Wen könntest du außer mir lieben - Kapitel 68

Kapitel 68

Выслушав все это, тетя Ню произнесла лишь три слова в пылу страсти: «Где он?» По дороге в храм Гуаньинь тетя Ню не задала Лян Ку ни единого вопроса и ничего не сказала. Вероятно, она сдерживала свой гнев, готовый обрушиться на Ню Да.

Лян Ку пробормотал себе под нос: похоже, ситуация выходит из-под контроля, и он задавался вопросом, как Чаоге справится со всей этой неразберихой.

В тот самый момент, когда Лян Ку уговаривал и подбадривал старушку отправиться в храм Гуаньинь, вошла одна Чаоге.

Прибытие Чаоге немедленно вызвало переполох. Интересно, что главной причиной переполоха стало то, что из ниоткуда внезапно появилось большое количество молодых и замужних женщин, которые изо всех сил толкались и проталкивались вперед, чтобы хотя бы мельком увидеть легендарного красавца-мастера.

Увидев, что можно выгодно купить мороженое, мужчины всех возрастов последовали примеру остальных и, протиснувшись внутрь, вдоволь наелись тофу-мороженого.

Но они всё равно автоматически расступались перед медленно приближающимся Чаоге, словно живой канал, прорубаемый в бушующем море людей, подчеркивая, что чем динамичнее движение, тем спокойнее становится тишина.

Вспышки фотокамер репортеров засыпали Чаоге вопросами. Все услышали лишь короткий ответ Чаоге: «Просто вышел на прогулку». Очевидно, что само появление Чаоге вызвало гораздо больший переполох, чем появление мастера Цитяня. Мастер Цитянь, который был в центре внимания, теперь стоял там, словно его игнорировали. Казалось, все их предыдущие усилия были направлены на то, чтобы привлечь внимание к Чаоге. Он невольно проклял себя про себя: «Я заплатил за ваш обед, а вы все обращаетесь со мной так, будто меня не существует!»

Ню Да был довольно предан, в конце концов, ему заплатили. Все трое подошли к Чаоге, один впереди, двое позади, в окружении группы репортеров. Куда бы они ни пошли, репортеры автоматически расходились.

В городе всем известно, что лучше избить полицейского, чем провоцировать этих троих. Как говорится, проще поговорить с Царём Ада, чем иметь дело с его приспешниками; сейчас они стали неофициальными свидетелями.

Под натиском Ню Да и двух других был выбран коротконогий мужчина, который смеялся над мастером Цитянем.

С печальным лицом его потащили в центр пустого поля, словно вели на казнь.

Затем мастер Ци решил погадать низкорослому человеку, который производил соевое молоко.

Под бдительным присмотром Ню Да гном Доуцзян не смел возражать против предсказания мастера Ци. Даже если бы мастер Ци заявил, что является его биологическим отцом, он, вероятно, все равно согласился бы без колебаний.

Это придало мастеру Ци смелости говорить еще более свободно. С каждым произнесенным предложением невысокий мужчина энергично кивал. Затем он торжествующе смотрел на спокойного и невозмутимого Чаоге.

Даже после завершения вычислений невысокий мужчина продолжал энергично кивать головой.

Чаоге не спешила участвовать в гадании. Вместо этого она сказала мастеру Ци, который выглядел самодовольным: «Раз предсказания мастера так точны, я найду кого-нибудь другого, кто составит вам компанию». В этот момент инициатива была в руках мастера Ци и Ню Да. Даже если бы нашли кого-то другого для гадания, Ню Да наверняка бы покачал головой, как барабаном, и бросил бы на него гневный взгляд.

Хе-хе, как бы там ни было, Чаоге обречен проиграть это пари!

Большинство наблюдателей, поддерживавших Чаоге, уже раскусили его замысел и пожалели его, особенно молодые женщины и жены, которые тихо вздыхали.

Мастер Ци и Ню Да обменялись взглядами, на их лицах расползлись зловещие улыбки.

Конечно, поиск нового человека должен осуществляться через посредника, и, естественно, эту важную задачу по-прежнему должен выполнять Ню Да, который является нотариусом.

