, или легкий чай, десерты и свежие фрукты. Это место для наслаждения чаем и прослушивания музыки на цитре. В этот момент вокруг площадки собралось около дюжины молодых женщин, сердито глядя на группу крепких охранников. Молодой человек рядом с ними силой тянет за собой молодую дворянку, которая является предводительницей. На площадке в центре стоит красивая женщина, держащая в руках цитру, словно игнорируя происходящее внизу.

«Что это за представление? Я никогда раньше такого не видел». Начальник стоял на нескольких ступеньках, осторожно размахивая складным веером. Половина его лица находилась в тени лестницы. Его голос был негромким, но легко заглушал шум в коридоре.

«Вы здесь хозяин?» Молодая женщина резко оттолкнула руку мужа, подошла через несколько шагов и указала пальцем на нос хозяина. «Вы держите такое грязное место, приводя сюда этих соблазнительных женщин, которые так околдовывают своих мужей, что те даже не возвращаются домой. Не боитесь, что я донесу на вас властям и ваше заведение будет проверено?»

«Мадам, вы отстаиваете свои права», — сказал лавочник, обмахиваясь веером, словно в зале было слишком душно. На его губах появилась легкая улыбка. «Мои музыканты — не только женщины; у меня есть и немало красивых мужчин. Если вы чувствуете, что вами пользуются, пожалуйста, присядьте. Я приглашу музыканта-мужчину, который сыграет для вас произведение».

«Ты!» Лицо молодой дворянки покраснело, пальцы слегка дрожали от гнева. Увидев на столе рядом с собой чайник, она схватила его и уже собиралась разбить о злобно улыбающееся лицо лавочника.

«Не выбрасывайте!» — нервно воскликнул лавочник, спускаясь по лестнице и прикрывая чайник веером. «Мадам, вы знаете, что если вы что-нибудь разобьете в нашем магазине, вам придется заплатить за это по первоначальной цене? Даже незначительное ухудшение качества недопустимо. Этот чайник называется «Феникс». Мадам, вы знаете, как он был сделан?»

Молодая дворянка была поражена действиями лавочника. Держа фарфор в руке, она оказалась в затруднительном положении, не зная, бросить его или нет. Она сердито посмотрела на него, но затем увидела в свете свечи яркие, ясные глаза лавочника, его изящные брови и его нежную, но ослепительную улыбку. Она почувствовала дрожь в сердце, и гнев утих. Ее тон смягчился, и она сказала: «Мне все равно, как вы его обожгли».

«Если вы его не разобьете, мадам, вам и знать не придется», — покачал головой лавочник, взял горшок из рук дамы и поднес его к свету, чтобы все могли увидеть. Под светом лампы на изначально белоснежном фарфоре появился узор феникса. «Этот горшок называется «Хуан» (凰), что означает феникс, восстающий из пепла. Легенда гласит, что в прошлом фарфоровые мастера часто не успевали обжечь свои изделия, а срок доставки стремительно приближался. Если им не удавалось доставить заказ, им приходилось платить большую сумму денег, которую они не могли себе позволить. В конце концов, жена фарфорового мастера приносила себя в жертву, входя в печь, и только тогда фарфор был успешно обожжен», — спокойно сказал лавочник. «Этот фарфоровый сосуд — антиквариат, которому более ста лет. Говорят, что он единственный в своем роде в мире. Не уверена, действительно ли он был обожжен таким образом. Однако, согласно правилам нашей мастерской, если вы разобьете этот сосуд, мадам, вы должны попросить своего мужа обжечь еще один точно такой же. Тогда вам неизбежно придется самой войти в печь. Так что же вы скажете, разбивать сосуд или нет?»

«Как ты смеешь!» Молодая женщина вдруг поняла, что происходит. Она уже собиралась снова закричать, но, увидев полуулыбку на лице босса, ее гнев утих. Она оглянулась на мужа, лицо которого уже позеленело от ярости. Она знала, что если сегодня снова устроит скандал, все выйдет из-под контроля. Когда муж попытался оттащить ее, она оттолкнула его и ушла.

После того как хулиганы разошлись, красивый молодой человек поднялся наверх с цитрой, гости, которые прятались, вернулись на свои места, а хозяин тоже повернулся и поднялся наверх.

В той же отдельной комнате находилась исключительно красивая молодая женщина.

