Princesa Mercenaria - Capítulo 63

Capítulo 63

Том второй: Следы, оставленные ветром, Глава шестнадцатая: Наслаждение цветением сливы на горной вилле (Часть вторая)

После первого месяца лунного календаря Мо Сибэй всерьез начала планировать свое возвращение в Цзяннань. На самом деле, учитывая ее характер, даже после отъезда из столицы она вряд ли вернется к послушному управлению рестораном на четвертом этаже. Идеальная жизнь для нее – путешествовать по миру в черепашьем темпе и пробовать все деликатесы разных мест. Столица изначально была шумной и процветающей, с множеством мест, где стоило задержаться. Однако необъяснимое проявление доброжелательности со стороны матери Жоуваньцзы вызвало у нее смутное беспокойство.

В это время Муронг Ляньюнь вела себя очень тихо, спокойно наблюдая за тем, как Мо Сибэй и Му Фэйнань ежедневно проявляют неразлучность и близость, спокойно наблюдая за тем, как Мо Сибэй занимается различными приготовлениями к открытию башни Чуньфэн Жуи, и даже спокойно отвечая на неоднократные вопросы Мо Сибэй о ее планах на будущее.

Вспоминая выражение лица Мо Сибэя, когда он задал ей этот вопрос, Муронг Ляньюнь невольно усмехнулась. Хотя выражение лица, голос и всё остальное Мо Сибэя, казалось, остались неизменными, в её глазах он был не более чем лаской, пытающейся спрятать свой хвост за спиной. Ласка, поздравляющая курицу с Новым годом — у неё не было никаких добрых намерений, не так ли? В прошлом она была совершенно беззащитна перед Мо Сибэем, доверяя ему всем сердцем. Всякий раз, когда она думала об этом, она чувствовала себя невероятно глупой. Поэтому, будь то Муронг Сонгтао или Мо Сибэй, все обращались с ней как с марионеткой, заставляя её стоять или сидеть, как им заблагорассудится. Даже свадьба, которая бывает раз в жизни, могла быть использована против женщины. Но отныне это больше не повторится. Она никогда больше не позволит никому манипулировать своей жизнью.

Никто не знает, никто не знает, какое перерождение она пережила на Празднике фонарей. Никто не поймет, как она, стиснув зубы, в одиночку выдержала эту безграничную боль.

«Никто не сможет понять твою боль. Если ты сам не причинишь ту же боль тому, кто её тебе причинил». Эти слова произнес мужчина в маске, внезапно ворвавшийся в её комнату ещё до того, как она впервые встретила молодого господина Чжу. Хотя голос был тщательно отрепетирован, она всё равно почувствовала его знакомым, но не стала уточнять.

«Как я могу причинять свою боль тому, кто причинил боль мне?» — вот и всё, что она тогда спросила.

«Всё несложно. На самом деле, сейчас есть возможность». Человек в маске холодно усмехнулся, указав, что Мо Сибэй принимает в павильоне «Весенний бриз» почётного гостя, и что этот гость может изменить судьбу каждого. Конечно, прежде чем изменить судьбу всех, ей сначала нужно изменить свою собственную.

Можно ли действительно изменить судьбу? Муронг Ляньюнь не знала. Она знала лишь, что не желает смириться с этим, не желает стать посмешищем всего мира боевых искусств. Поэтому, несколько раз обойдя свою комнату, она сначала отправилась во двор Мо Сибэя. Кролик Мо Сибэя, Диандянь, спал в маленькой клетке под карнизом. Услышав звук, маленькое существо перевернулось, встало на задние лапы и стало умолять, надеясь, что гость даст ему что-нибудь поесть.

Убить кролика слишком просто. Хотя глаза этого малыша невинны и по-детски наивны, достаточно подумать о коварстве Мо Сибэя и о том, что это питомец Мо Сибэя, и тогда сделать это будет не так уж сложно.

Молодой господин, которого принимал Мо Сибэй, оказался моложе, чем представляла себе Муронг Ляньюнь, вероятно, ему было меньше двадцати лет. На первый взгляд, он показался ей очень знакомым, словно она видела его где-то раньше. Но при ближайшем рассмотрении что-то было не так. Каким бы мягким ни был его голос, в нем всегда чувствовалась властность. Раньше ни у кого из ее знакомых не было такой врожденной властности и благородства.

