Kapitel 62

«

Quelqu’un est-il allé pousser la meule tout seul

?

» demanda Hongyuan d’un ton grave. (À suivre)

Chapitre soixante : Adopter des orphelins

Yu Yun secoua la tête : « J'ai justement fait de la farine et du millet avec ma mère hier. »

« La maison de ta grand-mère maternelle est loin d'ici ? » devina Liang Xiaole.

« C'est loin. Maman y va toujours le matin et revient l'après-midi. Elle n'y allait jamais sans nous prévenir. »

Yu Yun alla interroger son voisin de l'est, mais celui-ci répondit qu'il ne l'avait pas vue. Elle interrogea ensuite son voisin du sud, mais celui-ci répondit également qu'il ne l'avait pas vue. Yu Yun demanda à tous ceux qu'elle pensait être la seule personne à qui sa mère aurait pu s'adresser, mais tous affirmèrent ne pas l'avoir vue.

Un sentiment de mauvais pressentiment s'insinua dans l'esprit de Liang Xiaole.

Liang Xiaole ramena rapidement Hongyuan, la petite carotte, à la maison et retrouva son père (elle ne voulait rien dire à sa mère, de peur de la contrarier). Elle donna des bonbons à Yuyun et à son frère et les invita à venir jouer dehors. Ne retrouvant pas la mère de Yuyun, elle raconta tout au père de Hongyuan et insista : «

Sœur Yuyun pleure d'inquiétude. Papa, je vous en prie, demandez aux villageois de nous aider à la chercher.

»

Après avoir entendu le récit de sa fille, le père de Hongyuan comprit lui aussi la gravité de la situation. Il connaissait le caractère de Lai Zi, et le fait que la mère de Yu Yun soit une femme avec deux enfants vivant dans le coin nord-ouest du village était très inquiétant. Il partit aussitôt en boitant à la recherche de jeunes hommes du village avec lesquels il s'entendait bien, afin qu'ils l'aident à la retrouver.

À la tombée de la nuit, tout le village était au courant de la «

disparition

» de la mère de Yu Yun. On savait aussi que Lai Zi avait donné des bonbons à Yu Yun et à ses frères et sœurs et avait laissé les deux enfants jouer dehors. Cela signifiait que Lai Zi connaissait forcément la raison de la «

disparition

» de la mère de Yu Yun. À tout le moins, il était le seul adulte à l'avoir vue cet après-midi-là.

Le chef du clan a convoqué Lai Zi pour comprendre la situation.

« Je suis allé chez elle après le déjeuner. Je lui ai seulement posé quelques questions », dit Lai Zi. (Il n'osait pas le nier ; Yu Yun n'avait que cinq ans, après tout, et pouvait imiter n'importe quel discours.)

« Oh, elle a dit qu’elle était allée… Ah oui, c’est vrai. Je sais où elle est ! Je vais la chercher. » Lai Zi parlait comme si c’était vrai, et le chef du clan le crut, pressant Lai Zi de faire sortir la personne rapidement.

Il s'avéra que c'était le stratagème de Lai Zi, celui de la «

cigale dorée muant

». Il vit que tout le monde cherchait Yu Yunniang et apprit aussi qu'il lui avait donné des bonbons et l'avait laissée jouer dehors. Il savait qu'il ne pourrait échapper à sa culpabilité.

À midi, il tenta tout, de la douce persuasion à la force, mais Yu Yunniang refusa. Poussé par le désir, il finit par la violer. La voyant inerte et ruisselante de larmes sur le lit, il pensa

: «

C’est fait. Désormais, tu m’appartiens. Je peux aller et venir à ma guise

!

» Sans plus réfléchir, il partit, satisfait, et rentra chez lui pour un long sommeil réparateur.

Ce n'est qu'au crépuscule qu'il apprit la « disparition » de Yu Yunniang. Il savait ce que signifiait « disparition », et, pris de panique, il reçut la visite du chef de clan venu lui demander ce qui s'était passé.

Si cela se confirmait, que Yu Yunniang soit mort ou vivant, il serait noyé dans une cage à cochons. Heureusement, certains gardaient encore un mince espoir. Alors, ils mentirent, prétendant connaître son lieu de séjour et disant qu'ils allaient l'appeler. Dès qu'ils furent hors de vue, ils disparurent sans laisser de trace !

