Kapitel 218

Le vieux maître soupira de nouveau : « Soupir. Cette affaire me préoccupe depuis près de quarante ans, et je n'en ai jamais parlé à personne. Pas même à ma propre femme. »

« Je suis déjà en phase terminale et ma fin approche. Si je ne parle pas maintenant, j'ai bien peur d'emporter ce secret dans ma tombe. Même mon âme ne trouvera alors pas la paix. »

« Dieu merci. Vous êtes arrivé à ce moment précis. J'ai enfin trouvé quelqu'un à qui me confier. »

« Je vous ai choisis car vous pouvez communiquer avec Dieu. En vous parlant, je me repens aussi à vous, je me repens à Dieu. J'espère qu'à travers vous, Dieu entendra ma voix, comprendra le prix que j'ai payé et que, dans ma prochaine vie, je serai une bête de somme pour rembourser cette dette. Je supplie Dieu, n'infligez pas de nouveau malheur à ma seule petite-fille, qui est aussi votre nièce. J'ai déjà perdu mon fils unique et deux petits-fils à cause de cela. Je vous en prie, intercédez auprès de Dieu pour moi et laissez-moi cet enfant. Bien qu'elle soit une fille, elle est la seule descendante de la famille de Dieu. »

Tandis que M. He parlait, les larmes lui montèrent aux yeux.

« Grand-père, si tu veux bien parler, parle-moi. Je ne le dirai à personne. Je ne sais pas ce qui ne va pas, mais en te voyant souffrir, en parler pourrait te soulager », conseilla la mère de Hongyuan.

Le vieux maître soupira de nouveau

: «

Hélas, comme dit le proverbe, “Un gentleman aime l’argent, mais il l’acquiert honnêtement”. Il ne faut pas s’approprier les richesses mal acquises. Si quelqu’un trompe autrui par conscience, il contracte une dette envers lui. Ce qui est dû aujourd’hui doit être remboursé demain. L’histoire que je vous raconte aujourd’hui est précisément de ce genre, et elle est aussi tirée de mon expérience personnelle.

»

Alors, M. He raconta lentement l'histoire suivante :

Il y a plus de quarante ans, Xintun était une petite ville, avec une seule rue est-ouest bordée de boutiques. Parmi elles, un homme du nom de Jiang Gengzhi, venu du sud pour vendre de l'huile. On l'appelait le patron Jiang.

Ce monsieur Jiang possède un savoir-faire exceptionnel. Son huile de sésame est limpide et d'une pureté aromatique remarquable. En été, lorsqu'il en nappe les plats, son seul parfum suffit à ouvrir l'appétit.

Il travaille dans cette ville depuis près de vingt ans. Apprécié de tous, c'est un homme d'affaires avisé. Sa marque d'huile est reconnue à plus de seize kilomètres à la ronde, ce qui explique la prospérité de son commerce.

Juste à côté de sa maison se trouvait une épicerie tenue par un certain He Gengyun, un habitant de Xintun. Ce dernier, fort de sa position d'habitant du coin, avait un langage un peu agressif, était prompt à la dispute et n'était pas très apprécié. Son commerce était modeste et sa famille n'était pas riche.

Comme M. He et M. Jiang étaient voisins, leurs relations étaient plutôt bonnes. M. Jiang offrait parfois de l'huile de sésame à M. He. En retour, M. He lui offrait de temps à autre de petits objets du quotidien, comme des aiguilles et du fil.

Monsieur He avait une fille de trois ans, très mignonne et intelligente. Monsieur Jiang l'appréciait beaucoup et l'adopta comme filleule. Il acheta deux coupons de tissu fleuri et confectionna quatre ensembles de vêtements fleuris pour sa filleule, un pour le printemps, l'été, l'automne et l'hiver. En retour, Monsieur He lui offrit quatre jarres de vin. Dès lors, les deux familles commencèrent à s'échanger des cadeaux, comme le font les parrains et marraines.

Cet hiver-là, une lettre arriva de la ville natale de M. Jiang, annonçant que la vieille dame était mourante. Avant de partir, M. Jiang demanda que vingt pots d'huile de sésame soient temporairement déposés chez M. He, précisant qu'il reviendrait après la cérémonie commémorative du quarante-septième anniversaire de la mort de la vieille dame.

Chaque bocal étant scellé, il ne craignait ni le vent ni la pluie et fut donc placé dans le jardin de M. He, le long du mur. M. He prépara également deux accompagnements et offrit à M. Jiang quelques verres en guise d'adieu. Les deux frères se dirent alors au revoir, et M. Jiang partit tôt le lendemain matin.

