Wen könntest du außer mir lieben - Kapitel 93
Если бы мы могли после нападения взять интервью у этого безрассудного, крепкого мужчины о его мыслях, он, вероятно, сказал бы только одно: сожаление!
Но было уже слишком поздно. Как только здоровенный мужчина взмахнул своим острым, как волчьи зубы, кинжалом и бросился к Чаоге, подражая технике своего товарища-ученика, только что одержавшего победу, его зрение внезапно затуманилось. Мальчик, который еще несколько мгновений назад был так отчетливо виден, ледяная фигура, исчезла прямо у него на глазах.
Сразу после этого он услышал звук ветра, еще более ужасающий, чем у тайфуна. Инстинктивно он поднял нож, чтобы защититься от ветра, и одновременно раздалось почти четыре звука: «лязг, глухой удар и шипение».
«Дзинь» — это звук удара стальной трубы о короткий нож; «глухой удар» — это звук резкого отбрасывания короткого ножа назад, в результате чего задняя часть лезвия врезается в кожу плеча; а «треск» — это, конечно же, звук раздробления лопатки.
Сила удара стальной трубы, брошенной Чаоге, еще не рассеялась, когда здоровенный мужчина весом более 80 килограммов отлетел от земли. В тот момент, когда он взлетел, это, должно быть, было невероятное чувство.
Восторженные возгласы зрителей и ликующие крики Лян Ку раздались почти одновременно, но содержание было совершенно разным. Зрители воскликнули: «Формирование массива!», а Лян Ку крикнул: «Техника невидимости!».
Действительно, успокоившись, Чаоге наконец придумала технику скрытного передвижения, которая могла компенсировать её собственные недостатки в нападении.
С широкой улыбкой, брызгами слюны и проливным дождем Лян Ку начал хвастаться перед Старым Ваном и Глазами Скорпиона своей невероятно загадочной техникой невидимости. Он утверждал, что именно под его руководством Сяо Чуан использовал эту технику, чтобы победить секту Багуа, заставив их в ужасе закричать.
Противостоящие колдуны представили совершенно иную картину. Их якобы излеченный от наследственного страх перед богами вернулся вдвойне, и, судя по их мрачным лицам, они, вероятно, находились в неизлечимой поздней стадии этого страха.
Группа волшебников с треугольными глазами снова перешептывалась между собой. Затем оставшиеся семь или восемь колдунов разделились на пары, чтобы поддерживать друг друга. Они знали силу магических построений на протяжении поколений. Хотя они еще не до конца понимали непредсказуемые техники Чаоге, они смутно представляли, что магические построения в основном предназначены для воздействия на судьбы разных людей и сочетаются с рельефом местности. Пары из двух человек могли поддерживать друг друга и в некоторой степени снижать угрозу.
После неожиданной дуэли участники усвоили урок и стали проявлять крайнюю осторожность как в поведении, так и в движениях при повторных атаках.
Это еще больше усложнило испытание для Чаоге. Изначально они думали, что колдуны не смогут так быстро разгадать секрет построения магического массива, но упустили из виду тот факт, что почти все колдуны на протяжении поколений изучали способы его разрушения. Хотя им и не удалось разрушить его за сотни лет, они все же добились определенного прогресса.
Чаоге быстро оценил ситуацию и выбрал пару более слабых колдунов в левом хвосте, намереваясь как можно быстрее победить их одного за другим.
Но вскоре Чаоге обнаружил, что ситуация оказалась хуже, чем он предполагал.
У противостоящей команды существовала негласная договоренность: тот, кто увидит появление Чаоге, вытащит меч и выкрикнет свое местоположение.
Тем временем другой маг, которого заклинание невидимости скрыло от его глаз, немедленно атаковал в направлении, указанном его напарником. Это значительно ослабило преимущество заклинания невидимости Чаоге. Кроме того, все маги были опытными бойцами, атаковали быстро и оборонялись слаженно. Чаоге несколько раз пытался, но потерпел неудачу.