"Ляньюнь? Что ты здесь делаешь?" — нахмурившись, спросил босс, как только вошел в отдельную комнату.

«Брат Мо, я слышала о грядущих неприятностях и пришла проведать тебя, потому что волновалась», — сказала девушка, Муронг Ляньюнь. Она жила здесь с тех пор, как несколько месяцев назад её привезли в столицу из Восточного депо. В этот момент она с тревогой в глазах сказала: «Зачем нам заниматься этим бизнесом? Люди просто смотрят на нас свысока без всякой причины».

«Столько денег можно заработать, кто будет смотреть на нас свысока?» — пренебрежительно заметил Мо Сибэй.

«Мне просто жаль этих девушек». Глаза Муронг Ляньюнь покраснели, когда она увидела безразличное выражение лица Мо Сибэя, и она слегка опустила голову.

«Глупышка, я их ничем не заставляла. Я просто поручила тем, кто умел играть на пианино и петь, играть на пианино и петь, а тем, кто не умел, стоять у двери в качестве ваз, как и остальным работникам, чтобы зарабатывать деньги. За что их жалеть?» — вздохнула Мо Сибэй. Она покупала этих молодых девушек у торговцев людьми и предоставляла им нормальную работу, что было лучше, чем если бы они попали в проституцию. Почему Лянь Юнь не могла взглянуть на проблему с другой стороны?

«Ты всегда права, спорить не могу», — сдалась Лянь Юнь. В последнее время она всё больше чувствовала, что не может понять Мо Сибэя, мужчину, которого когда-то считала своим идеалом. Теперь, даже проводя с ним день и ночь, она чувствовала лишь, как расстояние между ними растёт всё больше и больше. В тот день, когда Восточный склад забрал карту, она думала, что наконец-то сможет держаться подальше от беспорядков. Неожиданно эти люди, опасаясь, что у неё есть подстраховка или что она уже раскрыла секреты карты, на самом деле замышляли убийство. Она не знала, что Мо Сибэй сказал этим людям, но в конце концов ему удалось добиться домашнего ареста в столице. Да, каким бы великолепным ни был Павильон «Весенний бриз», в её глазах это была клетка, клетка, в которой они не знали, как долго будут заперты.

Она никак не могла понять, почему Мо Сибэй так заинтересовался этой клеткой и даже открыл на её основе бизнес. Он не только нанимал поваров из других ресторанов за высокую зарплату, но и создавал всевозможные причудливые вещи, чтобы превратить ряд ветхих зданий в притон порока, каким он является сегодня. Она знала лишь одно: ей становилось всё страшнее выходить на улицу, потому что она чувствовала себя чужой во внешнем мире.

Том второй: Ветер оставляет след, Глава первая: Как рыба в воде (Часть вторая)

Мо Сибэй не заставляла Муронг Ляньюнь смириться со своей жизнью. Она проводила дни, предаваясь удовольствиям в башне Чуньфэн Жуи, и приказывала людям держать ворота, соединяющие башню с внутренними помещениями, плотно закрытыми. Все, что она могла предложить Муронг Ляньюнь сейчас, — это относительно безопасное место для жизни под пристальным наблюдением Восточного склада. Она не смела назвать это домом, потому что сама не знала, что это за место. Однако, что бы это ни было, она просто не хотела, чтобы это была клетка.

В тот день Мо Сибэй была в прекрасном настроении и пригласила Сю Вэня, лучшего исполнителя на цинь в павильоне Чуньфэн Жуи, сыграть для неё. Как бы это сказать, встреча с Сю Вэнем произошла… это было очень случайно или очень неизбежно, кто знает?

Имя Сю Вэнь было интересным. «Сю Вэнь, Сю Вэнь» буквально означает «Даже не думай спрашивать». По словам Мо Сибэя, он выбрал это имя в надежде, что от него ничего не спросят, потому что, действительно, от Сю Вэнь ничего не потребовалось. Сю Вэнь вызвался добровольно. За день до открытия башни Чуньфэн Жуи Мо Сибэй уже приказал снять объявления о наборе персонала, развешанные на дверях, потому что персонал был почти готов. Затем он прибыл. Он нёс цитру, был одет в тонкую, грубую тканевую мантию, которая порвалась бы от малейшего прикосновения, и соломенные сандалии. Он появился грациозно, даже не спросив, принят ли он на работу, и тут же потребовал аванс в тысячу таэлей золота в качестве заработной платы.