Un jour, M. He étendit deux nattes dans la cour pour faire sécher des haricots. Des poules d'une famille voisine s'introduisirent par un trou dans le mur et se mirent à picorer et à gratter, éparpillant les haricots partout. M. He, témoin de la scène, fou de rage, saisit un petit tabouret et le lança. Le tabouret vola et atterrit sur le pot d'huile de sésame de Jiang Manzi.

Monsieur s'exclama : « Oh non ! » Il pensa qu'il devrait dédommager l'homme avec un pot entier d'huile de sésame. Mais à sa grande surprise, après que le pot fut brisé, pas une seule goutte d'huile de sésame ne s'en échappa. Au fond du pot, deux lingots d'argent brillaient de mille feux au soleil.

Le patron accourut précipitamment, saisit un lingot d'argent dans chaque main et le pesa : « Mon Dieu, ce sont tous des lingots d'argent de vingt taels ! »

Le chef ouvrit ensuite les autres jarres, contenant chacune deux lingots d'argent de vingt taels. Les vingt jarres contenaient au total quarante lingots, soit huit cents taels.

Le patron He était stupéfait. Il pensa : « Tant d'argent ! Je n'en ai jamais vu autant, et encore moins possédé. Mon Dieu, ce patron Jiang sait vraiment faire des économies ! Il prétend toujours que la marge sur le pétrole est faible… Comment a-t-il pu amasser autant d'argent avec un profit aussi minime ? »

Alors je me suis dit

: personne n’est à l’abri des remords. Tant pis

! Comme dit le proverbe, «

on ne s’engraisse pas sans herbe de nuit, et on ne s’enrichit pas sans un coup de chance

», il est temps pour moi, le patron, de m’offrir quelques jours de folies.

Face à huit cents taels d'argent, le chef devint très calculateur. Il décida de tout miser, s'emparant de l'argent et le cachant, puis remplissant vingt jarres vides d'huile. Il les disposa ensuite le long du mur.

Après que M. Jiang se soit précipité chez lui, la vieille dame jeta un dernier regard avant de s'éteindre, et la famille termina les préparatifs des funérailles. Après la période de deuil de 35 jours (la période traditionnelle chinoise du « cinquième sept »), M. Jiang retourna en toute hâte à Xintun.

Lorsque M. He vit que son parrain par alliance était revenu, il fit comme si de rien n'était et rapporta les jarres d'huile chez la famille Jiang avec M. Jiang.

Lorsque le patron Jiang ouvrit les scellés, il constata que chaque pot était rempli d'huile de sésame, mais pas d'argent. Stupéfait et furieux, il voulut confronter le patron He. Mais il se souvint alors qu'il avait clairement indiqué, avant de partir, qu'il y avait vingt pots d'huile de sésame. Maintenant que ces vingt pots étaient sous ses yeux, comment pouvait-il prétendre qu'ils contenaient de l'argent

?

Monsieur Jiang était comme un muet mangeant des herbes amères, souffrant en silence. Une boule se forma dans sa gorge et il tomba malade.

Lorsque le patron He vit que son parrain était malade, il s'empressa d'appeler un médecin et de lui apporter à manger et à boire trois fois par jour. À Xintun, tout le monde louait le patron He pour sa grande bonté.

Deux jours plus tard, le patron Jiang décéda. Le patron He lui offrit personnellement une tenue de mariée, puis chargea quelqu'un d'annoncer la nouvelle à la famille Jiang. Plusieurs frères et sœurs de Jiang vinrent, et le patron He expliqua qu'à son retour, le beau-frère parlait encore de la vieille dame, et qu'il était possible qu'il soit mort de chagrin.

En ville, tout le monde considérait le patron He comme un homme d'une grande loyauté, et la famille Jiang fut profondément touchée de voir sa jeune fille vêtue de vêtements de deuil. La famille Jiang proposa de ramener le cercueil du patron He pour l'inhumation. Cependant, faute d'argent, elle lui demanda de vendre le moulin à huile pour en tirer le moindre sou.

Le patron se frappa bruyamment la poitrine et déclara : « Je vais m'en occuper à merveille. » Il fit donc calculer le prix ; l'huile, la boutique et toutes les marchandises s'élevaient à quarante taels d'argent. (À suivre)

Chapitre 183 « Une demande déraisonnable »

Mais personne en ville ne voulait l'acheter. Alors, le patron He sortit quarante taels d'argent et l'acheta lui-même. Il offrit également un beau cercueil à Jiang Manzi et, le cœur brisé, il raconta combien le patron Jiang était bon et combien il aimait sa plus jeune fille. Ses larmes touchèrent tous ceux qui l'entouraient, et tous pleurèrent avec lui.