После нескольких раундов колдуны становились все более уверенными в себе и даже разделились на несколько групп, чтобы атаковать Лян Ку и его людей, пока Чаоге был занят расправой над ними.
Колдуны были невероятно хитры. Они не убили Лян Ку и двоих других, а намеренно пытали их. Тонкие, покрытые снежной чешуей короткие мечи словно медленно резали их, по кусочкам, полоска за полоской, понемногу.
Ведь колдуны прекрасно знали, что Лян Ку и остальные были обузой для Чаоге. Когда эта обуза исчезла, они уже не были уверены, что эти несколько человек смогут сдержать Чаоге.
Среди кровавой бойни и разлетающихся кусков плоти, Глаза Скорпиона вскрикнули от восторга!
Лян Ку искаженным голосом крикнул: «Как давно я не принимал такую комфортную ванну!»
Глаза Чаоге покраснели. У противника было все преимущества во времени и месте, и он мог лишь беспомощно наблюдать, как убивают его братьев и друзей. Впервые с момента своего дебюта он почувствовал себя настолько бессильным.
Хуже того, если время затянется, это может привлечь большое количество колдунов. Хотя это и не то, чего хочет другая сторона, Чаоге тоже этого не желает.
Мужчина с треугольными глазами усмехнулся: «Вам больше не нужно сопротивляться. Если вы согласитесь остаться и сотрудничать с нами, я отпущу вашего друга».
Губы Чаоге слегка изогнулись в улыбке. Он слишком часто видел подобную тактику. Весь древний город уже сошел с ума. Можно было с уверенностью сказать, что как только Чаоге остановится, он позаботится о том, чтобы ни от кого не осталось ни одного целого трупа.
Как раз когда ситуация зашла в тупик, все вдруг почувствовали слабый запах благовоний. Затем подошла пожилая женщина лет шестидесяти-семидесяти, дрожа, держа в руке несколько благовонных палочек и бормоча заклинания, как старушка из соседнего дома.
Появилась хозяйка, и когда Лян Ку увидел в ее руке ароматный эликсир, из которого медленно поднимался клубок дыма, ему чуть не захотелось назвать ее "бабушкой".
Человек с треугольными глазами почувствовал, что что-то не так, но не мог точно определить, что именно. К тому моменту, когда он понял, что с дымом что-то не так, было уже слишком поздно.
Почти все практикующие сначала чувствовали жжение в глазах, за которым следовали сильный зуд и колющая боль. Затем зрение потемнело, а глазные яблоки превратились в струю гноя.
Дюжина или около того нападавших закрыли глаза, а остальные, понимая, что ситуация безвыходная, повернулись и побежали. Один еще более безжалостный мужчина выколол себе глаза пальцами, но, убегая, врезался в стену, его мозги разлетелись во все стороны, и спасти его было уже невозможно.
Хозяйка использовала благовония, чтобы вытащить их из беды, потому что Чаоге и остальные съели веточки кислой травы, которые нейтрализовали отравление дымом в течение двенадцати часов, поэтому дым им не причинил вреда.
Старушка смогла вернуться вовремя, потому что, пройдя некоторое время, поняла, что Чаоге и остальные не последовали за ней. Она подождала некоторое время в уединенном месте, но так и не увидела их, поэтому почувствовала, что что-то могло случиться. Поэтому она поселила Гу Ао, тетю У и ее дочь в новом доме, который был построен лишь наполовину и еще не достроен, а затем вернулась тем же путем и выяснила, что произошло.
Пока старушка говорила, она повела всех к укрытию Гу Ао, тети У и ее дочери. Оно находилось неподалеку, всего лишь на извилистой тропинке.
Но когда они наконец добрались до недостроенного нового дома, то с ужасом обнаружили, что Гу Ао и двое других исчезли.
На месте происшествия не было никаких признаков борьбы, поэтому это не выглядело как похищение. Что же именно произошло?
