Le vieux maître soupira de nouveau : « Soupir. Cette affaire me préoccupe depuis près de quarante ans, et je n'en ai jamais parlé à personne. Pas même à ma propre femme. »
« Je suis déjà en phase terminale et ma fin approche. Si je ne parle pas maintenant, j'ai bien peur d'emporter ce secret dans ma tombe. Même mon âme ne trouvera alors pas la paix. »
« Dieu merci. Vous êtes arrivé à ce moment précis. J'ai enfin trouvé quelqu'un à qui me confier. »
« Je vous ai choisis car vous pouvez communiquer avec Dieu. En vous parlant, je me repens aussi à vous, je me repens à Dieu. J'espère qu'à travers vous, Dieu entendra ma voix, comprendra le prix que j'ai payé et que, dans ma prochaine vie, je serai une bête de somme pour rembourser cette dette. Je supplie Dieu, n'infligez pas de nouveau malheur à ma seule petite-fille, qui est aussi votre nièce. J'ai déjà perdu mon fils unique et deux petits-fils à cause de cela. Je vous en prie, intercédez auprès de Dieu pour moi et laissez-moi cet enfant. Bien qu'elle soit une fille, elle est la seule descendante de la famille de Dieu. »
Tandis que M. He parlait, les larmes lui montèrent aux yeux.
« Grand-père, si tu veux bien parler, parle-moi. Je ne le dirai à personne. Je ne sais pas ce qui ne va pas, mais en te voyant souffrir, en parler pourrait te soulager », conseilla la mère de Hongyuan.
Le vieux maître soupira de nouveau
: «
Hélas, comme dit le proverbe, “Un gentleman aime l’argent, mais il l’acquiert honnêtement”. Il ne faut pas s’approprier les richesses mal acquises. Si quelqu’un trompe autrui par conscience, il contracte une dette envers lui. Ce qui est dû aujourd’hui doit être remboursé demain. L’histoire que je vous raconte aujourd’hui est précisément de ce genre, et elle est aussi tirée de mon expérience personnelle.
»
Alors, M. He raconta lentement l'histoire suivante :
Il y a plus de quarante ans, Xintun était une petite ville, avec une seule rue est-ouest bordée de boutiques. Parmi elles, un homme du nom de Jiang Gengzhi, venu du sud pour vendre de l'huile. On l'appelait le patron Jiang.
Ce monsieur Jiang possède un savoir-faire exceptionnel. Son huile de sésame est limpide et d'une pureté aromatique remarquable. En été, lorsqu'il en nappe les plats, son seul parfum suffit à ouvrir l'appétit.
Il travaille dans cette ville depuis près de vingt ans. Apprécié de tous, c'est un homme d'affaires avisé. Sa marque d'huile est reconnue à plus de seize kilomètres à la ronde, ce qui explique la prospérité de son commerce.
Juste à côté de sa maison se trouvait une épicerie tenue par un certain He Gengyun, un habitant de Xintun. Ce dernier, fort de sa position d'habitant du coin, avait un langage un peu agressif, était prompt à la dispute et n'était pas très apprécié. Son commerce était modeste et sa famille n'était pas riche.
Comme M. He et M. Jiang étaient voisins, leurs relations étaient plutôt bonnes. M. Jiang offrait parfois de l'huile de sésame à M. He. En retour, M. He lui offrait de temps à autre de petits objets du quotidien, comme des aiguilles et du fil.
Monsieur He avait une fille de trois ans, très mignonne et intelligente. Monsieur Jiang l'appréciait beaucoup et l'adopta comme filleule. Il acheta deux coupons de tissu fleuri et confectionna quatre ensembles de vêtements fleuris pour sa filleule, un pour le printemps, l'été, l'automne et l'hiver. En retour, Monsieur He lui offrit quatre jarres de vin. Dès lors, les deux familles commencèrent à s'échanger des cadeaux, comme le font les parrains et marraines.
Cet hiver-là, une lettre arriva de la ville natale de M. Jiang, annonçant que la vieille dame était mourante. Avant de partir, M. Jiang demanda que vingt pots d'huile de sésame soient temporairement déposés chez M. He, précisant qu'il reviendrait après la cérémonie commémorative du quarante-septième anniversaire de la mort de la vieille dame.
Chaque bocal étant scellé, il ne craignait ni le vent ni la pluie et fut donc placé dans le jardin de M. He, le long du mur. M. He prépara également deux accompagnements et offrit à M. Jiang quelques verres en guise d'adieu. Les deux frères se dirent alors au revoir, et M. Jiang partit tôt le lendemain matin.