Как раз когда Ню Да собирался приказать своим двум братьям спуститься в толпу и найти ещё одну лёгкую мишень, Чао Гэ сказал: «Не нужно искать этого человека снаружи». Мастер Ци, казалось, не понял, и Ню Да тоже размышлял над тем, что имел в виду Чао Гэ, когда заметил, что его проницательные глаза, сверкающие холодным светом, смотрят на него. Затем он услышал, как Чао Гэ тихо сказал: «Это ты». Мастер Ци и Ню Да ещё больше растерялись. Что задумал этот парень? Даже если бы он хотел покончить с собой, не стоило бы так спешить.

Чаоге посмотрел на них двоих, на его губах играла легкая улыбка: «Прошлое — это прошлое, нет смысла говорить о нем; будущее слишком далеко, нет времени проверять его. Почему бы нам не подсчитать, что вот-вот произойдет с этим Ню Да?» Эта легкая улыбка Чаоге была подобна радуге, вспыхнувшей на осеннем небе, внезапно добавив к его обычно безразличному и отстраненному лицу нотку непостижимой, но завораживающей сложности.

В этот момент погибло бесчисленное количество людей.

Глаза Ню Да были больше, чем у быка, и он действительно не мог догадаться, о чём думает стоящий перед ним мальчишка. Вместо этого он просто улыбнулся и сказал: «Хорошо!»

Даже если ты будешь строить против меня козни, что-нибудь обязательно случится. Мастер Ци, который не был таким дерзким, мысленно подсчитывал, не попадёт ли он в какую-нибудь ловушку, расставленную Чаоге.

Затем Чаоге продолжил: «Ваша мать страдает хроническим заболеванием уже почти десять лет?» Ню Да тут же вспомнил, что произошло позапрошлой ночью, и инстинктивно понял, что этот непредсказуемый молодой человек может использовать свою мать, чтобы угрожать ему. Его лицо мгновенно помрачнело: «Это вы были позапрошлой ночью?» Чаоге уставился на Ню Да и кивнул, словно намеренно пытаясь вывести его из себя.

Ню Да неосознанно потянулся к двухфутовому кинжалу, засунутому за пояс. Годы, проведенные в качестве бандита, выработали в нем условный рефлекс; он всегда был готов дать отпор со всей силой, если чувствовал серьезную угрозу.

Более того, эта угроза еще серьезнее, потому что он никогда не мог себе представить, что кто-то посмеет поднять руку на его мать.

Эта ситуация крайне опасна для Чаоге. Если он продолжит отказываться использовать свою магию, ему будет трудно избежать смертельных атак Ню Да и его двух братьев.

Для посторонних эти опасности представляют еще больший ужас.

Чаоге не торопился, еще больше успокаивая и без того взволнованное Ню Да: «Я уверен, твоя мать скоро появится». Ню Да больше не размышлял над истинным смыслом слов Чаоге. Была ли это завуалированная угроза или настоящая, ему нужно было как можно быстрее взять Чаоге под контроль, чтобы максимально обеспечить безопасность своей матери.

В одно мгновение сверкающий двухфутовый кинжал Ню Да уже устремился в сторону Чаоге.

На таком близком расстоянии, даже если Чаоге решит использовать свою магию в последнюю минуту, это, вероятно, будет на полсекунды слишком поздно. Некоторые из наблюдателей уже закричали.

Глава 2 тома 6: Древний город Гуанъюань — Смех, как у феи

Внезапно, в решающий момент, из толпы раздался крик. Хотя голос был не очень громким, Ню Да услышал его как гром. Его нож застыл в воздухе, и он повернулся, чтобы посмотреть, откуда донесся крик.

Толпа расступилась, и какой-то уличный мальчишка опрокинул инвалидную коляску. Старушка в инвалидной коляске, в которой нарастало раздражение, оказалась не кем иным, как тетей Ню.

Сознание Ню Да на мгновение опустело, и он застыл на месте, держа в руке нож.

Бабушка Ню уже была в ярости, и, видя, как безрассудно ведет себя ее сын, она тут же выпалила: «Ублюдок!» Ню Да был подобен парализованному быку с разорванными сухожилиями; с грохотом острый нож упал на землю, и он опустился на колени.

Лян Ку каким-то образом раздобыл микрофон для экскурсоводов. Толкая тележку одной рукой и держа микрофон другой, он крикнул: «Все, расступитесь! Еда подана!» Вслед за звуком микрофона вслед за Лян Ку вошли сорок крепких мужчин, по двое в каждой группе, каждый из которых нес большую стальную проволочную клетку, накрытую черной тканью.

