« Mère, ceci… ceci… une divinité… » Liang Xiaole était sans voix.
« Dis-moi, cette personne était-elle ton maître spirituel ? » La mère de Hongyuan fixa Liang Xiaole. « J’ai très bien entendu ce qu’il a dit à la maison de retraite. Cette voix, ce ton, sont exactement les mêmes que ceux du maître spirituel venu te chercher. Lele, dis-moi la vérité, as-tu insisté auprès de ton maître pour qu’il fasse cela ? »
Liang Xiaole secoua la tête : « Mère, ce n'est vraiment pas mon maître qui a dit ça. Cela n'a rien à voir avec mon maître. C'est entièrement de mon propre fait... oh, j'ai prié Dieu... Dieu... qui a fait ça ? »
« Hmm, c'est bien. » Hongyuan était de mauvaise humeur et ne remarqua pas l'erreur dans les propos de Liang Xiaole. Il laissa échapper un soupir de soulagement et répéta :
« Maintenant que tu es adulte, ta mère ne se rend même plus compte de tes capacités. Mais tu dois te souvenir d'une chose
: n'agis jamais seul. »
« Prenons cet exemple. Vous et Cuicui êtes cousines, petites-filles du même grand-père. Vous aviez une bonne relation, et je comprends votre chagrin suite à sa mort. Mais si vous demandez à votre maître de punir sévèrement Lu Jinping pour Cuicui, on dira que vous vous vengez par pure méchanceté. »
«
Bien que Lu Jinping prenne plaisir à répandre des rumeurs et à semer la zizanie, elle n'a pas tué Cuicui de ses propres mains. Si votre tante Wang (Kou Daying) n'était pas partie à sa recherche, si la mère et la fille ne s'étaient pas disputées à son retour, et si vous aviez été à la maison après la dispute, rien de tout cela ne se serait produit. C'est un concours de circonstances qui a mené à ce drame, et il est injuste de rejeter toute la faute sur Lu Jinping.
»
« De plus, Lu Jinping est toujours très compétitive. Tu l'as tellement ridiculisée ; elle ne l'acceptera certainement pas. Et si elle fait une bêtise ? Non seulement ses deux enfants seront livrés à eux-mêmes, mais son mari ne pourra plus marcher la tête haute. Imagine un peu, cela ne détruirait-il pas une famille ?! »
« La plupart des habitants du village de Liangjiatun portent le nom de famille Liang. Nous avons tous le même ancêtre, et il y a plus de deux cents ans, nous utilisions tous la même marmite et la même louche. Nous sommes même incapables d'écrire deux caractères Liang côte à côte. Si vous faites cela à quelqu'un qui porte le même nom de famille dans le village, comment les villageois vous percevront-ils ? Comment percevront-ils notre famille ? Comment pourrons-nous encore vivre dans ce village ?! »
« Le Ciel nous a comblés de blé, de tissus et de fruits divins, que nous ne parvenons pas encore à consommer ou à vendre en abondance. Pour le remercier, ma mère est toujours attentive à tout ce qu'elle entreprend, s'efforçant d'aider les villageois et les pauvres qui nous entourent. Elle craint qu'une erreur de sa part ne laisse croire que nous sommes riches et puissants, abusant de la protection divine pour opprimer autrui. »
« La réputation d'une personne se construit petit à petit, mais elle peut être détruite en un instant. »
« Les gens sont comme ça, et les sanctuaires aussi. Si un sanctuaire ne profite pas à la population locale et ne fait que des choses malhonnêtes et douteuses, qui lui fera confiance ?! »
« Lele, tu es une divinité, une personne des dieux. Tu ne dois jamais utiliser ton autel pour faire quoi que ce soit qui soit préjudiciable à l'unité ou qui nuise aux villageois ! »
En entendant cela, Liang Xiaole fut prise de sueurs froides.
Elle sentait que tout ce que disait la mère de Hongyuan était parfaitement logique. Elle l'avait déjà compris, mais pas aussi profondément. Après le rappel de la mère de Hongyuan, elle réalisa qu'elle avait effectivement été un peu impulsive et qu'elle avait considérablement aggravé la situation.
Cependant, cela ne peut être admis en personne !
Liang Xiaole réfléchit un instant, puis dit à la mère de Hongyuan : « Maman, je ne sais pas comment on en est arrivé là. Maintenant que j'y pense, je le regrette vraiment. J'aurais aimé ne pas m'en mêler. Maman, et si j'allais tenir compagnie à Honggao ce soir pour me faire pardonner de l'avoir gardée ? »
Liang Xiaole a mis l'accent ici sur « l'observation ».
Dans ce monde, l'exorcisme des fantômes et des démons est généralement appelé «
conte des histoires
», ce qui, en clair, signifie agir au nom des dieux pour soumettre les démons et les monstres qui hantent les hommes. Tout ce qu'ils font est sur ordre des dieux. Une fois possédés par un dieu, ils perdent conscience et leurs paroles et leurs actes sont entièrement contrôlés par celui-ci.
En disant cela, Liang Xiaole a révélé son identité
: «
Je suis médium
; quand on vient me voir pour de la divination, je n’ai pas d’autre choix. Une fois possédée par un esprit, je perds le contrôle du déroulement des événements.
»
En entendant les paroles de Liang Xiaole, la mère de Hongyuan se sentit coupable envers sa fille
: «
Oui, ils sont venus en tirant la langue, et si ma fille ne leur avait pas fait face, cela n’aurait pas été raisonnable. Peut-être que tout cela a été orchestré par les dieux, qui ont simplement utilisé l’autorité divine de ma fille.
»
Ma fille est une enfant prodige, et le sanctuaire dédié à la divinité est très haut. S'ils ne viennent pas ici, où iront-ils
?