Швейцар, не желая спрашивать, не сошла ли она с ума, схватил метлу, чтобы прогнать её. По совпадению, Мо Сибэй в тот день встала на полчаса раньше обычного и стояла у двери, рассматривая только что изготовленную табличку. Хотя она видела только её спину, ей всё же показалось, что, несмотря на грубую одежду, этот человек не мог скрыть своего гордого и непоколебимого духа. Поэтому она обратила на него внимание и попросила кого-нибудь пригласить его войти. Мо Сибэй втайне была довольна своим суждением.

Перед ней стоял красивый, элегантный молодой человек лет двадцати с небольшим. Каждый его жест выдавал безупречные манеры. От его лица исходила естественная отстраненность и утонченность. Мо Сибэй подумала: «Такой человек должен либо скитаться по миру боевых искусств, либо занимать высокое положение при императорском дворе». Ему не место в борделе. Но жизнь непредсказуема. Выслушав выступление Сю Вэня, она тут же взяла тысячу таэлей в качестве аванса и, к изумлению и зависти толпы, наняла этого музыканта за непомерно высокую плату. Музыка Сю Вэня, как и он сам, была элегантной и изысканной, но Мо Сибэй чувствовала, что ей больше всего подходит слегка декадентское баловство. Поэтому, как только Сю Вэнь начал играть, она остановила его. «Я не хочу слушать возвышенные мелодии или изысканные композиции. Давайте сегодня послушаем что-нибудь более приземленное. Хорошо, "Песня для выпивки" идеально подойдет. Она соответствует моему настроению для выпивки». — сказала она, опустошив чашку.

Если бы это происходило в вестибюле на первом этаже, и кто-то сказал бы это Хью Вену, когда тот собирался играть на пианино, ответом было бы то, что Хью Вен отвернулся бы и не задержался бы ни на секунду. Однако в этот момент и в этом месте Хью Вен даже не нахмурился. Его пальцы легко скользили по струнам, и музыка звучала чисто и резонансно.

«Разве вы не видели, как воды Жёлтой реки спускаются с неба, устремляясь к морю и никогда не возвращаясь?»

Разве вы не видели отражение печали в ярком зеркале высокого зала, где седые волосы, некогда черные как шелк утром, к вечеру превращаются в снег?

Наслаждайтесь жизнью в полной мере, когда вы успешны, не позволяйте своему золотому кубку оставаться пустым. «Небеса наделили меня талантами, которые непременно пригодятся; хотя тысяча золотых монет и будет потрачена, она вернется снова…»

Когда Мо Сибэй наслаждался трапезой, он небрежно брал палочки для еды, постукивал по чашкам и тарелкам перед собой и тихонько декламировал стихотворение.

Однако музыка внезапно оборвалась на кульминационном моменте.

Мо Сибэй был слегка озадачен этим, а Сю Вэнь просто перестал играть и мягким голосом сказал: «Эта пьеса исполняется только для близких друзей. Если вы хотите прекратить играть какую-либо пьесу, пожалуйста, спуститесь в зал на некоторое время».

«Прошу прощения за то, что помешал вашему удовольствию, сэр». И действительно, кто-то за дверью ответил: «Говорили, что Чжоу Юй замечал даже ошибки в музыке. Я никогда не думал, что ваше мастерство превзойдет мастерство ваших предшественников. Я на мгновение замер, и ваша музыка издала странное звучание. Это поистине восхитительно».

Мо Сибэй узнал этот голос, он лишь слегка покачал головой и сказал: «Герой Чу, у вас сегодня, похоже, много свободного времени, почему бы вам не войти и не присесть?»

За дверью стоял Чу Цзюньфэн, одетый в белоснежную длинную мантию, как всегда опрятный, с той же улыбкой в глазах, что и всегда. Однако лицо его было слегка бледным, и казалось, он немного похудел. Как обычно, он игнорировал всех гостей, приходивших к Мо Сибэю, просто взял свою цитру и, даже не заметив Мо Сибэя, повернулся и ушел.

«Прошу прощения за то, что помешал вашей музыке». Чу Цзюньфэн улыбнулся, словно извиняясь, и, глядя на удаляющуюся фигуру Сю Вэня, сказал: «Музыкальные способности этого господина, вероятно, непревзойденны во всем мире. Как вам удалось его пригласить?»

«Я его не приглашал, он сам пришёл». Мо Сибэй хлопнул в ладоши, и официант принёс ещё один кувшин хорошего вина и несколько закусок. «А ты, вместо того чтобы искать сокровища, почему ты так бездельничаешь, приходишь сюда просто убивать время?»

«Я действительно на несколько дней покинул столицу, но не искал сокровищ. Я же давно говорил тебе, что мне нужны не сокровища, а ключ», — сказал Чу Цзюньфэн с кривой улыбкой. «Северо-Запад, что я могу сказать, чтобы ты мне поверил?»

«Я знаю только одно: дела говорят громче слов. Ты всегда пытаешься убедить меня доверять тебе, но как я могу доверять тебе после того, что ты сделал?» Мо Сибэй подняла кувшин из слоновой кости и медленно налила вино в чашку. Это было выдержанное вино с османтусом, присланное из Цзяннаня. Оно было специально сварено и хранилось в винном погребе, когда она впервые открыла четвертый этаж. Теперь, спустя несколько лет, сладость османтуса и богатый аромат вина идеально смешались. Один только запах вызывал опьянение. Чу Цзюньфэн, казалось, тоже был очарован этим ароматом. Он ничего не сказал, а просто поднял кувшин, наполнил чашку и выпил. Вино с османтусом обычно мягкое, но почему-то после первой чашки Чу Цзюньфэн внезапно сильно закашлялся, все его тело слегка задрожало, а лицо мгновенно побледнело.

«Что с тобой не так?» — Мо Сибэй поставил чашку, встал и захотел пойти к нему.

«Ты выпил немного слишком быстро, ничего страшного». Чу Цзюньфэн тут же протянул руку и остановил Мо Сибэя. Немного подумав, он сказал: «С тех пор как Муронг Сунтао бесследно исчез, будучи объявленным в розыск Восточным депо, мир боевых искусств последние несколько месяцев остался без лидера. Произошло несколько крупных инцидентов. Сначала была резня в Южном Шаолиньском храме, а затем один за другим были убиты несколько учеников из сект Удан и Эмэй. Из-за этого я последние несколько месяцев скитаюсь по округе».

«О!» Мо Сибэй не проявил особого интереса и небрежно ответил: «Так что же вы выяснили?»

«Действительно, мы сделали некоторые открытия», — кивнул Чу Цзюньфэн и сказал: «Южный Шаолиньский храм расположен на побережье. В последние годы японские пираты часто совершали набеги на этот район в море, и их пиратские корабли часто бросали якорь у берегов. Многие миряне-ученики Южного Шаолиньского храма организовали местных рыбаков, чтобы те присматривали за храмом и помогали друг другу, противодействуя японским пиратам и строго обуздавая их высокомерие». Он сделал паузу и продолжил: «Однако силы Южного Шаолиньского храма сами по себе весьма скудны. В ходе моего расследования я услышал, что перед инцидентом настоятель Южного Шаолиньского храма разослал множество приглашений, приглашая учеников из других сект приехать и помочь».

«Это совершенно нормально. Может, тут какой-то подвох?» Мо Сибэй нахмурился, его взгляд скользнул по Чу Цзюньфэну, прежде чем остановиться на его крепко сжатом кулаке.

«Все последователи различных фракций, причастных к этому инциденту, получили приглашения присоединиться к борьбе, — сказал Чу Цзюньфэн. — Сначала я подозревал, что японские пираты получили эту информацию и тайно проникли в Центральные равнины, чтобы совершить покушение. Однако позже я понял, что это дело очень подозрительное».

«Что в этом такого странного?» — невольно спросил Мо Сибэй, заметив его необычное выражение лица.

«Я обнаружил дом одного из убитых учеников секты Эмэй и неожиданно нашел это в углу его кабинета», — сказал Чу Цзюньфэн, доставая из кармана кошелек и передавая его Мо Сибэй, жестом предлагая ей открыть его.

Внутри кошелька находилось письмо, почти полностью обгоревшее. На бумаге отчетливо видна была только печать Южного Шаолиньского храма. Среди немногих сохранившихся цифр слово «шпион» вызывало мурашки по коже.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183