Толпа перешептывалась между собой, полная сомнений, не в силах догадаться, что задумал парень с микрофоном.

После того, как сорок крепких мужчин внесли все двадцать больших клеток и поставили их рядом с тётей Ню, Лян Ку улыбнулся тёте Ню и остальным: «Эти двадцать клеток — подарок моего начальника тёте Ню, ха-ха, они действительно хороши! Варить их в супе питает сердце, есть мясо питает тело, подходит для всех возрастов, обязательная покупка для каждой семьи!» Сказав это, он громко крикнул сорока крепким мужчинам, охранявшим клетки: «Внимание! Слушайте мой приказ: раз, два, три... предъявите сокровище!» Как только Лян Ку закончил говорить, железные клетки были установлены, и со свистом показались все двадцать огромных клеток, полных пятисот цыплят.

Бабушка Ню, которая обычно пугается крика петуха, внезапно оказалась окружена пятьюстами цыплятами. Она почувствовала прилив воздуха в грудь, и все ее тело напряглось.

Ню Да был ошеломлен увиденным, зрелищем, о котором он и мечтать не мог!

Все присутствующие также испытали временную ишемию головного мозга.

Те, кто толпился по периметру, понятия не имели, что происходит внутри и почему вдруг воцарилась тишина. Все они смотрели широко раскрытыми глазами, напрягая слух.

В тишине Лян Ку откашлялся и снова поднял микрофон гида. На этот раз его поведение было еще более странным. Вместо того чтобы говорить, он громко имитировал кукареканье петуха.

Вдохновленные этим, двадцать крепких петухов в курятнике тоже начали кукарекать. Сначала они по очереди поднимались и опускались, а затем слились в одно целое. Впервые те, кто находился рядом, почувствовали, что даже кукареканье петухов может быть оглушительным.

Можно только представить, что чувствовала тетя Ню в тот момент; ее грудь сжимало от гнева, кровь бурлила, а лицо, изначально бледное, теперь окрашивалось в багровый и красный цвета.

Увидев свою мать в агонии, Ню Да, придя в себя, обезумел, схватил нож и, как сумасшедший, бросился на Лян Ку.

Этот бык изначально был невероятно храбр в бою, но теперь он превратился в разъяренного быка, и никто не может представить, какие последствия его ждут после атаки.

Лян Ку тоже был немного ошеломлен. Первой его реакцией был взгляд на Чаоге, и он подумал про себя: «Босс, спаси меня!»

Чудеса всегда случаются в последнюю минуту.

Словно паровоз, разъяренный бык неудержимо мчался к Лянку. В этот момент накопившаяся внутри бабушки Ню ярость вырвалась наружу, превратившись в еще более громкий рев, чем прежде.

Таково чудо света: вода может разрушить камень, мягкость может преодолеть твердость, одно ведет к другому, и одно покоряет другое.

Ню Да, безумный, как бык, больше всего боится своей матери, просто из-за её сыновней почтительности.

Таким образом, движение несущихся в панике быков было вновь остановлено с помощью акупрессуры.

Если это чудо почти превратило всю жидкость в теле Лян Ку в пот, хлынувший потоком, то следующее чудо заставило Ню Да почти превратить всю кипящую кровь в своем теле в слезы, ослепительно хлынувшие наружу.

Ню Да внезапно обнаружил, что его мать, которая была почти парализована уже десять лет, встала из инвалидного кресла. Мало того, что она встала, так она еще и подошла к нему и сильно ударила его по лицу.

Эта пощёчина необъяснимо обрадовала Ню Да. Он пожалел, что пощёчина не была сильнее, потому что это означало, что его мать, похоже, вернулась к тому состоянию, в котором была десять лет назад.

Увидев, как ее сын-бык впервые в жизни пролил слезы, старушка вдруг осознала, какое чудо с ней происходит.

В тот момент гнева, шока и ярости казалось, будто в его теле прорвало барьер, позволив его жизненной энергии свободно течь и разблокировать все его тело.

Лян Ку пришел в себя и оглядел все перед собой. Хотя он все еще не понимал, какой метод использовал Чаоге, он был уверен, что все, что Чаоге ему велел сделать, было направлено на излечение болезни старушки Ню.