Un jour, M. He étendit deux nattes dans la cour pour faire sécher des haricots. Des poules d'une famille voisine s'introduisirent par un trou dans le mur et se mirent à picorer et à gratter, éparpillant les haricots partout. M. He, témoin de la scène, fou de rage, saisit un petit tabouret et le lança. Le tabouret vola et atterrit sur le pot d'huile de sésame de Jiang Manzi.
Monsieur s'exclama : « Oh non ! » Il pensa qu'il devrait dédommager l'homme avec un pot entier d'huile de sésame. Mais à sa grande surprise, après que le pot fut brisé, pas une seule goutte d'huile de sésame ne s'en échappa. Au fond du pot, deux lingots d'argent brillaient de mille feux au soleil.
Le patron accourut précipitamment, saisit un lingot d'argent dans chaque main et le pesa : « Mon Dieu, ce sont tous des lingots d'argent de vingt taels ! »
Le chef ouvrit ensuite les autres jarres, contenant chacune deux lingots d'argent de vingt taels. Les vingt jarres contenaient au total quarante lingots, soit huit cents taels.
Le patron He était stupéfait. Il pensa : « Tant d'argent ! Je n'en ai jamais vu autant, et encore moins possédé. Mon Dieu, ce patron Jiang sait vraiment faire des économies ! Il prétend toujours que la marge sur le pétrole est faible… Comment a-t-il pu amasser autant d'argent avec un profit aussi minime ? »
Alors je me suis dit
: personne n’est à l’abri des remords. Tant pis
! Comme dit le proverbe, «
on ne s’engraisse pas sans herbe de nuit, et on ne s’enrichit pas sans un coup de chance
», il est temps pour moi, le patron, de m’offrir quelques jours de folies.
Face à huit cents taels d'argent, le chef devint très calculateur. Il décida de tout miser, s'emparant de l'argent et le cachant, puis remplissant vingt jarres vides d'huile. Il les disposa ensuite le long du mur.
Après que M. Jiang se soit précipité chez lui, la vieille dame jeta un dernier regard avant de s'éteindre, et la famille termina les préparatifs des funérailles. Après la période de deuil de 35 jours (la période traditionnelle chinoise du « cinquième sept »), M. Jiang retourna en toute hâte à Xintun.
Lorsque M. He vit que son parrain par alliance était revenu, il fit comme si de rien n'était et rapporta les jarres d'huile chez la famille Jiang avec M. Jiang.
Lorsque le patron Jiang ouvrit les scellés, il constata que chaque pot était rempli d'huile de sésame, mais pas d'argent. Stupéfait et furieux, il voulut confronter le patron He. Mais il se souvint alors qu'il avait clairement indiqué, avant de partir, qu'il y avait vingt pots d'huile de sésame. Maintenant que ces vingt pots étaient sous ses yeux, comment pouvait-il prétendre qu'ils contenaient de l'argent
?
Monsieur Jiang était comme un muet mangeant des herbes amères, souffrant en silence. Une boule se forma dans sa gorge et il tomba malade.
Lorsque le patron He vit que son parrain était malade, il s'empressa d'appeler un médecin et de lui apporter à manger et à boire trois fois par jour. À Xintun, tout le monde louait le patron He pour sa grande bonté.
Deux jours plus tard, le patron Jiang décéda. Le patron He lui offrit personnellement une tenue de mariée, puis chargea quelqu'un d'annoncer la nouvelle à la famille Jiang. Plusieurs frères et sœurs de Jiang vinrent, et le patron He expliqua qu'à son retour, le beau-frère parlait encore de la vieille dame, et qu'il était possible qu'il soit mort de chagrin.
En ville, tout le monde considérait le patron He comme un homme d'une grande loyauté, et la famille Jiang fut profondément touchée de voir sa jeune fille vêtue de vêtements de deuil. La famille Jiang proposa de ramener le cercueil du patron He pour l'inhumation. Cependant, faute d'argent, elle lui demanda de vendre le moulin à huile pour en tirer le moindre sou.
Le patron se frappa bruyamment la poitrine et déclara : « Je vais m'en occuper à merveille. » Il fit donc calculer le prix ; l'huile, la boutique et toutes les marchandises s'élevaient à quarante taels d'argent. (À suivre)
Chapitre 183 « Une demande déraisonnable »
Mais personne en ville ne voulait l'acheter. Alors, le patron He sortit quarante taels d'argent et l'acheta lui-même. Il offrit également un beau cercueil à Jiang Manzi et, le cœur brisé, il raconta combien le patron Jiang était bon et combien il aimait sa plus jeune fille. Ses larmes touchèrent tous ceux qui l'entouraient, et tous pleurèrent avec lui.