On attendit un moment, mais Lai Zi ne revint pas, et Yu Yunniang ne se montra pas non plus. On chercha alors Lai Zi, mais en vain. C'est alors seulement qu'on comprit qu'on avait été dupé par Lai Zi. Cela confirma également les méfaits de Lai Zi, et on craignit pour la vie de Yu Yunniang.

Nous avons fouillé le village et ses environs, même la petite rivière à l'ouest du village, mais nous n'avons rien trouvé.

Soudain, quelqu'un se souvint du puits abandonné au sud du village.

C'était autrefois le potager d'une famille aisée. Plus tard, ils ont cessé d'y cultiver des légumes et le puits a été abandonné. La surface du puits est maintenant brisée et recouverte d'un lit de briques de terre crue, mais il y a encore de l'eau dans le puits.

Plusieurs jeunes hommes s'y précipitèrent avec des torches. En regardant au fond du puits, ils aperçurent un foulard flottant à la surface de l'eau.

« Il se passe forcément quelque chose ici », dit un jeune homme. « Retournez au village et prévenez tout le monde. Et rapportez deux autres cordes de puits épaisses. »

Peu après, la corde du puits fut apportée. Un jeune homme, bon nageur, s'attacha la corde autour de la taille, descendit dans le puits et en remonta le corps de Yu Yunniang.

Face à la mort en jeu, le chef du clan n'eut d'autre choix que de la signaler aux autorités. Le médecin légiste, après examen du corps, conclut à une mort par noyade. Cependant, selon les témoignages des villageois, il s'agirait d'un suicide, fruit de la honte et du ressentiment après un viol. Le coupable, Lai Zi, fut recherché, arrêté, emprisonné et exécuté.

La mort soudaine de la mère de Yu Yun bouleversa profondément Liang Xiaole. Elle était également rongée par le remords. Après avoir entendu les explications de Yu Yun concernant l'origine des bonbons, elle aurait dû se rendre immédiatement chez elle pour empêcher la situation de dégénérer

; ou bien elle aurait dû utiliser ses pouvoirs surnaturels pour effrayer Lai Zi, et cette tragédie aurait pu être évitée. Tout était de sa faute, car elle avait été indécise et avait jugé les conceptions romantiques de son époque à l'aune de celles de sa vie antérieure et du monde moderne.

Il est important de comprendre qu'à cette époque, les femmes n'avaient aucune autonomie en matière de mariage ni de liberté de choix dans leurs relations. On attendait d'elles qu'elles restent fidèles à un seul mari jusqu'à la mort, et le remariage était tout simplement impensable. Après le décès de son époux, une femme devenait véritablement veuve. La moindre transgression était passible de la peine de mort. Même une insulte était considérée comme impure, méprisée de tous et sujette à un mépris et à des railleries incessantes. Les femmes à la volonté même légèrement plus faible ne pouvaient supporter cette pression. Elles se suicidaient ou sombraient dans la folie. La mère de Hongyuan appartenait à cette dernière catégorie. Heureusement, grâce à l'amour et à l'attention de son père, elle a persévéré, malgré une dépression persistante.

Rongée par le remords, Liang Xiaole était convaincue que la mort de Yu Yunniang était due à une erreur de sa part. Elle tenta désespérément de se faire pardonner auprès de ses deux enfants, pleurant et les suppliant de rester chez elle.

Leur mère étant décédée, les enfants n'osaient plus rester à la maison et ne savaient pas cuisiner. Liang Xiaole les supplia de rester, et les parents de Hongyuan finirent par accepter. Ces enfants solitaires avaient besoin de la chaleur d'une famille

; il n'y avait donc aucune raison de refuser.

La mère de Hongyuan prit en pitié les deux petits orphelins et leur préparait chaque jour des repas différents, s'enquérant de leur bien-être. Les deux enfants se sentaient chez eux et ne voulaient plus partir, peu importe qui les appelait. Ils considéraient vraiment cet endroit comme leur propre foyer.

La mère de Yu Yun était enfant unique, et ses parents, tous deux âgés de plus de cinquante ans, étaient incapables d'élever leurs deux petits-enfants. Le père de Yu Yun avait perdu ses deux parents très jeune et avait été élevé par ses grands-parents. Avant son mariage, ces derniers étaient décédés successivement sans jamais prendre en charge le foyer.