Он слабо и сухо рассмеялся, чем удивил и озадачил Ню Да и её сына: «Хе-хе, наш босс на этот раз пришёл не драться ни с кем, а... лечить тётю Ню». Сказав это, он рухнул в электрическое кресло-коляску, шок от только что случившегося был слишком сильным.

Ню Да и его мать обернулись, чтобы посмотреть на Чаоге, и обнаружили, что тот уже молча, без единого слова, удалился от внешнего мира.

Толпа расступилась, чтобы пропустить высокого, худого и замкнутого молодого человека, который шел рядом, молча и с изумлением наблюдая за ним, словно за великим полководцем, только что сражавшимся против тысячи солдат.

Женщины, которые и без того были глубоко очарованы Чаоге, теперь дрожали от желания, их нежные руки болели от недостижимой красоты, а сердца трепетали от душевной боли.

С этой стороны Ню Да несколько раз поклонился в сторону спины Чао Гэ и поклялся матери: «С сегодняшнего дня, если Ню Да снова ввяжется в преступный мир, я отрублю себе обе руки!» Только тогда мать Ню Да немного успокоилась. Она знала, что, хотя её сын и был негодяем, он был человеком слова и всегда сдерживал свои обещания.

Но тут она услышала, как сын заикнулся: «Но… но прежде чем это сделать, мне нужно сделать еще кое-что». Пусть вас не обманывает обычное властное поведение Ню Да на улицах и его неукротимые, похожие на бычьи, боевые навыки; перед своей хрупкой старой матерью он послушен, как ягненок. Для привыкшей к этому публики это одновременно невероятно и забавно.

Заметив, что сын выглядит немного виноватым, тетя Ню задумалась, какие неприятности этот негодяй натворит на этот раз. Как раз когда она собиралась сердито допросить его, Ню Да поспешно сказала: «Мама, с сегодняшнего дня я, Ню Да, буду признавать Чаоге единственным человеком во всем городе!»

Итак... теперь я собираюсь сорвать чью-то вывеску. — С этими словами он повернулся к мастеру Ци Тяню, который был в оцепенении.

Проследив за взглядом сына, тетя Ню внезапно снова громко закричала.

Ню Да дрожал от страха, его сердце наполнялось тревогой, он гадал, что же случится с его матерью.

После мгновения страха она с удивлением услышала крик тети Ню: «Тогда чего ты ждешь!» Оказалось, что Лян Ку уже рассказал тете Ню о сговоре Ню Да и Ци Тяня, приукрасив историю. Волевая тетя Ню питала глубочайшее презрение к тем, кто притворяется тем, кем не является, и кто издевается над другими, используя свою власть. Мастер Ци, естественно, был ярким примером такого человека.

Когда Ню Да наконец понял, что имела в виду его мать, он резко встал, повел своих двух братьев и направился прямо в гадальную лавку Ци Тяня.

Проходя мимо Ци Тяня, тот рухнул на землю, крича: «Всё кончено!» Это было поистине совпадение, жестокая ирония судьбы. Никто не мог предположить, что эта бурная буря сделает репутацию Чаоге ещё более заметную.

Долгое время весь город обсуждал чудесные истории о Чаоге. Пятьсот чистокровных желто-белых цыплят, которые использовались для лечения десятилетней болезни бабушки Ню, были поистине удивительными. Они распространились мгновенно, и люди бросились покупать их, чтобы забрать домой в качестве сокровищ.

Лян Ку становился все более любопытным и настаивал, чтобы Чаоге рассказал ему, какую именно магию он использовал.

Не выдержав настойчивых допросов Лян Ку, Чаоге потратил немало времени, объясняя всю историю.

Оказалось, что когда Чаоге впервые увидел Ню Да, он понял, что, хотя тот и был бандитом, строение его костей указывало на редкую склонность к сыновней почтительности.

Более того, в материнском дворце, согласно фэншуй его лица, наблюдался слабый застой ци.

После посещения семьи Ню вместе с Лян Ку мы узнали из беседы и наблюдений, что хроническая болезнь бабушки Ню была вызвана исключительно тем, что час её рождения в натальной карте был заблокирован циклом удачи в более поздние годы, что привело к нарушению работы пяти основных элементов её натальной карты, блокировке потока жизненной энергии и постепенному развитию скрытой болезни. Кроме того, без наставлений мудрого человека она не знала, как избегать определённых вещей в своей повседневной жизни и питании, и в результате со временем страдала от дефицита ци и крови и стала прикована к постели.