Après avoir exprimé leur plus profonde gratitude à M. He, les frères et sœurs Jiang ont emporté le cercueil de M. Jiang.
Monsieur He reçut soudainement huit cents taels d'argent, acquit une bonne réputation dans la ville et ouvrit un moulin à huile. Les habitants affluèrent à son moulin pour acheter de l'huile.
Les frères et sœurs Jiang ne tarissaient pas d'éloges sur le moulin à huile de M. He, vantant les mérites de tous ceux qu'ils rencontraient dans le sud. L'entreprise de M. He prospéra et il devint rapidement l'un des trois hommes les plus riches de la ville de Xintun.
Tout semblait aller pour le mieux pour Monsieur He, à un détail près
: sa femme n’avait pas eu d’enfant depuis la naissance de leur fille. Homme riche et influent, Monsieur He désirait ardemment un fils pour perpétuer la lignée familiale. Il prit donc une seconde épouse.
La seconde épouse était également très compétente ; un an après son mariage avec la famille, son ventre commença à gonfler, et à l'approche du terme, M. He fit venir une sage-femme par sa famille, et des servantes et des domestiques étaient tous présents pour s'occuper d'elle, disponibles à tout moment.
1111 Qu'il s'agisse d'un garçon ou d'une fille, cela agrandit la famille. Le patron, ravi, but deux verres de vin avec des cacahuètes. D'ordinaire, il supporte bien l'alcool, mais soudain, il eut le vertige et, sans s'en rendre compte, s'endormit sur la table.
Peu après, encore sous le choc, il sentit quelqu'un s'approcher et lui dire : « Mes chers beaux-parents, comment allez-vous ces derniers temps ? »
Le patron leva les yeux et vit que le visage de la personne était d'une pâleur cadavérique, dénué de toute vie. Il sut que ce n'était plus personne et fut saisi d'effroi. Puis, en observant la tenue de la personne, les vêtements funéraires et le chapeau rond lui parurent familiers. Il cligna des yeux et regarda de plus près. C'était bel et bien le défunt patron Jiang ! Les vêtements qu'il portait étaient ceux qu'il lui avait personnellement achetés et dans lesquels il l'avait habillé !
M. He se sentait coupable, persuadé que l'esprit de M. Jiang était venu réclamer une dette. Il tenta de se lever pour l'éviter, mais malgré tous ses efforts, il en était incapable.
À ce moment, le fantôme du patron Jiang lui dit de nouveau : « Mon cher beau-père, tu as pris mon argent, tu dois donc me le rembourser au double. » Après avoir dit cela, il lui sourit puis se dirigea vers la chambre de sa seconde épouse.
La seconde épouse est en train d'accoucher. Comment un fantôme masculin peut-il être autorisé à entrer ? Le patron veut l'en empêcher, mais il est paralysé.
À ce moment précis, un serviteur le réveilla en criant. Le serviteur s'écria avec enthousiasme : « Maître, maître, la seconde maîtresse a donné naissance à un garçon ! »
M. He s'est frappé le front et a dit : « Est-ce que je rêve ? »
La servante accourut et attrapa M. He en disant : « Ce n'est pas un rêve, ce n'est pas un rêve ! Vous devez aller dans la chambre de la Seconde Madame et voir ce qui se passe. »
Monsieur He suivit la servante dans la chambre de la seconde épouse, où il entendit un bébé pleurer bruyamment. En s'approchant, il constata qu'il s'agissait bien d'un petit garçon joufflu à la peau claire. Monsieur He, naturellement ravi, consulta aussitôt le dictionnaire pour choisir un prénom pour son enfant. Après mûre réflexion, il opta pour He Chenggen. « Cheng » signifie succès et réussite, et « Gen » signifie laisser un héritage aux générations futures.
M. He travailla jusqu'à minuit. À son retour dans la chambre de sa femme pour se reposer, il lui raconta l'incident.
La première femme ne conçut plus jamais après avoir donné naissance à une fille. Maintenant que la seconde avait accouché d'un garçon, elle serait encore plus favorisée, ce qui rendait la première femme extrêmement jalouse. Voyant que Monsieur He était si heureux qu'il ne pouvait s'empêcher de sourire, elle dit d'un ton irrité
: «
Et alors s'il a accouché d'un garçon
? Peut-être est-il simplement venu recouvrer une dette.
»