Li Chonglin raconta donc l'histoire du ministre Bai qui ne payait pas d'impôts sur l'agriculture.
Il s'avère qu'à Yangbaita, village situé à six ou huit kilomètres de Liangjiatun, la famille Chang a compté parmi ses membres un haut fonctionnaire qui devint ministre de premier rang à la cour impériale et jouissait d'une grande estime auprès de l'empereur.
Bien que le ministre Bai occupât un poste officiel de haut rang, il prenait grand soin des habitants de sa ville natale. Quiconque venait le voir avec un problème recevait de l'aide.
Une année, une grave sécheresse frappa le comté de Wuyou. Les récoltes furent anéanties. Pourtant, le gouvernement continua d'imposer aux villageois de lourds impôts et taxes. Sans autre recours, les habitants de Yangbaita les incitèrent à se rendre à la capitale pour rencontrer leur ministre, M. Bai, espérant qu'il trouverait un moyen de réduire leurs impôts.
Après avoir trouvé le ministre Bai, les habitants du village de Yangbaita lui expliquèrent leur objectif.
Bien que le ministre Bai fût le plus haut placé, la perception des impôts sur les céréales était un décret impérial, et il n'osait pas y désobéir. Après un instant de réflexion, il dit aux villageois
: «
À votre retour, chaque foyer devra installer un auvent en papier au-dessus de sa maison. Je m'occuperai de cela à ma façon.
»
Les villageois ignoraient tout des intentions du ministre Bai, mais celui-ci leur affirma avoir un plan, et ils suivirent ses conseils. À leur retour, ils en informèrent les habitants de leur village et ceux des villages voisins venus se renseigner. Chaque foyer se procura des tiges de sorgho et des fibres de chanvre. Ils achetèrent du papier blanc et l'utilisèrent pour recouvrir les toits de toutes les maisons principales.
Apprenant que les villageois avaient achevé la construction du toit, le ministre Bai demanda à l'empereur l'autorisation d'effectuer un voyage dans le sud afin d'observer les conditions de vie de la population. L'empereur accéda à sa requête et le ministre Bai l'accompagna lors de ce voyage.
Ce jour-là, à son arrivée dans le comté de Wuyou, le ministre Bai conduisit l'empereur à visiter les maisons des gens du peuple. Après la visite, le ministre Bai demanda : « Votre Majesté, quelles caractéristiques avez-vous remarquées dans les maisons de cette région ? »
« Il n'y a pas de poutres dans la pièce », répondit l'empereur sans hésiter.
En entendant cela, le ministre Bai fit aussitôt un clin d'œil aux villageois, puis souleva sa robe et s'agenouilla. À cette vue, tous les villageois s'agenouillèrent à leur tour.
L’empereur, perplexe, demanda précipitamment : « Pourquoi vous agenouillez-vous, mon cher ministre ? »
Le ministre Bai a déclaré : « Les paroles de Votre Majesté sont d'or, lorsqu'il affirme qu'il n'y a pas de "grain" dans cette maison, alors comment pouvons-nous payer la taxe sur les céréales ? Je vous en prie, Votre Majesté, promulguez un édit pour nous exempter de cette taxe. »
L'empereur comprit alors qu'il avait été dupé. Il s'avéra que la pièce n'était pas dépourvue de poutres ; un plafond les dissimulait simplement. Mais le mal était fait, et le ministre Bai avait saisi l'occasion. N'ayant d'autre choix, l'empereur publia un édit exemptant la région de l'impôt sur les céréales.
Cette année-là, les villageois du comté de Wuyou ont survécu pacifiquement à la famine.
À l'époque, l'empereur se contenta de déclarer que « les impôts seraient exemptés », sans préciser la durée de cette exemption. Craignant d'être accusés de « désobéissance au décret impérial », les fonctionnaires exemptèrent Yang Baita et les villages environnants de l'impôt sur les céréales. Cette pratique se transmit de fonctionnaire en fonctionnaire et finit par se généraliser, au point que plus personne ne prit l'initiative de collecter cet impôt.