Курица, которой бабушка Ню всегда ужасно боялась, на самом деле сыграла незначительную роль.

Причина, по которой тётя Ню боится кур, заключается в том, что знак зодиака, связанный с курами, находится в конфликте с неблагоприятной звездой, которая находится в гармонии с её натальной картой. Каждый раз, когда происходит этот конфликт, это вызывает у тёти Ню нервный страх, и она инстинктивно всё больше и больше боится кур. Но именно из-за этого основной цикл удачи усиливает связь между её натальной картой и знаком зодиака, что ухудшает её состояние.

Здесь применим принцип «серьезная болезнь требует сильного лекарства». Чаоге использовал эти пятьсот чистокровных цыплят, чтобы максимально усилить противодействующие силы, тем самым прорвав блокировку в судьбе тела. Кроме того, момент шока и гнева на пике его силы полностью стимулировал циркуляцию Ци, которая застаивалась в теле тети Ню почти десять лет.

«Слышать слова босса лучше, чем съесть десять свиней. Босс, вы потрясающий! Вы даже потрясающий, чем десять волов!» Выслушав объяснение, Лян Ку поднял два больших пальца вверх и начал льстить ему.

Затем, вспомнив опасный момент, когда Безумный Бык замахнулся ножом, он испуганно сказал: «Ах, да, Чаоге, ты мог бы легко усмирить Ню Да всего лишь простой подготовкой и несколькими ручными печатями. Зачем тебе было все это?» Конечно, Лян Ку не знал, что у техники «Великая ладонь» Чаоге был фатальный недостаток: любое неправильное использование могло привести к непредсказуемым последствиям.

На этот раз была другая причина: во-первых, воспользоваться этой возможностью, чтобы вылечить болезнь добросердечной тети Ню; во-вторых, если применить силу, то, хотя это и могло бы временно усмирить тетю Ню, учитывая ее характер, она подчинилась бы только внешне, но не внутренне, и в конечном итоге основная проблема осталась бы нерешенной.

Поэтому было принято решение использовать мягкость для преодоления твердости и разработать продуманную стратегию.

Чтобы объяснить все это, потребовалось бы много разговоров, поэтому Чаоге перестал отвечать и вернулся к изучению различных гороскопов.

Лян Ку на мгновение заскучал и вдруг снова подумал о Чан Фэнцзы, гадая, был ли он там в тот момент и чем занимался старик в течение этих двух захватывающих дней.

Он дважды крикнул: «Чанг-сумасшедший! Чанг-сумасшедший!» Не получив ответа, он крикнул снова и вышел на улицу, чтобы поискать его.

По мере роста славы Чаоге и совершенствования его навыков в бацзы (китайской астрологии) у него возникло сильное желание узнать, какие секреты скрывает его бацзы.

Те, кто изучает физиогномику, обычно начинают с расчета собственной судьбы. Однако по разным особым причинам в Чаоге как черты лица, так и натальные карты создают ощущение, будто смотришь на цветы сквозь туман или на луну в воде. Даже у самого хитрого гадателя, Чан Фэнцзы, болит голова.

Но благодаря своему врожденному чутью Чаоге ясно чувствовал, что в темноте его тянет веревка, заставляя вступать в мучительную борьбу с судьбой. Чем больше он пытался вырваться, тем глубже погружался в оковы.

В ту ночь, оставшись наедине с собой, он наконец-то начал постепенно составлять свою собственную натальную карту.

Изначально это было чрезвычайно простым и обыденным делом, но для Чаоге оно стало непосильной ношей.

Но, к всеобщему удивлению, как раз когда Чаоге со смешанными чувствами составлял свою собственную натальную карту, он вдруг осознал, что карта перед ним такая же обычная, как у простолюдина.

Он начал всерьез сомневаться, действительно ли это его натальная карта.

А может быть, есть и другая причина? Как такая обычная натальная карта могла заставить Чан Фэнцзы вскрикнуть от боли? Может быть, его способности еще слишком поверхностны, чтобы постичь тайны своей судьбы?

После долгих раздумий я несколько раз пытался переписать его с самого начала, но результат оставался тем же.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema