Kapitel 224

(—Ah, Liang Xiaole a usé d'une ruse astucieuse

: tout le paiement a servi à racheter le terrain, ce qui les motiverait. Vingt ans plus tard, son accord avec le grand Qidian expirerait. Qu'elle réussisse ou non, le terrain et la maison ne lui importeraient plus rien

!)

« Alors, c'est comme ça que tu "compenses mes pertes" ?! » Wu Xilai sourit et dit : « De cette façon, je n'ai aucun droit sur la terre et la maison. »

La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Oui, parce que tu as déjà perdu la terre et la maison. Si je les rachète, elles devraient appartenir à mon nom. »

« Je pense que ça va marcher », dit tante Li Huixin, ravie. « On n'aura rien à débourser pour ouvrir la boutique, et on pourra même utiliser les bénéfices pour racheter nos terres. Même si les titres de propriété appartiennent à la Troisième Sœur, on les utilisera quand même. La terre produit cent catties de grain par an, ce qui équivaut à la louer. Si on la loue, on risque de ne même pas gagner cent catties en cas de mauvaise récolte. L'avantage, c'est qu'on a tout racheté avec l'argent de la Troisième Sœur. On ne peut pas tout garder après vingt ans. Suivons les règles fixées par l'Aînée

: j'en prends trois, tu en prends sept. C'est juste. »

De l'avis de Li Huixin, il s'agissait d'une tactique employée par la mère de Hongyuan pour protéger subtilement ses droits tout en faisant étalage de sa force. Ainsi, Wu Xilai perdrait le droit de gérer (de jouer) la terre et la maison. Avec un revenu annuel de 100 jin de grain par mu, il gérait nominalement le foyer pour sa troisième sœur – quelle différence y avait-il avec le passé

? Vingt ans plus tard, Wu Xilai aurait la cinquantaine

; même s'il avait voulu jouer, il n'en aurait probablement plus la force.

Wu Xilai clignait encore des yeux.

C'était une contrainte majeure pour lui. L'argent de l'entreprise était entre les mains de sa femme, il ne s'inquiétait donc pas de le récupérer. Le problème principal était que le terrain et les titres de propriété de la maison lui appartenaient désormais, ce qui signifiait qu'il ne pouvait plus les utiliser pour jouer ou les revendre ! C'était comme s'il se coupait le poignet ; il aurait menti en disant qu'il n'avait pas le cœur brisé.

Cependant, en cas de désaccord, ces avantages ne reviendront pas et ils continueront à vivre dans la misère, sans savoir d'où viendra leur prochain repas.

Ils acceptèrent. Bien que la terre et la maison leur appartînrent désormais, ils pourraient gagner leur vie grâce au commerce, empochant 100 jin de céréales par mu et par an, et continuer à habiter leur maison. Au moins, ils étaient de retour chez eux

! C’était bien mieux que d’être sans le sou comme c’était le cas actuellement.

Quant à le lui rendre après vingt ans, il n'y a même pas songé. Qui sait ce que l'avenir nous réserve ? On vit au jour le jour (soupir ! Le jeu engendre l'avidité, pervertissant notre vision de la vie et nos valeurs. Céder aux plaisirs mène à la perte de toute ambition !).

Après y avoir réfléchi, Wu Xilai comprit et hocha la tête en disant : « C'est parfait, mais il faut être clair : je veux cent catties de grain et je ne paierai aucun impôt. »

La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Les impôts ? »

Liang Xiaole fut surprise

: dans sa vie antérieure, à l’époque moderne, les agriculteurs ne payaient pas d’impôts sur leurs récoltes. Elle n’en avait jamais entendu parler, même après sa transmigration. Elle avait seulement entendu une fois, de la part d’un employé d’une succursale, que les impôts étaient plus élevés cette année que l’année précédente. Elle pensait que payer des impôts était tout à fait normal pour une entreprise, et n’y avait donc pas prêté plus d’attention.

La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Quel est le montant de l'impôt par mu de terre ? »

« Ça change chaque année. En général, c’est autour de cinquante ou soixante livres. Quoi, tu ne savais pas ? » Wu Xilai trouva cela étrange.

La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Dans notre région, on ne paie pas d'impôts pour l'agriculture. On ne paie des impôts que pour les activités commerciales. »

« Pourquoi ne payez-vous pas d'impôts là-bas ? C'est étrange. N'êtes-vous pas sous la juridiction de l'Empereur ? Êtes-vous vraiment sous la juridiction du Ciel ? » s'exclama Wu Xilai.

La mère de Hongyuan sourit :

La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Dieu ne se soucie que d'une récolte abondante, il ne se soucie pas de ce genre de choses ! »

« J’ai entendu mon frère aîné en parler », dit tante Li Huixin. « Il y a peut-être des rumeurs à ce sujet là où tu habites, quelque chose qui concerne un fonctionnaire de la cour impériale. Je ne connais pas vraiment les détails. Si tu t’ennuies, rentre chez toi et demande à ton frère aîné. »

La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Hmm, je devrais me renseigner en rentrant. C'est quand même bizarre de ne rien savoir de ce qui se passe dans mon propre quartier. Dis, beau-frère, comme il y a des impôts ici, je m'en occuperai. Je paierai tout ce qui est dû. Tu auras 100 jin d'impôt. Si tu es d'accord, on peut conclure un accord. »

«

Troisième sœur, ne sois pas trop dure avec toi-même

», dit la deuxième tante. «

On ne peut pas cultiver beaucoup de céréales ici, seulement environ 300 catties par an. Il faut quand même payer les impôts et les salaires. De plus, c’est si loin, et il faut prendre le train ou le bus pour y aller et en revenir.

»

La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Pas de problème. J'embaucherai des ouvriers agricoles pour gérer la ferme, et on y cultivera selon les mêmes méthodes que chez moi. C'est à environ 80 ou 90 li (40 à 45 kilomètres), donc on peut faire l'aller-retour dans la journée. On pourra aussi emporter des marchandises, d'une pierre deux coups. Je déjeunerai chez vous ; vous n'allez pas refuser, n'est-ce pas ? »

«

Troisième belle-sœur, tu plaisantes

!

» Wu Xilai, ravie, répondit

: «

Très bien, c’est entendu. Passons maintenant aux choses sérieuses.

»

La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « D'accord. Je vais être claire : à partir de maintenant, tu dois promettre d'arrêter de jouer et de ne plus jamais remettre les pieds dans un casino ! »

« Bien sûr, nous devons tenir parole ! Ne partez pas ce soir, restez à la maison et veillez sur moi », dit Wu Xilai avec un sourire.

« Hmph ! Tu n'as pas à te soucier des autres, et c'est toi qui n'es pas humain ! » Li Huixin le foudroya du regard et dit avec colère.

La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Je n'ai pas besoin de te surveiller. Comme le dit le proverbe, "Il y a des dieux à trois pieds au-dessus de ta tête", et les dieux sont partout. Il me suffit de prier pour te voir où que nous soyons. Même si des milliers de kilomètres nous séparent, je peux voir clairement tes moindres faits et gestes. Si tu n'es pas sincère, ne t'en prends pas aux dieux pour leur impolitesse ! Si tu les provoques vraiment, personne ne pourra te sauver. »

« C’est exact, c’est exact. » Le ton de Wu Xilai était sensiblement plus bas.

La procédure de rachat s'est déroulée sans problème. Comme l'autre partie n'avait pas encore emménagé, il a suffi de remplir les formalités et de remettre les clés.

La mère de Hongyuan n'avait pas assez d'argent, alors la belle-sœur de Wu Xilai se porta garante et paya d'abord la moitié de la rançon. Le reste serait apporté avec la remise des biens. La mère de Hongyuan donna également à sa deuxième sœur la monnaie qu'elle avait pour qu'elle puisse acheter de quoi se nourrir. (À suivre)

Chapitre 188 Les soucis du deuxième oncle

Au moment où la mère de Hongyuan s'apprêtait à partir, le soleil s'était déjà déplacé loin à l'ouest, et lorsqu'elles revinrent à Xiaojia Town, il faisait déjà nuit (quand il ne faisait ni nuit ni jour).

Le deuxième oncle Li Chonglin accueillit chaleureusement la mère de Hongyuan chez lui et s'assit un moment avec elle dans la chambre du vieux maître Li et de la vieille dame Li. La mère de Hongyuan évoqua simplement, d'un ton désinvolte, l'aide qu'elle apportait à sa deuxième sœur pour ouvrir une boutique, sans faire la moindre allusion à la farce impliquant la famille Wu.

Grand-père Li fit de nouveau l'éloge de la mère de Hongyuan et lui demanda d'aider ses deux sœurs aînées.

Après que la mère de Hongyuan eut ramené Liang Xiaole dans la chambre ouest, son deuxième oncle, Li Chonglin, la suivit immédiatement et demanda avec impatience : « Troisième sœur, qu'as-tu pensé de mon affaire ? »

En entendant cela, Liang Xiaole établit rapidement un lien spirituel avec la mère de Hongyuan. Celle-ci ignorait tout de l'histoire de l'« emprunt d'argent » et ne connaissait pas non plus les pensées de Liang Xiaole.

La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Ne t'inquiète pas, il y aura bientôt des résultats. Sois juste plus attentive à tout ce que tu fais. »

Pour changer de sujet, Liang Xiaole évoqua les « taxes » mentionnées à Wujiazhuang, un sujet qui avait effectivement piqué sa curiosité et l'avait intriguée :

La mère de Hongyuan (Liang Xiaole) : « Deuxième frère, j'ai entendu dire chez ma deuxième sœur que les agriculteurs paient des impôts fonciers, ce qui me paraît étrange. Nous n'avons jamais payé d'impôts dans notre région. Ma deuxième sœur m'a dit qu'il y avait une raison à cela, mais elle ne s'en souvient plus très bien, et elle m'a conseillé de demander à mon frère aîné. Sais-tu de quoi il s'agit ? »

« Vous ne savez pas ce qui s'est passé ? » demanda Li Chonglin, curieux.

« Je ne sais pas », répondit la mère de Hongyuan d'un ton définitif.

Lorsque Liang Xiaole vit que la mère de Hongyuan avait répondu, elle annula rapidement la connexion spirituelle et s'écarta pour écouter leur conversation.

« Soupir… c’est vrai ce qu’on dit, “l’endroit le plus sombre est sous la lampe”. Tous ceux qui sont plus âgés ici le savent. J’ai posé la question précisément à cause de toi, et ensuite j’en ai parlé à mon frère aîné. »

« Eh bien, j'ai fait un long détour. Dis-moi ce qui s'est passé, ça devient vraiment bizarrement ennuyeux ! » La mère de Hongyuan s'intéressa à la situation.

« Votre maison n'est-elle pas loin du village de Yangbaita ? »

« Ce n'est pas loin, à seulement quatre ou cinq miles. »

Avez-vous entendu l'histoire du ministre Bai ?

« Je ne rends pas souvent visite aux gens chez eux. Je n'en ai jamais entendu parler. »

« Hé, ton appartement, qui est plus près, n'est pas aussi bien que le mien, qui est plus loin. »

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338