Фамилия молодого господина была Чжу. Он рассказал ей об этом после того, как она несколько раз узнала об этом и специально договорилась о встречах с ним. Что касается его имени, молодой господин Чжу не назвал его, поэтому она и не стала спрашивать.

Мо Сибэй начала относиться к ней с опаской с момента первой встречи с молодым господином Чжу. Поэтому Мо Сибэй скрыла кролика, которого ей прислал молодой господин Чжу. Как забавно! Умная Мо Сибэй, проводящая все свое время с мужчинами, стала глупой, прибегнув к этому методу, думая, что, не давая молодому господину Чжу увидеть ее и обеспечив присмотр за ней, она решит проблему. Она и не подозревала, что с ее навыками боевых искусств любого, кто за ней наблюдает, можно лишить сознания одним движением пальца; а молодой господин Чжу, постоянно приходящий и уходящий, имел бесчисленные возможности «случайно» встретить ее в огромном море людей.

Всё встало на свои места естественным образом.

Муронг Ляньюнь всегда гордилась своей красотой, не говоря уже о тщательно продуманных улыбках и хмурых выражениях лица.

«Жди меня на Празднике Фонарей». В первый месяц лунного календаря молодой господин Чжу был очень занят. Он больше не появлялся в башне Чуньфэн Жуи. Они договорились встречаться в других чайных и тавернах столицы. Однако молодой господин Чжу каждый раз приходил и уходил в спешке. Но для Муронг Ляньюнь этого было достаточно, потому что она наконец одержала победу над Мо Сибэем. Молодой господин Чжу не влюбился в Мо Сибэя, а влюбился в неё.

Это была первая встреча, которую они договорились провести ночью. Муронг Ляньюнь была не ребенком; она понимала неприкрытую похоть в глазах мужчины. Однако у нее не было выхода.

Как всегда, в день Праздника фонарей карета молодого господина Чжу ждала его на улице напротив башни Чуньфэн Жуи. Она много раз проходила это небольшое расстояние от порога до кареты, но на этот раз так нервничала, что несколько раз чуть не поскользнулась. Сердце колотилось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди. Паника была на грани отчаяния, настолько сильной, что взорвалась петарда, которую ребенок озорно бросил в угол стены, так сильно напугав ее, что она подскочила.

Бесчисленное количество раз она повторяла себе: «Забудь об этом, забудь. Эта боль пройдет, если я не буду о ней думать. Самое важное в жизни женщины не стоит того, чтобы использовать это для мести кому-либо». Однако, во время побега она стала свидетельницей такой сцены. Мо Сибэй переоделась в изысканный женский наряд, а Му Фэйнань вставила в волосы золотого феникса, мерцающего даже в лунном свете. Вокруг было столько зевак, столько завистливых взглядов и одобрительных аплодисментов. Она стояла в стороне, слушая, как многие говорят: «Какая идеальная пара!» и «Какой красивый мужчина и прекрасная женщина!». Ее сердце постепенно остыло и онемело.

Стоять рука об руку со своим возлюбленным в толпе, вызывая зависть бесчисленного множества людей, — это когда-то была мечта Муронг Ляньюнь. Она считала, что ни одна другая женщина в мире не заслуживает такой зависти и ревности больше, чем она. Однако всё это было разрушено, разрушено фиктивной свадьбой, устроенной, чтобы выманить Муронг Сонгтао. Бесчисленное количество раз ей хотелось спросить Мо Сибэя, почему он так с ней обращается, но она сдерживалась. Какой смысл спрашивать? Можно ли изменить факты? Нет. Раз их нельзя изменить, зачем спрашивать?

Прежде чем обернуться, Муронг Ляньюнь почувствовала на себе острый, пронзительный взгляд. Проследив за холодом, пульсировавшим по ее коже, она увидела Му Фэйнаня, мужчину, который еще мгновение назад нежно обнимал женщину в своих объятиях. Он бросил на нее холодный взгляд, и хотя между ними было расстояние, предупреждение и угроза в этом взгляде были совершенно очевидны.

Все могут быть счастливы, кроме Мо Сибэя. Муронг Ляньюнь в тот момент испытывала лишь ненависть, такую сильную ненависть. Если ей суждено попасть в ад, пусть так и будет. «Мо Сибэй, я буду ждать тебя в аду», — пробормотала она, наконец, шаг за шагом возвращаясь к карете.

Вчера я столкнулся с той самой легендарной проблемой. Не знаю, о чём я тогда думал. Я написал черновик на 2000 слов, но всё выбросил. В итоге лёг спать с головной болью, рыдал... Сегодня я снова привёл свои мысли в порядок. Я исправлю свою плохую привычку многословно излагать мысли и ускорю сюжет. Сначала наверстаю упущенное за вчерашний день.

Том второй: Следы, оставленные ветром, Глава семнадцатая: Воссоединение (Часть 1)

Необычное поведение Муронг Ляньюнь не оказало серьезного влияния на планы Мо Сибэя на будущее. Хунлу сказала, что она бессердечная, но не стала это отрицать. Она никогда не отрицала своего долга перед Ляньюнь, но действительно не знала, как его отплатить. Поэтому все, что она могла сделать, это не оказывать на нее давления и позволить ей делать то, что она хочет, даже несмотря на то, что после Праздника Фонарей она почти каждую ночь перелезала через стену.

«Красивая женщина, каждую ночь перелезает через стену, почему бы тебе не спросить, что она делает?» Однажды ночью она засиделась допоздна, и Му Фэйнань вытащил её на крышу, чтобы она переварила еду. В этот момент она увидела вдалеке Муронг Ляньюнь, перелезающую через стену.

«Она расстроена, пусть пойдет прогуляется», — сказал Мо Сибэй, пытаясь преуменьшить серьезность ситуации.

«Мне кажется, эта женщина непростая. Почему бы нам не пойти с ней и не посмотреть?» — спросил Му Фэйнань, но не дал Мо Сибэю ни малейшего шанса возразить. Он тут же поднял Мо Сибэя и оставил его позади.

Муронг Ляньюнь быстро исчезла, завернув за угол и скрывшись из виду. Мо Сибэй огляделась; это был задний двор гостиницы «Синлун», а место, где исчезла Ляньюнь, представляло собой группу гостевых комнат. Она и Му Фэйнань обменялись взглядами, а затем один за другим перепрыгнули на стену двора гостиницы «Синлун». Как раз когда они собирались осмотреть двор поближе, услышали скрип двери, а затем шаги. Это был Тянь Синь, несущий подушку, идущий по коридору второго этажа и открывающий дверь в другую гостевую комнату. Они немного постояли на стене, а когда все успокоилось, Му Фэйнань потянул Мо Сибэй за собой, и они вернулись во двор тем же путем.

«Этот мальчишка Чу Цзюньфэн научился использовать хитрые приемы», — усмехнулся Му Фэйнань саркастическим тоном. — «Но он довольно быстр».

«Он давно хотел заполучить Лянь Юнь, так что… это не так уж плохо, но… всегда неуместно оставлять это в неясности». Мо Сибэй нахмурился, испытывая противоречивые чувства. В конце концов, он смог лишь вздохнуть. Чу Цзюньфэн был очень хорошим человеком. Но почему он вдруг заинтересовался Лянь Юнь…? Это было не в его обычном стиле.

«Глупышка, у каждого своя судьба. Если Чу Цзюньфэн действительно хочет жениться на этой госпоже Муронг, это будет ей очень повезло», — Му Фэйнань похлопал Мо Сибэй по плечу и проводил её в комнату. «Вопрос, над которым ты размышляла, решён. Ложись спать пораньше на этот раз». «Решение, как бы это сказать?» — Мо Сибэй чувствовала, что результат слишком легко узнать. Однако Му Фэйнань не позволил ей говорить или думать дальше. Увидев её стоящей в дверях, он намеренно подошёл и обнял её, сказав: «Не можешь уснуть? Не можешь уснуть? Я зайду в комнату, чтобы составить тебе компанию. Или ты можешь прийти в кабинет, чтобы составить мне компанию».

«Мечтай дальше». Мо Сибэй оттолкнул его и быстро закрыл дверь.

Теперь, когда у Муронг Ляньюнь было где остановиться, оставалось только спросить Чу Цзюньфэна, когда он женится. Если это удастся сделать как можно скорее, то свадьбу Ляньюнь можно будет устроить в столице до возвращения в Цзяннань. Перед сном Мо Сибэй понял, что если он будет думать об этом таким образом, все проблемы исчезнут.

Но на этом проблемы не закончились. На следующий день рано утром пришел кто-то, чтобы доставить подарки. Было десять больших коробок. Открыв их, они обнаружили не только шелка и атласы, но и ювелирные изделия, антиквариат, а также различные закуски. Доставщик оставил вещи и ушел. Продавец долго гнался за ним, пока не выяснил, что это был слуга из дома госпожи Чан.

«Молодой господин Мо, скажите мне правду, когда вы в тот день шли любоваться цветущей сливой, вы согласились выйти замуж за сына госпожи Цзян? Эти вещи так похожи на подарки на помолвку». Хунлу стояла перед шкатулкой и рассматривала каждую вещь по отдельности. У нее все больше и больше возникало ощущение, что это подарки на помолвку от богатой семьи.

«Прекрати нести чушь», — Мо Сибэй тоже был немного сбит с толку. Он подумал, что это, возможно, свадебный подарок из Ляньюньгана, присланный Чу Цзюньфэном, но потом решил, что подарок прислала госпожа Цзян, вероятно, мать Жоуваньцзы. Однако, когда его господин был пьян, он называл её только Синьжоу. Господин никогда не говорил, какая у Синьжоу фамилия.

«Даже в столице не так много семей могут быть такими щедрыми», — спросил Хунлу Мо Сибэя после того, как даритель оставил подарки у ворот рано утром третьего дня и поспешно ушел, не дожидаясь выхода. «Ты живешь в столице дольше меня. Среди богатых и влиятельных семей, какая из них носит фамилию Цзян?»

«Высокопоставленных чиновников с фамилией Цзян немного. Если говорить о тех, кто занимает высокие должности и обладает большой властью в наши дни, то это, вероятно, два Цзяна, которые являются дядями императора по материнской линии». В какой-то момент в зал вошел Му Фэйнань, услышал слова Хунлу и, увидев, что Мо Сибэй молчит, ответил.

«Члены королевской семьи, действительно, весьма щедрые. Но для кого это всё, и что нам с этим делать?» — вздохнула Хунлу и спросила Мо Сибэя. «Запечатайте их, а завтра пришлите кого-нибудь охранять дверь. Если кто-нибудь придёт, остановите его и убедитесь, что всё заберут. Также скажите им, что если они не заберут, я знаю, куда их отправить. Пусть сами решат». Мо Сибэй прикусил губу и дал указания всем продавцам.

Когда коробки запечатывали, Муронг Ляньюнь подошел к прилавку, выглядя немного нездоровым, словно только что проснулся. Увидев ряд больших коробок, он вдруг одарил продавца и стал неоднократно спрашивать, кто прислал их рано утром и кому они предназначены.

«Кроме молодого господина Мо, кому еще его можно было бы отдать? Может быть, главной куртизанке в борделе?» — Хунлу, раздраженный поведением Муронг Ляньюнь, в последние несколько дней отпустил саркастическое замечание.

«Хунлу, ты что, не можешь нормально говорить?» — Мо Сибэй, заметив, как неоднократно меняется выражение лица Муронг Ляньюнь, быстро остановил Хунлу.

«Я знаю, вы все очарованы её соблазнительной внешностью». На удивление, Хунлу топнула ногой и в сердцах убежала прочь.

Спустя полмесяца они снова увидели мать Роуваньцзы. За эти две недели ей никто ничего не принес. Муронг Ляньюнь, как обычно, поздно вечером выходила из дома, но стала реже. Хунлу смотрела на нее с еще более кислым выражением лица. Мо Сибэй долго выясняла, что Чу Цзюньфэн несколько раз в день отправлял Тяньсиня во внутренние покои. Каждый раз Тяньсинь лишь говорил Муронг Ляньюнь несколько слов и уходил, не обращая внимания на Хунлу.

«Этот сопляк так издевается над сестрой Хунлу. Почему бы тебе не позвонить мне в следующий раз, когда он придет, и я попрошу кого-нибудь сломать ему ноги?» Мо Сибэй демонстративно закатал рукава, сделав жест, словно собираясь что-то предпринять.

«Нет», — тут же ответил Хунлу.

«Дочь подобна дереву, которое вырастает и покидает дом. Она еще ничего не сделала, а уже умеет защищать чужаков», — поддразнивал ее Мо Сибэй.

«Фу, если ты будешь продолжать меня дразнить, тебе придётся самой следить за всеми этими расходами и доходами». Хунлу топнула ногой, её лицо покраснело.

«Добрый брат, я был неправ. Я решил найти сваху, чтобы помочь вам двоим помириться». Вымолив прощение, Мо Сибэй отступил к дверному проёму, закончил говорить на одном дыхании, а затем повернулся и убежал.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183