Après réflexion, l'expression de la mère de Hongyuan s'adoucit. Elle dit doucement
: «
Ma fille, j'ai été trop dure. Mais c'est pour ton bien. Sois plus prudente à l'avenir. Quant à Lu Jinping, j'ai déjà demandé à ta tante (An Guihua) et à ta belle-sœur (Niu Guifen) de rester avec elle. Après le dîner, nous irons la voir et la réconforter. Ensuite, tu pourras vaquer à tes occupations
; je m'occuperai du reste.
»
"Oui, j'écouterai maman."
Liang Xiaole répondit sans hésiter. Mais au fond d'elle, elle pensait : si elle battait quelqu'un jusqu'à ce qu'il pleure, puis essayait de le réconforter, elle jouerait un rôle complètement hypocrite.
Il faisait déjà nuit et c'était l'heure du dîner. La mère et la fille se rendirent ensemble à la cafétéria pour dîner.
Chapitre 369 du texte principal : Ils m'ont fait pleurer, puis ils m'ont fait rire !
Le restaurant était bruyant, plusieurs décibels plus fort que d'habitude. Liang Xiaole écoutait
; presque tout le monde parlait de Lu Jinping. Les opinions variaient, mais le fond était le même
:
Lu Jinping se débrouille bien dans d'autres domaines et sait tenir une maison, mais elle a une langue de vipère. Il est bon de la punir ainsi, pour l'empêcher de dire à nouveau des bêtises et de causer la mort de quelqu'un.
Dès l'apparition de la mère de Liang Xiaole et Hongyuan, l'attention s'est de nouveau portée sur la mère et la fille, et certains leur ont même fait un signe d'approbation.
Liang Xiaole sentit une brûlure lui monter au visage et ne ressentit aucune joie face aux compliments. Elle jeta un coup d'œil à la mère de Hongyuan et remarqua que son sourire était lui aussi forcé, teinté de gêne.
Liang Xiaole ne s'attendait pas à ce que sa volonté de punir la « commère » provoque un tel tollé au village ! Cela a également mis la mère de Hongyuan dans une situation délicate. À l'avenir, elle devrait vraiment faire plus attention à la manière dont elle punit les villageois.
Après le dîner, la mère de Hongyuan prit des desserts fraîchement préparés à la cantine et remplit un grand panier de fruits frais et secs qu'elle avait à la maison. Puis, elle et Liang Xiaole se rendirent chez Lu Jinping.
An Guihua et Niu Guifen étaient bien présentes. Lorsqu'elles virent arriver la mère de Hongyuan, elles se levèrent toutes deux pour la saluer.
An Guihua fit deux pas rapides et prit le panier de fruits des mains de la mère de Hongyuan.
Lu Jinping était allongé sur le kang (un lit de briques chauffé) dans la chambre est lorsqu'il apprit l'arrivée de la mère de Hongyuan et de Liang Xiaole. Il se leva d'un bond, regarda Liang Xiaole les yeux embués de larmes, puis s'assit sur le kang en hochant la tête et en faisant des gestes dont on ne savait pas s'il s'agissait d'un accueil ou d'une marque de gratitude.
Entendant le bruit, Liang Honggao sortit de la pièce ouest, suivi de ses deux enfants. Le visage rouge de gêne, il salua la mère de Hongyuan et Liang Xiaole, ne sachant que faire de ses mains et de ses pieds.
Gousheng et Xiaoxue fixaient Liang Xiaole avec des yeux terrifiés. N'étant pas encore remis du choc de l'après-midi ou ayant entendu parler de la punition infligée par Liang Xiaole à leur mère, ils la craignaient désormais.
Il semble que cet incident ait jeté une ombre sur toute la famille, laissant des cicatrices indélébiles, surtout dans le jeune cœur des enfants.
Liang Xiaole regrettait ses actes et éprouvait une profonde compassion pour sa famille et ses deux jeunes enfants. Si quoi que ce soit arrivait à Lu Jinping, elle ne trouverait plus jamais la paix.
Nous devons surveiller de près Lu Jinping et nous assurer qu'il ne lui arrive rien de mal !
Liang Xiaole prit silencieusement deux grosses pommes rouges dans le panier de fruits et les tendit au frère et à la sœur.
Ni le frère ni la sœur n'osèrent le prendre ; ils fixaient tous deux leur père avec des yeux terrifiés.
« C’est votre tante Lele qui vous le donne, alors prenez-le », dit Liang Honggao à ses deux enfants.
Gousheng et Xiaoxue jetèrent un nouveau coup d'œil à Liang Xiaole et, le voyant sourire toujours, acceptèrent les pommes avec soulagement. Voyant que leur père leur faisait signe, ils retournèrent en courant dans la pièce ouest, les pommes à la main.
(Le livre suggère subtilement que les pommes ne sont pas de saison à cette époque et dans cet espace, et qu'on n'en trouve nulle part ailleurs. Si Liang Xiaole en sort constamment de la maison, c'est parce qu'il n'y en a jamais en pénurie. La mère de Hongyuan a toujours pensé qu'il s'agissait de dons du ciel, et cela ne la surprenait donc pas.)
« As-tu déjà dîné ? » demanda la mère de Hongyuan à Lu Jinping, assise au bord du kang (un lit de briques chauffé).
Lu Jinping secoua la tête, deux larmes coulant sur ses joues, son expression exprimant la honte.
« J’ai essayé de le persuader pendant des lustres, mais il ne veut pas en manger une seule bouchée », répondit An Guihua en premier.
« Soupir… Elle était si bavarde avant, et maintenant qu’on l’a empêchée de parler, je me demande à quel point elle doit être frustrée », a déclaré Niu Guifen.