Après avoir exprimé leur plus profonde gratitude à M. He, les frères et sœurs Jiang ont emporté le cercueil de M. Jiang.

Monsieur He reçut soudainement huit cents taels d'argent, acquit une bonne réputation dans la ville et ouvrit un moulin à huile. Les habitants affluèrent à son moulin pour acheter de l'huile.

Les frères et sœurs Jiang ne tarissaient pas d'éloges sur le moulin à huile de M. He, vantant les mérites de tous ceux qu'ils rencontraient dans le sud. L'entreprise de M. He prospéra et il devint rapidement l'un des trois hommes les plus riches de la ville de Xintun.

Tout semblait aller pour le mieux pour Monsieur He, à un détail près

: sa femme n’avait pas eu d’enfant depuis la naissance de leur fille. Homme riche et influent, Monsieur He désirait ardemment un fils pour perpétuer la lignée familiale. Il prit donc une seconde épouse.

La seconde épouse était également très compétente ; un an après son mariage avec la famille, son ventre commença à gonfler, et à l'approche du terme, M. He fit venir une sage-femme par sa famille, et des servantes et des domestiques étaient tous présents pour s'occuper d'elle, disponibles à tout moment.

1111 Qu'il s'agisse d'un garçon ou d'une fille, cela agrandit la famille. Le patron, ravi, but deux verres de vin avec des cacahuètes. D'ordinaire, il supporte bien l'alcool, mais soudain, il eut le vertige et, sans s'en rendre compte, s'endormit sur la table.

Peu après, encore sous le choc, il sentit quelqu'un s'approcher et lui dire : « Mes chers beaux-parents, comment allez-vous ces derniers temps ? »

Le patron leva les yeux et vit que le visage de la personne était d'une pâleur cadavérique, dénué de toute vie. Il sut que ce n'était plus personne et fut saisi d'effroi. Puis, en observant la tenue de la personne, les vêtements funéraires et le chapeau rond lui parurent familiers. Il cligna des yeux et regarda de plus près. C'était bel et bien le défunt patron Jiang ! Les vêtements qu'il portait étaient ceux qu'il lui avait personnellement achetés et dans lesquels il l'avait habillé !

M. He se sentait coupable, persuadé que l'esprit de M. Jiang était venu réclamer une dette. Il tenta de se lever pour l'éviter, mais malgré tous ses efforts, il en était incapable.

À ce moment, le fantôme du patron Jiang lui dit de nouveau : « Mon cher beau-père, tu as pris mon argent, tu dois donc me le rembourser au double. » Après avoir dit cela, il lui sourit puis se dirigea vers la chambre de sa seconde épouse.

La seconde épouse est en train d'accoucher. Comment un fantôme masculin peut-il être autorisé à entrer ? Le patron veut l'en empêcher, mais il est paralysé.

À ce moment précis, un serviteur le réveilla en criant. Le serviteur s'écria avec enthousiasme : « Maître, maître, la seconde maîtresse a donné naissance à un garçon ! »

M. He s'est frappé le front et a dit : « Est-ce que je rêve ? »

La servante accourut et attrapa M. He en disant : « Ce n'est pas un rêve, ce n'est pas un rêve ! Vous devez aller dans la chambre de la Seconde Madame et voir ce qui se passe. »

Monsieur He suivit la servante dans la chambre de la seconde épouse, où il entendit un bébé pleurer bruyamment. En s'approchant, il constata qu'il s'agissait bien d'un petit garçon joufflu à la peau claire. Monsieur He, naturellement ravi, consulta aussitôt le dictionnaire pour choisir un prénom pour son enfant. Après mûre réflexion, il opta pour He Chenggen. « Cheng » signifie succès et réussite, et « Gen » signifie laisser un héritage aux générations futures.

M. He travailla jusqu'à minuit. À son retour dans la chambre de sa femme pour se reposer, il lui raconta l'incident.

La première femme ne conçut plus jamais après avoir donné naissance à une fille. Maintenant que la seconde avait accouché d'un garçon, elle serait encore plus favorisée, ce qui rendait la première femme extrêmement jalouse. Voyant que Monsieur He était si heureux qu'il ne pouvait s'empêcher de sourire, elle dit d'un ton irrité

: «

Et alors s'il a accouché d'un garçon

? Peut-être est-il simplement venu recouvrer une dette.

»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338