………………
Après avoir entendu cela, la mère de Hongyuan dit avec une profonde émotion : « Oh, c'est donc comme ça. J'ai vécu là-bas pendant dix ans et je n'en ai jamais entendu parler. J'ai reçu une si grande faveur de leur part sans même le savoir. »
« C'est comme ça. Quand quelqu'un acquiert des compétences, tout le monde en profite. Comme le dit le proverbe, "N'oublie pas le puisatier quand tu bois l'eau". Personne n'oubliera celui qui l'a aidé une fois qu'il en aura profité. Sinon, pourquoi Bai Shangshu serait-il devenu une figure légendaire ?! » dit Li Chonglin avec un sourire.
« Vraiment ? De quel genre d'histoires s'agit-il ? »
« Il existe toutes sortes de croyances superstitieuses, comme "le ventre empêche la maison hantée de s'installer", "devenir fonctionnaire instantanément" et "les enfants présentent des signes inhabituels". Je n'en connais que l'idée générale. Retournez interroger les anciens de votre région
; ils connaîtront les détails. »
«Je ne m'attendais pas à ce que vous en sachiez plus que moi.»
« En réalité, si le ministre Bai est si connu ici, c'est grâce à vous. »
« Quel rapport avec tout ça ? Comment ça se fait que ça me concerne soudainement ? »
«
Troisième sœur, vous êtes assez connue en dehors de votre région. On dit qu'il y a des décennies, votre région a donné naissance au ministre Bai, et maintenant vous avez Li Huimin. L'un est un haut fonctionnaire, et l'autre est une personnalité remarquable
; tous deux sont dévoués au service du peuple. On dit que naître dans votre région est une bénédiction. Surtout cette maison de retraite que vous avez fondée
: on en parle comme si c'était quelque chose d'exceptionnel. C'est grâce à vous que le ministre Bai a vu le jour. C'est aussi grâce à vous que je me suis intéressée à l'histoire de votre région.
»
« Je te l'avais bien dit ! C'est n'importe quoi. Arrête de me faire des courbettes à la maison. Tu crois que je ne sais pas ce que tu penses ? Ne t'inquiète pas, si je peux t'aider, tu n'as pas besoin de demander. Si je ne peux pas t'aider, même si tu implores le ciel, je ne pourrai rien faire. »
Li Chonglin a ri et a dit : « Je sais que ma troisième sœur m'aime plus que tout. C'est donc réglé. Dans les prochains jours, tu dois te concentrer sur mon affaire et m'aider à la mener à bien. »
La mère de Hongyuan le fusilla du regard avec un sourire : « Je sais quel genre de crotte tu vas avaler rien qu'à la façon dont tu lèves la queue ! Ce soir, je prierai Dieu et je lui demanderai de t'aider. » — C'était le seul stratagème que la mère de Hongyuan connaissait et auquel elle croyait fermement, car il « fonctionnait toujours comme elle le souhaitait ».
Liang Xiaole, qui écoutait la conversation, était en effervescence
: elle ne s’attendait pas à ce que la réputation de la mère de Hongyuan se soit répandue aussi loin, jusqu’à atteindre sa famille, à près de cent kilomètres de là. Si elle ne faisait rien de vraiment impressionnant, la mère de Hongyuan ne passerait-elle pas pour une grande gueule sans action
? Dans ce cas, ce ne serait pas seulement elle qui en pâtirait
!
Dans le même temps, il exprima son mépris pour son oncle, un homme mesquin et avare. Il semble que quiconque a besoin d'une faveur soit prêt à se livrer à des flagorneries et à des actes serviles. Passé et présent se confondent
; il n'y a plus de distinction entre eux.
Ensuite, Li Chonglin s'enquit de la situation de la famille de la deuxième sœur de Wu Jiazhuang.
La mère de Hongyuan ne voulait pas en parler dans la chambre du vieil homme, de peur de le contrarier. Mais elle n'avait plus aucun scrupule concernant son jeune frère. Elle raconta donc à Li Chonglin toute la farce qui s'était déroulée chez sa deuxième sœur.
« Tu as bien fait de laisser Chunyan t'accompagner. Au début, je n'ai même pas reconnu la Seconde Sœur. Sans Chunyan, elle aurait pu être emmenée sous mon nez. »
« Ce salaud a vraiment trahi sa belle-sœur ! Et toi, deuxième sœur, pourquoi es-tu sortie à sa place ?! Tu aurais dû lui raconter ce qui s'était passé, et vous auriez pu tabasser ce type et le mettre à la porte ! » s'écria Li Chonglin avec colère.