Pour assurer la survie des deux orphelins, après les funérailles, le chef du clan convoqua tous les villageois de Liang afin de déterminer quelle famille serait disposée à les adopter. Il leur attribuerait alors quatre mu et demi de terres, une maison et un terrain vacant, et le village les exempterait d'impôts fonciers.

Les quatre acres et demie de terrain étaient tentantes, mais les enfants étaient trop jeunes et leurs besoins fondamentaux – nourriture, vêtements et logement – nécessiteraient un soutien, ce qui représentait une charge non négligeable. De plus, le coût de leur mariage une fois adultes était considérable, si bien que personne n'était disposé à s'engager.

Après avoir appris la situation, Liang Xiaole était déterminée à adopter les deux enfants. Elle dit à la mère de Hongyuan

: «

Maman, gardons sœur Yunyun et frère Honggen chez nous. Je ne les laisserai aller nulle part ailleurs.

»

« Lele, ce n’est pas anodin. Tu ne peux pas agir sur un coup de tête », dit patiemment la mère de Hongyuan.

« Non, nous avons de la nourriture, des fruits et Dieu (tout le monde a Dieu ! Elle fait juste semblant d'être jeune et ça sonne enfantin), je veux juste que ma sœur et mon frère restent avec nous. » En parlant, elle fit la moue et se mit à pleurer.

Lorsque le père de Hongyuan entendit Liang Xiaole dire « Dieu existe », il fut choqué : Comment cet enfant pouvait-il dire une chose pareille ?

Elle se demanda alors comment tous ces événements étranges s'étaient produits après que Lele ait perdu connaissance. Peut-être que toute la bonne fortune de la famille venait de Lele. Sinon, comment aurait-elle pu apprendre à reconnaître les caractères après une seule leçon, et mémoriser des chansons après les avoir entendues une seule fois

? Une enfant si douée

! Même Grand-mère Wu, la doyenne du village, disait n'avoir jamais entendu parler d'un enfant pareil, ni même en avoir vu un

! N'était-ce pas un don exceptionnel de Dieu, un don d'intelligence

?

Puisque c'est un don du Ciel, l'idée de l'enfant est pleine de sagesse. De plus, sa famille possède une abondance inépuisable de nourriture, de légumes, de fruits et de vêtements – autant de dons du Ciel. Utiliser ces richesses pour accomplir de bonnes actions pourrait plaire davantage au Ciel et leur valoir des bénédictions encore plus grandes et durables !

Le père de Hongyuan avait bon cœur, et c'est en gardant cela à l'esprit qu'il prit une décision qui rendrait Liang Xiaole heureuse :

« Huimin. Dieu a béni notre famille, peut-être pour que nous puissions aider ceux qui sont plus démunis que nous. Ces deux enfants sont vraiment pitoyables, et ils s'entendent bien avec les nôtres. Pourquoi ne pas suivre le conseil de Lele et les accueillir ? »

« Très bien », dit la mère de Hongyuan. « Utilisons ce que Dieu nous a donné pour sauver des vies. Peut-être que Dieu sera encore plus heureux et nous donnera des choses plus nombreuses et plus durables. »

« Nous avons pensé exactement la même chose. Tu ne crois pas que c’est le destin ?! » Le père de Hongyuan se gratta la tête en riant doucement.

Il s'agissait à l'origine d'une décision villageoise, et c'est une bonne chose que quelqu'un se soit manifesté pour reconnaître la famille. Cependant, le chef du clan a toujours manifesté une grande inquiétude pour une famille comme celle de Liang Defu.

« Êtes-vous… sûr de pouvoir le faire ? »

« Tout va bien. Tant que j'ai à manger, ces deux enfants auront à manger aussi. Je promets qu'ils seront traités comme mes deux enfants. »

« Ça ne m’inquiète pas. Enfin, vous êtes agriculteur… »

« Je sais que le chef du clan craint que mes jambes ne soient pas assez fortes pour suivre le rythme des travaux agricoles, mais je trouverai une solution. J’embaucherai quelqu’un ou je louerai la ferme. Il y a toujours une solution. »

«Les membres de votre famille...»

«Elle a accepté !»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338