Лян Ку с презрительным видом сказал: «С таким трусливым видом, как у Гу Ао, он даже ножом не посмеет воспользоваться. Зачем тогда драться? Он обязательно встанет на колени и будет молить о пощаде, как только кто-нибудь на него посмотрит».
После тщательного наблюдения Чаоге сказал: «Их невозможно было похитить. Обстановка была настолько хаотичной и темной. Люди, знавшие ситуацию во дворе, не могли прибыть так быстро. Кроме того, даже если бы их похитили, они бы обязательно оставили кого-нибудь, чтобы держать их в заложниках. Единственная возможность — они ушли сами».
Лян Ку тут же разразился гневной тирадой: «Этот бессердечный, неблагодарный, трусливый ублюдок, который храбрее крысы, ускользнул!»
Он добавил: «Но с другой стороны, ха-ха, его уход действительно значительно облегчил нам жизнь».
Лян Ку улыбался, но тут же почувствовал, что что-то не так. Он похлопал Скорпионьего Глаза по плечу и сказал: «Хе-хе, я не хотел ничего плохого сказать, не заморачивайся. Этот парень совсем не похож на вас, двух старших братьев. Вы двое — настоящие герои, настоящие герои!»
Чаоге слегка нахмурился. Приближался рассвет, и их одежда явно указывала на то, что они приезжие. В это время суток древний город, казалось, относился к чужакам с предельной снисходительностью. С Гу Ао было бы проще, но как же тетя У и ее дочь?
Заметив, что выражение лица Чаоге изменилось, Лян Ку понял, в чем дело, и успокоил ее: «Эй! Не волнуйся. Это место находится так близко к дому старшего брата старушки, может быть, они уже приехали!»
Он сказал это как бы между прочим, но когда это наконец прозвучало, всё стало понятно. Все кивнули, и они вместе направились к дому Янь Цзысюня.
Чаоге угадал наполовину. Гу Ао и тетя У действительно ушли сами, но не совсем добровольно. Как и Лян Ку, Гу Ао был замечен группой колдунов, проходивших мимо по пути к небольшому зданию, когда он выглядывал из-за угла.
В конце концов, он был лучшим мошенником в регионе. В драке он не мог сравниться с Лян Ку, но когда дело доходило до хитрости, два Лян Ку не могли с ним сравниться.
Гу Ао понимал, что ни в коем случае не должен позволить жителям древнего города узнать, что он чужак.
Именно этот мальчишка среагировал быстро. Прежде чем подкравшийся колдун успел издать хоть звук, он сначала затолкал тетю Ву и ее дочь в темный угол, дав им знак не шуметь. Затем он схватил горсть земли, размазал ее по лицу, снял штаны и присел на корточки посреди каркаса крыши.
В тусклом ночном свете одежда была размыта и неразличима, но группе людей был отчетливо виден растрепанный бездомный, который справлял нужду.
Тотчас несколько колдунов в ужасе закричали, один из них яростно плюнул: «Черт возьми! Он просто вонючий нищий! Приходить на чужой участок посреди ночи, чтобы нагадить, какой же он бессердечный!»
Сказав это, группа направилась к небольшому зданию, ворча и ругаясь.
Глава 3 из «Дома безумных трупов», том 8: Двор без двери
Гу Ао оставался на корточках, пока не убедился, что группа колдунов ушла далеко. Только тогда он тихо вздохнул с облегчением. Оглянувшись на тетю У и ее дочь в углу, он тут же снова испугался.
В темноте две пары глаз, сверкающих резким светом, были устремлены на его бледные, обнаженные ягодицы.
В глазах тети Ву читались удивление и восхищение. Действительно, за такое короткое время Гу Ао, вероятно, был единственным человеком в мире, кто мог так удивительно бесстыдно отреагировать.
Выражение лица Сяо Е было гораздо сложнее. В ее больших глазах читались удивление, радость, гнев, застенчивость и неописуемое трепетание сердца.
Обычно этот негодяй Гу Ао присел бы там и устроил бы целое представление, но сейчас у него совсем не было настроения. Он встал, подтянул штаны и прошептал: «Похоже, мы больше здесь оставаться не можем. В любом случае, этот старший брат Янь Цзысюнь недалеко отсюда. Почему бы нам не сходить туда до рассвета? Может, так будет безопаснее».
Тётя Ву задумалась, и всё стало ясно. Приближался рассвет, и если Чаоге и остальные скоро не вернутся, даже если у них троих вырастут крылья, они, вероятно, не смогут вырваться из лап десятков тысяч колдунов.
Следуя описанию хозяйки, Гу Ао и двое его спутников быстро определили приблизительное местоположение, но возникла проблема: хозяйка указала им только направление, но не уточнила, в каком именно здании это находится.
В кромешной темноте все дворы казались Гу Ао и его спутникам практически одинаковыми. Они не могли просто стучать в двери и расспрашивать, иначе могли бы попасть в ловушку вместо того, чтобы найти Янь Цзысиня.
Он ходил по дворам, наблюдая, как звезды редеют, а небо светлеет, но все еще не мог понять, какое здание ему нужно. Гу Ао был встревожен, как обезьяна с горящим хвостом.
«Что?» — тётя Ву вдруг указала на расположенный неподалеку дворик: «Вы заметили, что этот дворик какой-то странный?»
Гу Ао быстро огляделся в направлении, куда указывала тетя У, но, долгое время, не обнаружил ничего странного.
Тетя Ву: «Похоже, в стене, окружающей этот двор, нет ворот».
Стена без двери действительно была необычной. Чтобы убедиться в этом, Гу Ао быстро обошел стену.
К его удивлению, стена, окружающая двор, не только не имела ворот, но и была полностью замурована, без единой крошечной собачьей норки.
После тщательного наблюдения была обнаружена еще одна удивительная деталь: эта стена, помимо отсутствия ворот, была намного выше стен окружающих домов, однако, без пристального осмотра, создавалось впечатление, что она ничем не отличается.
Весь внутренний двор спроектирован гениально. Фактическая высота домов внутри превышает высоту окружающих домов. Пропорционально стены также должны быть на один уровень выше, поэтому с одного ракурса они не выглядят разными.
Использование нескольких больших деревьев, расположенных под разными углами, в качестве ориентиров позволяет рассеять контраст в поле зрения зрителя. Таким образом, если не присмотреться внимательно, невозможно заметить, что стена этого двора значительно выше остальных.
Ворот не было, а высокие стены скрывали дома внутри, делая невозможным проникновение даже для кошки, не говоря уже о воре. Учитывая описание его старшего брата хозяйкой как робкого и трусливого, Гу Ао зловеще усмехнулся: «Наверное, так и есть!»
На всякий случай Гу Ао не осмелился выкрикивать имена во двор. Все трое прижались к стене и внимательно прислушивались.
Если вы заметите, что кто-то находится во дворе, найдите ближайшее место и попытайтесь тихо связаться с ним.
В ночной тишине все трое почти одновременно услышали слабые, неземные голоса. Но в то же время все они были ошеломлены удивлением, потому что услышали, совершенно неожиданно, шепот и смех трех юных девушек.
Логически рассуждая, старший брат хозяйки дома семьи Ляньян должен быть мужчиной, не моложе старушки, но как минимум того же возраста, и при этом робким и немногословным стариком.
По сравнению с тем, что я только что услышал, ситуация кажется более чем хуже; это как противостояние Ян Гуйфэй и Клинтон.
В тот самый момент, когда все трое обменялись взглядами и внимательнее прислушались, слабый шепот девушки внезапно исчез, оставив после себя лишь тихий, темный и непостижимый пустой дом.
Гу Ао вздрогнул, все сверхъестественные легенды из детства нахлынули на него. Неужели он столкнулся с призраком?
В детских воспоминаниях и взрослых фантазиях женские призраки, особенно прекрасные молодые призраки, казались Гу Ао весьма романтичными и чудесными. Однако в этом месте и в это время, в жутком и кровавом древнем городе Гуанюань, он едва ли мог найти в этом что-то романтическое.
«Возможно, звук доносился откуда-то ещё; ночью звуки распространяются на большие расстояния».
Анализ тёти Ву значительно успокоил Гу Ао и Сяо Е. После целой ночи, проведённой в раздумьях о жизни и смерти, им действительно не хотелось, чтобы произошли ещё какие-либо странные изменения.
Но так продолжаться не могло. Гу Ао поднял несколько камешков с земли и бросил их во двор для проверки. Но после того, как он бросил несколько камешков, он не услышал никаких звуков, связанных с людьми, кроме отчетливого звука катящихся по земле камешков.
Гу Ао поднял еще несколько камней покрупнее и бросил их в воду, но он по-прежнему слышал только звук ударов камней о землю, и никто не подошел.
Поэтому камней бросали все больше и больше, их размер увеличивался, а звук их падения становился все более и более преувеличенным. Это уже не было испытанием на прочность; это превратилось почти в хаотичное каменное поле.
Несмотря на такие крайние меры, никакой реакции из двора не последовало, и все трое начали всерьез сомневаться, что внутри вообще кто-то есть.
Гу Ао вытащил кирпич весом более двух фунтов. Если бы он бросил его внутрь, он, вероятно, пробил бы дыру в старинной синей черепичной крыше. Гу Ао взвесил его в руке и сказал: «Хе-хе! Если после этого во дворе действительно будут люди, не поверю, что ты не выйдешь!»
Тетя Ву немного волновалась: «Этот кирпич не слишком большой? Если внутри действительно кто-то есть, надеюсь, он им не повредит».
Гу Ао усмехнулся: «Если бы его так легко было ранить, как он мог бы быть достоин быть старшим братом старушки!»
После этого Гу Ао собрал все свои силы, взмахнул руками и приготовился сделать последний бросок.
Как раз когда они собирались действовать, внезапно услышали свистящий звук. В стене, где они втроём стояли, внезапно появилось небольшое квадратное отверстие размером с окно. Заглянув в отверстие, они увидели человеческую голову, которая выглядела на три части человеческой и на семь частей призрачной.
От шока они чуть не подпрыгнули от неожиданности и инстинктивно отскочили назад.
"Вы бросили достаточно?"
Голова привидения открыла пасть и заговорила, и все трое немного успокоились.
Гу Ао собрался с духом и подошёл ближе. Внимательно осмотревшись, он понял, что, хотя этот человек и не отличался особой красотой — лицо напоминало кусок старого вяленого мяса, — его налитые кровью глаза и редкие, жалкие «усы» вокруг рта, дрожавшие при разговоре, ясно давали понять, что это человек, а не призрак.
Гу Ао выдавил из себя улыбку, больше похожую на гримасу, и сказал: «Дядя, вы, должно быть, тот самый знаменитый дядя Янь из клана Ляньян, верно? Ваша младшая сестра послала нас вас найти».
Неожиданно мужчина с сальным лицом закатил глаза и сказал: «Что за „клан Лианьян“? Что за „дядя“ или „дядя“? Вы ошиблись!»
Сказав это, он со свистом закрыл квадратное отверстие.
Гу Ао поспешно постучал по стене: «Дядя, дядя! Я говорю о Янь Цзысюне!»
«Вжик!» Квадратное отверстие наконец снова распахнулось, и мужчина с сальным лицом нетерпеливо сказал: «Зачем вы столько всего говорили? Вам следовало сказать об этом раньше!»
Услышав это, даже тётя У и её дочь радостно воскликнули вместе с Гу Ао: «Мы наконец-то вас нашли!»
Неожиданно лицо вяленого мяса помрачнело: «Он пошевелился».
Все трое просто наслаждались отдыхом, когда внезапно словно замерли. Гу Ао заикнулся: «Двигаешься… двигаешься?»