« Deux femmes comme elle, croyez-vous qu'elles puissent le vaincre ?! Non seulement elle sera rouée de coups, mais elle devra aussi vendre sa belle-sœur à la fin. La seconde sœur n'aura pas une vie facile non plus. Ce qu'a fait la seconde sœur peut être considéré comme chevaleresque et juste, et elle restera dans l'histoire. »
«
Vous voulez toujours lui racheter sa maison et l’autoriser à vendre (le magasin)
?!
» Li Chonglin était toujours furieux. «
C’est un récidiviste. Même si la maison est rachetée et que le commerce est rentable, il perdra tout.
»
« Il ne peut pas perdre cette fois-ci. » La mère de Hongyuan sourit et dit : « Je lui ai tout pris. Ma deuxième sœur gérera l'argent de l'entreprise, et tous les bénéfices des ventes serviront à racheter les terres. On les rachètera parcelle par parcelle. Tous les titres de propriété des maisons et des terrains rachetés seront enregistrés à mon nom. Il aura seulement le droit de les utiliser, pas celui de les vendre. S'il parvient à se débarrasser complètement de son addiction au jeu d'ici vingt ans, je les lui rendrai. »
La mère de Hongyuan expliqua donc soigneusement à Li Chonglin l'accord qu'elle avait signé avec Wu Xilai.
« Deuxième sœur, tu te laisses trop facilement berner ! » Après avoir entendu cet accord, Li Chonglin secoua la tête et dit à la mère de Hongyuan : « C'est un parfait vaurien ! Onze choses sur dix qu'il dit sont des mensonges. Prends par exemple cette histoire d'« arrêter de jouer ». S'il pouvait arrêter, il faudrait faire en sorte que l'eau du puits coule vers le haut et que le soleil se lève à l'ouest. Troisième sœur, dis-moi la vérité, combien d'argent as-tu laissé à Deuxième sœur aujourd'hui ? »
« Pas grand-chose. Après avoir payé le prix de la chambre, il ne me restait qu'un peu plus de deux taels d'argent. C'était de la monnaie. »
« Je vais d’abord vous faire une promesse : il va certainement prendre cet argent pour aller jouer ce soir. »
« Impossible ? Je l’ai donné à ma deuxième sœur », a déclaré la mère de Hongyuan avec assurance.
«
Tu n'y penses pas
? Si la deuxième sœur avait pu le contrôler, en seraient-ils arrivés là
?! Mon frère aîné, papa et moi, on a tous dit qu'on les aiderait, mais la deuxième sœur a tout refusé. Elle disait que peu importe la somme qu'on donnerait, ce ne serait jamais assez pour qu'il perde. C'est pour ça que papa s'est endurci et a refusé de lui donner plus.
»
Une seule phrase a suffi à réveiller la personne en sursaut !
Les paroles de mon deuxième oncle sont sensées ! À l'époque, nous n'avions pitié que de ma deuxième tante, Li Huixin, et nous traitions Wu Xilai selon les mêmes principes que la plupart des gens, sans tenir compte de son caractère incorrigible. Il semble que si nous voulons que ma deuxième tante puisse vivre une vie normale, nous devions punir cet oncle déraisonnable.
Liang Xiaole écouta en silence ce qui se passait dans sa tête. (À suivre)
Chapitre 189 Punir le mari de la deuxième tante : « Se perdre sur un chemin fantomatique » (Partie 1)
Après avoir entendu l'avis de son oncle sur Wu Xilai, le mari de sa tante, Liang Xiaole comprit soudain
: Wu Xilai était un joueur invétéré qu'on ne pouvait réformer par la simple confiscation de ses biens. Un homme comme lui jouerait qu'il ait de l'argent ou non. Ses dettes de jeu pouvaient facilement ruiner une famille.
Il semble que, sauf s'il traverse des épreuves et des souffrances, il soit impossible de le changer.
Avec cette idée en tête, et aussi pour confirmer la supposition de son deuxième oncle, Liang Xiaole décida d'aller y jeter un coup d'œil ce soir.