Глава 12

Цзю Муэр быстро продолжила: «Кроме того, я уже решила, что как только покину ямэнь, обязательно приду к вам…» С этими словами ее лицо покраснело, и она быстро сменила тему: «Когда жена этого господина Чжу била меня в ямэне, я почувствовала от нее какой-то жирный запах, похожий на запах кунжутного масла или чего-то подобного. От убийцы тоже исходил такой запах».

Лонг Эр задумался: «Что это за жирный запах кунжутного масла?» Он вспомнил, что Чжу Фу жил на улице Пинъян, и на этой улице действительно был магазин кунжутного масла.

Джу Муэр сказал: «Это всё, что я знаю. Если префект мне не поверит, он может организовать повторное тестирование».

Лонг Эр на мгновение задумался: «Вы что-нибудь сказали, когда связались с убийцей?»

«Я умолял его пощадить мою жизнь. Я сказал ему, что слепой и ничего не вижу, и просил не убивать меня. Он бросил меня на землю, подошел так близко, что я чувствовал его дыхание. Думаю, он проверял, действительно ли я слепой. Затем он ударил меня по голове, и я потерял сознание».

Лонг Эр сказал: «Он хотел подставить тебя и сорвать дело, поэтому он очень сообразительный. Но его способ причинить тебе вред абсурден. Любой, кто хорошенько подумает, поймет, что ты не мог его убить. Место и сила удара кинжала при убийстве Чжу Фу — это то, чего ты никак не мог сделать. Так что убийца — умный человек, но не очень дотошный».

Закончив говорить, Цзю Муэр кивнула и расслабилась. К тому же, она довольно долго сидела и чувствовала сильное головокружение. Немного подумав, она решила просто лечь и заснуть.

Вздрогнув, Лонг Эр наклонилась и отвела её в сторону: "Что случилось?"

«Я закончила говорить, пора спать». Цзю Муэр действительно закрыла глаза, выглядя так, будто вот-вот заснет.

Этот ответ ошеломил Лонг Эра, который тут же рассердился: «Спать? Вставай, поешь что-нибудь и прими лекарство. Кто засыпает, не сказав ни слова? Мы же ещё разговариваем!»

Джу Муэр тихо ответила: «Ты ничего не сказала, когда пересаживалась, а мы в это время разговаривали».

Лонг Эр, задыхаясь, проигнорировала ее и повернулась, чтобы крикнуть служанке у двери: «Где еда? Где лекарства? Прошло так много времени, почему их до сих пор нет?»

Услышав это у двери, служанка поспешно ответила и тут же побежала подгонять его.

Затем Лонг Эр уверенно поднял Цзю Муэр, сказав: «Пока не спи. Будет еще некомфортнее, если ты заснешь, а потом снова встанешь. Подожди немного, поешь что-нибудь, а потом выпей лекарство».

«Лучше оставить меня дома; там я смогу хорошо выспаться».

«Ты до сих пор говоришь, что дома, даже если ты засыпаешь, отец всё равно там, подносит угольную печь, чтобы подогреть лекарство. Он даже не проверяет, как у тебя поднялась температура, не заставляет тебя принимать лекарства вовремя и не пускает врача, когда ты серьёзно заболеваешь. Если лекарство не подходит, его нужно менять».

«Если человек тяжело болен и ему не дают спать, он умрет еще быстрее».

"Чепуха." Лонг Эр очень хотел ткнуть ее в голову, но, увидев ее жалкий вид, не смог заставить себя это сделать.

Достаточно.

Он помог ей присесть, прислонившись к изголовью кровати, и сказал: «Я позабочусь о том, чтобы ты доела и приняла лекарство, прежде чем я уйду».

«Ох», — безвольно ответила Цзю Муэр, не открывая глаз, поскольку все равно могла заснуть, прислонившись к ней.

Лонг Эр ещё больше расстроилась из-за её поведения. Неужели она не хочет с ним разговаривать? Раньше она очень энергично рассказывала о деле, а теперь ей совсем не хочется общаться с людьми.

Он настаивал, чтобы она обращала на него внимание.

Он легонько толкнул её локтем, и она нахмурилась. Он ущипнул её за щеку, и она оттолкнула его руку. Её детское, недовольное выражение лица рассмешило Лонг Эра. Он сказал: «Если ты теперь полна энергии и не так сильно хочешь спать, я подарю тебе подарок».

«Хорошо, спасибо, Второй Мастер», — быстро ответила Цзю Муэр, но глаза её оставались закрытыми. Она указала на стул и сказала: «Дайте мне этот стул».

