Jin Ping, tenant une tour de paille, s'approcha de Liang Xiaole et des deux autres, sourit à Liang Xiaole, puis regarda Jin avec joie, fit un geste pour indiquer la taille de Liang Xiaole et prononça deux « ah, ah ».
Ah, il est donc muet ! pensa Liang Xiaole avec surprise.
« C’est la filleule de notre mère, elle s’appelle Liang Xiaole », lui dit Jinxi.
J'ai entendu dire que les personnes muettes sont toutes sourdes. Peut-il entendre quelque chose ?
Alors que Liang Xiaole s'interrogeait à ce sujet, Dou Jinping lui tendit soudain la tour de paille qu'il tenait, en lui souriant comme pour lui dire de la prendre.
Puisqu'ils l'avaient apporté, il aurait été impoli de le refuser. Liang Xiaole l'accepta sans hésiter.
La tour de paille mesure environ quinze centimètres de haut et est tissée avec une grande finesse. Le matériau utilisé semble être de la massette semi-séchée. Sa largeur augmente de haut en bas, et sa structure, lisse et brillante, présente des arêtes et des angles nets, et rayonne d'une couleur dorée.
« C’est vous qui avez fait ça vous-même ? » demanda Liang Xiaole en lui souriant amicalement, brandissant la tour de paille.
Dou Jinping ne secoua ni ne fit d'acquiescement, mais la regarda simplement en riant doucement. Son visage rayonnait de bonheur.
« Mon frère en a fait tellement ! » s'exclama joyeusement Jinxi en se tenant à l'écart pour observer.
À ce moment-là, les trois chèvres étaient déjà entrées d'elles-mêmes dans le portail. Dou Jinping sembla se souvenir de quelque chose, pointa le portail du doigt, fit deux petits bruits de « ah ah » et se lança à leur poursuite.
Liang Xiaole et son amie Jin Xi sont également rentrées chez elles.
Il s'avéra que Dou Jinping, l'homme muet, craignait que les chèvres ne causent des problèmes dans la cour (où séchaient des chips de patates douces et des légumes verts à feuilles), alors il se précipita et les mit dans l'enclos à moutons.
Le déjeuner n'était pas encore prêt et les adultes, dans la pièce principale, discutaient toujours des conséquences positives et négatives de l'empoisonnement. Liang Xiaole, désireuse de mieux connaître l'homme muet, le suivit dans l'aile ouest.
Kim Hee et Kim Joon sont également arrivés.
…………
(Note 1
: À l’instar d’une échelle, chaque barre horizontale est placée à côté de la précédente, à intervalles réguliers. Ici, cela fait référence aux intervalles égaux entre les âges.) (À suivre)
Chapitre 135 Cheval Lotus
L'aile ouest comprenait deux pièces, avec divers objets entreposés à l'extérieur. À l'intérieur se trouvaient deux lits simples, et un vêtement d'adulte était posé sur la tête de lit de l'un d'eux. Il semblait que c'était probablement là que vivaient l'homme muet et son cousin — le jeune homme de la boutique qui appelait la mère de Jin'an «
deuxième tante
».
Dou Jinping, un homme muet, était très hospitalier. Voyant Liang Xiaole et les autres entrer, il décrocha un sac accroché au mur, le posa sur le lit et en vida une pile de jouets en paille. Dou Jinping rit doucement en regardant Liang Xiaole et en désignant les jouets, lui indiquant qu'elle pouvait choisir celui qu'elle préférait.
Parmi les jouets en paille, il y avait une tour en paille identique à celle de Liang Xiaole, des cages à grillons rondes et carrées, des libellules, des sauterelles et bien d'autres objets en paille que Liang Xiaole ne connaissait pas. Certains étaient faits d'iris (Note 1), d'autres de tiges d'herbe rondes et d'autres encore de tiges d'herbe triangulaires. Certains étaient grossiers, d'autres d'une grande finesse.
«
Tu as inventé tout ça toi-même
?
» demanda Liang Xiaole.
Dou Jinping continua de rire.
Dou Jinxi fit un signe de tête à Liang Xiaole : « Mon frère a tout inventé lorsqu'il gardait les moutons. »
Il semblerait que ce soit un muet habile qui garde des moutons et fabrique des jouets en paille en même temps.
Ce qui intéressait encore plus Liang Xiaole, c'était le sac à jouets.
Le sac est entièrement tissé à partir de roseaux de pourpier. Le tissage est très simple
: les fils de chaîne et de trame sont entrelacés pour former une longue feuille, qui est ensuite pliée en deux. Les fils de trame correspondants sont ensuite noués ensemble
: voilà le sac. Les anses (ou boucles) sont réalisées en divisant les fils de chaîne en quatre faisceaux égaux, en tressant chaque faisceau en forme de gousse d’ail, puis en nouant les deux faisceaux de chaque feuille. On obtient ainsi deux anses symétriques.
Grâce à sa résistance et à son aspect huileux, l'iris ne se casse pas après séchage. Il est également doux et léger au toucher.
C'était le premier sac que Liang Xiaole voyait depuis sa transmigration, un sac qui n'était pas en coton et qui pouvait servir à transporter des choses.
Liang Xiaole se souvint soudain des divers emballages en papier et en plastique, des sacs et des sachets alimentaires de sa vie antérieure ; elle se rappela la première fois où elle avait acheté des céréales au magasin de céréales et d'huile de Wangjunji après sa transmigration, et le regard dédaigneux que lui avait lancé le commerçant parce qu'elle n'avait rien apporté ; elle se souvint des personnes âgées de la maison de retraite et de leur empressement à demander du travail à la mère de Hongyuan ; et elle se souvint aussi des plantes luxuriantes, semblables à des iris, qui poussaient dans son espace…
« Si nous laissions les personnes âgées tresser cela, et que nous promouvions l'art du tressage de paille à notre époque et dans notre espace, ne serait-ce pas une cause qui profiterait à la population ?! Peut-être pourrions-nous même en tirer profit nous-mêmes ?! »
Liang Xiaole, se demandant intérieurement, ne put s'empêcher de demander : « Y a-t-il beaucoup d'iris ici ? »
Il y a beaucoup d'*Eriocaulon buergerianum* dans cet espace (si c'est bien le cas ; ce n'est pas encore certain), et on peut même le stratifier. L'épaisseur peut être ajustée selon les besoins. Mais elle ne peut pas simplement l'enlever à la légère ! S'il est présent, elle souhaite que l'*Eriocaulon buergerianum* qui s'y trouve soit identifié.
« Il y en a plein. Il y en a même à Hulugou, à l'ouest », s'exclama Dou Jinxi avec enthousiasme.
Est-ce loin ?
« Ce n'est pas loin, c'est un bon endroit pour que mon frère garde ses moutons. »
« Moi aussi, je veux apprendre ça », dit Liang Xiaole en montrant les jouets en paille. « Après le repas, on va couper de la paille ? »
"Oui, j'irai avec mon frère."
Dou Jinping laissa échapper un petit rire en les regardant tous les deux, comme s'il comprenait leur conversation.
……
Après le déjeuner, tandis que les adultes prenaient leur thé, Dou Jinping, accompagné de Dou Jinxi et Liang Xiaole, se prépara à partir. Il portait sur son dos un petit panier tressé de branches d'épines rouges, contenant une faucille.
« Trois enfants. Ils vont bien ? » demanda grand-mère Jin'an, encore un peu inquiète.
«
Tout va bien
», dit Dou Jiande, le père de Jin’an. «
L’homme muet garde ses moutons là-bas toute la journée, faisant plusieurs allers-retours par jour.
»
La mère de Jin'an leur répétait sans cesse de prendre la route du nord et de revenir rapidement.
La mère de Hongyuan lança un regard réprobateur à Liang Xiaole, agacée par son indiscrétion. Le but de cette excursion était clair
: ramasser des roseaux pour Liang Xiaole afin qu’elle puisse les emporter chez elle et apprendre à les tresser.
Liang Xiaole tira la petite langue et s'éloigna en sautillant.
Les villages de Yequelin et de Liangjiatun sont presque identiques. Les terres environnantes sont arides, criblées de trous et envahies par les mauvaises herbes, des arbres divers, des épines rouges, de l'absinthe et autres plantes similaires.
Au sud de la route de Xihulugou s'étend un vaste champ où les récoltes ont été moissonnées. Éparpillés parmi les champs se trouvent plusieurs petits bosquets de pins, chacun comptant de trois à cinq, voire de sept à huit arbres
; il s'agit probablement de cimetières.
Certaines parcelles avaient déjà été labourées, les socs disposés en écailles de poisson. Dans d'autres, les tiges de maïs ou de sorgho n'avaient pas encore été enlevées. Les tiges de maïs ne mesuraient qu'un mètre de haut environ, à peine plus épaisses que le pouce de Liang Xiaole. Si les tiges étaient si fines, comment les épis de maïs pourraient-ils bien pousser
?
Liang Xiaole déplora alors le retard de la production agricole dans ce contexte spatio-temporel.