Зачем вам стул?

«Если мне в будущем станет скучно, я поговорю с ним. Я дам ему имя: Эрзи».

Лонг Эр на мгновение опешился, а увидев улыбку на губах Цзю Муэра, наконец понял, что над ним издевались.

Мастер Лонг был недоволен. Он махнул рукавом, не произнеся ни слова, и повернулся, чтобы уйти.

Какая неблагодарная женщина!

Кто сказал, что второй господин Лонг скупая? Посмотрите на неё, вот она скупая!

Если он снова будет хорошо к ней относиться, он станет, он станет, он станет Эрзи!

Второй хозяин ушел с мрачным выражением лица, оставив двух служанок, принесших поднос, удивленными и подозрительными. Когда они вообще видели, чтобы второй хозяин так общался с молодой леди? Сначала он поджимал губы и морщил лицо, пока молодая леди обсуждала с ним, не пахнут ли у него волосы плохо, но через мгновение он уже болтал и от души смеялся. Когда еду и лекарства принесли медленно, второй хозяин даже вышел из себя, но все быстро принесли. Вскоре второй хозяин снова поссорился с молодой леди.

Что случилось со Вторым Мастером? Какие у него отношения с этой девушкой? Все служанки — люди бабушки Ю, поэтому маленькая служанка решила позже отнести сообщение.

Когда бабушка Ю получила сообщение и отправилась тайно наблюдать за Цзю Муэр, Лонг Эр уже прибыл в правительственное учреждение. Он послал кого-то встретить префекта, а затем отправился в тюрьму навестить управляющего Лю.

Менеджер Лю был очень рад видеть Лонг Эра, который заверил его, что не стоит волноваться, поскольку дело продвигается, и его обязательно отпустят без предъявления обвинений. Благодаря заверениям Лонг Эра менеджер Лю почувствовал себя намного спокойнее. Затем Лонг Эр попросил его подробно вспомнить события того дня, и менеджер Лю еще раз пересказал их.

Лонг Эр спросил: «Когда вы приехали, на крыльце были фонари? В доме горел свет?»

«Там ничего не было, было кромешная тьма, но дверь была открыта. Я вышел ночью, ища кого-нибудь, с фонарем в руке, и увидел его, как только добрался туда».

Лонг Эр кивнул и расспросил его о подробностях встречи с Чжу Фу по поводу магазина, на что Лю Сисянь ответил осторожно. Затем Лонг Эр успокоил его и сказал подождать еще немного, так как правда скоро всплывет наружу.

После встречи с управляющим Лю, Лонг Эр отправился выразить почтение префекту Цю Жуомину. Цю Жуомин весь день занимался расследованием дел и только что вернулся. Услышав, что Лонг Эр просит о встрече, он сказал: «Пожалуйста, войдите».

При встрече они обменялись несколькими любезностями, а затем сразу же перешли к делу. Лонг Эр объяснил состояние Цзю Муэр, сказав, что у нее сейчас высокая температура и она слишком слаба, чтобы прийти к нему, но она придет и расскажет ему все, что ей известно, как только почувствует себя лучше.

Цю Жуомин также был добросовестным и хорошим чиновником. Хотя он знал репутацию Лун Эра и не одобрял его манеры, услышав его слова, он поспешно спросил, помнит ли что-нибудь госпожа Цзю. Затем Лун Эр пересказал все, что ему рассказала Цзю Муэр.

Цю Жуомин был потрясен и даже несколько не поверил. Он никогда не представлял, что слепая девушка может быть настолько спокойной и внимательной, наблюдая за окружающим миром и запоминая все в такой опасной ситуации. Вероятно, она помнила больше, чем зрячий человек.

Цю Жуомин замолчала, гадая, не преувеличивает ли Лун Эр, чтобы защитить Лю Сисяня.

Лонг Эр понял, о чём думает Цю Жуомин. Если бы он не попадался на уловки Цзю Муэр снова и снова, он бы не поверил, что она может быть такой умной.

Он написал заверение для Цзю Муэр: «Господин, хотя эта госпожа Цзю слепа, она, несомненно, исключительно умна. Я знаю её уже некоторое время и осмелюсь поручиться за неё в этом вопросе. Если у вас есть какие-либо сомнения, господин, вы можете проверить её ещё раз, когда она почувствует себя лучше».

Цю Жуомин немного подумала, а затем кивнула. Лонг Эр продолжила: «По словам госпожи Цзю, запах кунжутного масла на теле Чжу Чэньши очень похож на запах убийцы. То, что я видела прошлой ночью в ямэне, было так: когда Чжу Чэньши вошла и увидела труп Чжу Фу, она бросилась к нему и горько заплакала. Она не бросилась к нему, а скорее к нему самому. Если бы они были любящей парой, это было бы немного странно. Более того, когда судья допрашивал управляющего Лю, она настаивала на том, что управляющий Лю — убийца, и просила судью принять решение. Но когда судья допрашивал госпожу Цзю, она обвинила госпожу Цзю в убийстве и бросилась на нее. Хотя мы не можем сказать, что у нее есть какие-либо улики, это кажется немного странным».

Цю Жуомин невольно еще несколько раз взглянул на Лун Эра. Хотя у этого Второго Мастера была дурная репутация, он обладал некоторыми наблюдательными способностями. То, что он сказал, действительно показалось Цю Жуомину разумным. Поэтому сегодня он отправился в резиденцию двух спутников Чжу Фу и заодно проверил Чжу Чэньши. Однако, расспросив всех вокруг, он так и не нашел ничего подозрительного.

Я собиралась провести дальнейшее расследование по возвращении, но неожиданно к нам в дверь постучала Лонг Эр с подсказкой.

Запах кунжутного масла? На улице Пинъян, где находится резиденция семьи Чжу, действительно есть магазин кунжутного масла. Кажется, мне стоит туда сходить и посмотреть.

Арестованы 16 подозреваемых, слепая женщина опознала убийцу.

Лонг Эр и Цю Жуомин некоторое время обсуждали этот вопрос. Затем Цю Жуомин отправила переодетых констеблей тайно проверить магазин кунжутного масла и дом семьи Чжу, чтобы выяснить, есть ли между ними какая-либо связь. После этого она велела Лонг Эр как можно скорее привести Цзю Муэр.

Лонг Эр с готовностью согласился и удалился.

Поскольку дело выглядело многообещающим, Лонг Эр вздохнул с облегчением. Сначала он отправился в чайные дома, чтобы проверить ситуацию в каждом из них, и, убедившись, что все продолжают спокойно выполнять свою работу, вернулся в резиденцию Лонгов.

Войдя в особняк, он передал лошадь привратнику и хотел проверить, не спит ли та вонючая слепая девушка. Однако, прежде чем он успел дойти до двора, он увидел, как Фэнву радостно бежит в том направлении со своей пятилетней дочерью Баоэр.

«Быстрее, быстрее, пока не вернулся твой второй дядя».

Лонг Эр был в ярости, уже догадываясь, что происходит. Он следовал за матерью и дочерью, наблюдая, как они с волнением встречаются с бабушкой Ю, которая тайком наблюдала за Цзю Муэр из-за окна.

"Бабушка, бабушка, мы только что вернулись. Что случилось?" Фэн У и Баоэр присели на корточки у окна.

Бабушка Ю махнула рукой, и служанка рядом с ней быстро принесла два маленьких стульчика. Бабушка Ю посадила Фэнву и Баоэр: «Она спит».

Фэн У вытянула шею, чтобы посмотреть в окно, и спросила: «Спите? Что мы здесь делаем?»

«Присмотри за ней. Она, вероятно, мало спит днем. Она может проверить, как она просыпается, и, возможно, даже поговорить с ней, чтобы узнать, что происходит. Второй Мастер действительно привел домой настоящую девочку, чтобы она осталась на ночь. Это очень важно».

«Приличная девчонка? Ты имеешь в виду, что раньше присматривала за неприличными?» Глаза Фэн У загорелись, и она со сплетническим видом спросила: «Бабушка, расскажи, что случилось? Ты их поймала? Ну, это же не считается ночевкой, верно? Светит солнце, это считается только после наступления темноты, правильно?»

Лонг Эр больше не мог это слушать. Он вышел из-за дерева и дважды сильно кашлянул.

Служанка, няня, Фэнву и Баоэр все посмотрели на него. На лице служанки читалось явное удивление. Няня и Фэнву обменялись взглядами и начали говорить, что сегодня действительно прекрасная погода, идеально подходящая для беседы во дворе. Только Баоэр, с обычным выражением лица, подбежала и обняла Лун Эра за ногу, ласково зовя: «Второй дядя».

Лонг Эр поднял Баоэр на руки и высоко поднял, отчего она захихикала. Лонг Эр отнес ее к бабушке Ю, мысленно вздохнув, и сказал: «Бабушка, что ты имеешь в виду под „приводить домой приличную девочку на ночь“? Я никогда не приводил девочку домой на ночь, понятно?»

Бабушка Юй смущенно посмотрела на него: «Вот именно это я и имела в виду. Я имею в виду, что Второй Мастер никогда раньше не приводил к себе молодую леди на ночь. А когда он наконец это сделал, она оказалась настоящей леди…»

Лицо Лонг Эра невольно дернулось. Он поставил Баоэр на землю, махнул рукой и вздохнул: «Бабушка, такая прекрасная погода. Вам с Фэнфэном следует пойти и забрать детей. А как же Сяо Цяоэр? Этот ребенок слишком мал. Она не может оставаться без взрослого. Идите скорее». Лонг Цяо была вторым ребенком Лонг Саня и Фэн У. Она только что научилась называть детей «папа» и «мама». Бабушка Ю любила подшучивать над ней.

Но в этот момент бабушка Ю с большой неохотой посмотрела на комнату Цзю Муэр, и Лонг Эр снова вздохнула: «Бабушка, я не могу найти список благоприятных свадебных дат на следующий год, который ты мне дала в прошлый раз. Не могла бы ты помочь мне выбрать дату?»

Бабушка Ю ахнула, широко раскрыв рот от изумления, и заикаясь, пробормотала: «Это, это... это брак или выдача замуж?»

Лонг Эр был по-настоящему смущен, поэтому Фэн У быстро пришел ему на помощь: «Бабушка вне себя от радости. Она просто хочет уточнить, женится ли второй дядя или она спрашивает от имени кого-то другого?»

Бабушка Ю быстро кивнула; да, именно это она и имела в виду. Она смотрела на Лонг Эра с таким нетерпением, что ей казалось, будто ее стошнит кровью, если он скажет, что просит от имени кого-то другого.

К счастью, Лонг Эр сказал: «Я женюсь на ней, и она выйдет за меня замуж». С этими словами он указал на комнату Цзю Муэр.

Бабушка Ю чуть не расплакалась на месте; это была такая волнующая и чудесная новость. Она заикаясь произнесла: «Мне нужно пойти сказать хозяину и госпоже, ой нет, сначала мне нужно выбрать дату; еще столько всего нужно подготовить. О, я подожду здесь еще немного, чтобы проведать молодую леди, когда она проснется».

Лонг Эр больше не мог сдерживаться и повысил голос: "Бабушка!"

Бабушка Юй вздрогнула, но наконец немного успокоилась: «Ладно, ладно, сначала я выберу себе пару, а потом, когда приду, скажу хозяину и хозяйке, что приду к ней снова, когда она проснётся».

Лонг Эр кивнул и махнул рукой: «В любом случае, поторопитесь и заберите Фэнфэна и Баоэр».

На этот раз бабушка Юй его не разочаровала. Она с радостью увела Фэнву и Баоэр. Лун Эр только вздохнул с облегчением, как бабушка Юй, словно вихрь, вернулась и спросила: «Второй господин, второй господин, как зовут эту молодую госпожу?»

«Джу Муэр».

«Хорошо, хорошо, какое красивое имя. Пойду расскажу хозяину и хозяйке». Сказав это, бабушка Ю снова убежала.

Лонг Эр потер лоб. Здоровье бабушки Ю было действительно слишком хорошим. Посмотрите, какая она подвижная. Это одновременно радовало и беспокоило его.

Бабушка Ю ушла, Фэн У ушел, и Баоэр тоже ушла. Теперь все затихло. Лун Эр сердито посмотрел на служанку, охранявшую дверь. Служанка, дрожа, доложила, что госпожа Муэр приняла лекарство, съела тарелку каши и проспала до сих пор.

Лонг Эр сердито посмотрела на неё, и служанка поняла, что её ругают за то, что она сообщила бабушке Ю, поэтому она ещё больше задрожала. К счастью, Лонг Эр больше ничего не сказала и повернулась, чтобы войти внутрь.

Внутри комнаты Цзю Муэр крепко спала, завернувшись в одеяло. Лонг Эр прикоснулась к ее лбу; ему уже не было жарко. Ее маленькое личико покраснело от сна, а на шее виднелись следы пота. Должно быть, она так сильно вспотела, что жар спал.

Лонг Эр снова взглянул на повязку, обмотанную вокруг ее головы. Крови не осталось, поэтому он решил, что кровотечение из раны прекратилось. Видя, как крепко она спит, он предположил, что боль уже не такая сильная?

Лонг Эр подвинул стул к кровати и немного посидел с ней. Увидев, что она, похоже, не проснулась, он почувствовал некоторое облегчение. Бабушка Ю и остальные довольно сильно шумели раньше, но не разбудили её? Это хорошо; это уберегло её от того, чтобы она услышала что-то о том, что он привёл девушку и предался разврату.

Лонг Эр некоторое время сидел молча, затем вспомнил, что стул, на котором он сидел, назывался «Эрзи» (что означает «Второй сын»), и снова не смог сдержать гнева на Цзю Муэр. Он ткнул ее в щеку; эта непослушная девочка всегда умудрялась вывести его из себя.

Цзю Муэр никак не отреагировала, когда Лонг Эр ткнула её в лицо. Она ткнула ещё раз, надула губы, нахмурилась, почесала место укола, перевернулась и продолжила спать.

Лонг Эр поджал губы, снова почувствовав недовольство. Эта девушка что, спящая свинья? Она и сейчас не проснётся. Он просто ведёт себя как дурак, присматривая за ней, пока она спит. Он решил оставить её в покое; у него было много официальных дел в библиотеке.

С этой мыслью Лонг Эр действительно ушёл. Он велел служанке охранять дверь и не позволять никому беспокоить молодую госпожу. Она также велела ей сначала сообщить ему, когда госпожа проснётся. Он не хотел, чтобы тот узнал, что кто-то знал о том, что госпожа проснулась, и пришёл её потревожить.

Служанку уже однажды поймали с поличным, и она уже была в ужасе, поэтому быстро и искренне согласилась, неоднократно повторяя, что больше никогда не посмеет этого сделать.

Лонг Эр вернулся в кабинет довольный. Как обычно, каждый день после обеда, когда он был дома, он перекусывал. Слуга, поинтересовавшись его мнением, принес корзинку с пельменями с креветками. Лонг Эр съел их, но потом подумал о том, что будет, если этот сонный парень проснется; разве он тоже не проголодается? Одной каши будет недостаточно. Он послал кого-нибудь на кухню, чтобы приготовить еще немного закусок на пару.

Закончив еду, Лонг Эр просмотрел некоторые документы. Он долго ждал, но никто не пришел сообщить, что Цзю Муэр проснулась. Лонг Эр хотел сам пойти к ней, но не хотел, чтобы слуги подумали, что он о ней заботится. Поскольку он не придавал ей особого значения, он решил подождать, пока кто-нибудь не сообщит.

После долгого ожидания Ли Ке вернулся.

Ли Ке получил приказ возглавить своих шпионов для расследования дела управляющего Лю, и он принёс кое-какие новости. Оказалось, что Лун Эр приказал им внимательно следить за Чжу Чэньши, но сначала они ничего не обнаружили. Это произошло потому, что Чжу Чэньши после возвращения из ямэня оставался в уединении, отказываясь кого-либо видеть. Как раз когда шпионам стало скучно, они увидели нескольких полицейских ямэня в штатской одежде, которые зашли в магазин кунжутного масла под предлогом покупки масла, чтобы собрать информацию.

Поначалу всё было в порядке, но после того, как полицейские обменялись всего несколькими словами, покупатель, пришедший за кунжутным маслом, узнал его и спросил: «Вы сегодня не на дежурстве? Зачем вы покупаете кунжутное масло?» Это сразу же раскрыло личность полицейского.

После того, как констебли обменялись несколькими неловкими словами, они ушли. Шпионы заметили, что владелец магазина кунжутного масла выглядел встревоженным. Долго ожидая, он оставил магазин на попечение своего сотрудника, переоделся и выбежал через заднюю дверь, чтобы найти Чжу Чэньши.

Ли Ке понял, что что-то не так, поэтому послал разведчика тайно доложить констеблю, а сам повел своих людей в дом семьи Чжу, чтобы подслушать разговор двух мужчин.

Владельцем магазина кунжутного масла был Жэнь Баоцин, крепкий мужчина лет тридцати. Изначально Чжу Чэньши не хотела его видеть, но, увидев его встревоженное лицо, она затащила его в дом. Они вдвоем украдкой спрятались внутри. Чжу Чэньши сказала: «Зачем ты пришла? Нам не следовало встречаться в этот критический момент».

Жэнь Баоцин сказал: «Ты всё ещё смеешь так говорить? Ты что-то сказал ямену? Они все сегодня ко мне пришли!»

Госпожа Чжу была ошеломлена и вскочила от испуга: «Что? Как такое могло случиться? Что вас попросили в ямэне?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения