Kapitel 293

Sous l'osmanthus, deux balançoires en rotin finement travaillées sont suspendues, un élément remarquable de la cour.

Après être sortie de la voiture, Liang Xiaole entra dans le jardin et s'assit sur la balançoire. Le mouvement de la balançoire lui donnait une impression agréable et insouciante.

La caméra effectue ensuite un lent panoramique vers le haut. Bientôt, elle atteint la cime de l'osmanthus, révélant une vaste étendue de ciel azur parsemée de nuages blancs et duveteux qui dérivent, à l'image d'un ciel dégagé au-dessus d'une immense prairie.

Cependant, cette image fut éphémère. Tout comme le reflet initial, elle se brouilla peu à peu dans les ondulations et finit par disparaître.

L'ensemble du processus s'est déroulé dans un silence complet, sans le moindre bruit.

Liang Xiaole était stupéfaite : Qu'est-ce que cela signifie ? La mère de Yu Yun n'avait-elle pas dit que les pierres pouvaient parler ? Pourquoi n'y a-t-il aucun son ?

Si seulement nous connaissions les derniers instants de sa vie antérieure, la scène aurait dû montrer Liang Xiaole croisant son fiancé Chen Xu en sortant de l'immeuble de bureaux. Et ensuite, ils seraient allés chez le fleuriste commander les fleurs pour le mariage, au lieu qu'elle conduise seule jusqu'à leur villa nuptiale

? Et qu'elle se balance inexplicablement sur une balançoire

?!

Que signifie se balancer sur une balançoire

? Ce mouvement de va-et-vient représente-t-il le loisir ou un élément d’instabilité

?

Mais ce n'était qu'une vie passée

; n'y a-t-il pas aussi cette vie et la suivante

? Comment les images ont-elles pu disparaître soudainement

?

Liang Xiaole se retourna et observa les autres fantômes autour d'elle, constatant qu'ils semblaient tous satisfaits. Il semblait qu'ils aient tous compris.

Mais pourquoi n'ai-je regardé qu'un seul passage ? Et pourquoi ne l'ai-je pas compris ?!

Liang Xiaole perdit patience et se dirigea vers la mère de Yu Yun.

« Alors, comment c'était ? Tu as bien vu ? » demanda la mère de Yu Yun avec impatience.

Liang Xiaole haussa les épaules, écarta les mains et dit : « Je suis complètement perdue. Je n'ai rien vu clairement ! Je n'ai rien compris ! »

En entendant cela, la mère de Yu Yun marqua une pause, quelque peu surprise, et dit : « Ce n'est pas possible. Comment peux-tu ne pas le voir ou ne pas le comprendre ? N'as-tu pas entendu une voix intérieure te l'expliquer ? »

Cette fois, c'était au tour de Liang Xiaole d'être stupéfaite : « Un cœur ? Quel cœur ? »

La mère de Yu Yun plongea la main directement dans son corps, en sortit un objet ressemblant à de la pierre, le brandit devant Liang Xiaole et dit : « C'est ça ? Et tu n'as donc pas vu à quoi ressemble l'autre vie ? »

Liang Xiaole le reconnut : c'était le cœur de pierre qu'avaient reçu les fantômes de «

Half Step More

». Elle dit

: «

N'est-ce pas un cœur de fantôme

? Je… je n'en ai pas.

»

« Oh, pas étonnant », dit la mère de Yu Yun avec une certaine déception.

Il s'avère que seuls ceux qui possèdent un cœur démoniaque peuvent déchiffrer la Pierre des Trois Vies, et sans un cœur démoniaque, on ne peut savoir ce que sera sa prochaine vie.

Liang Xiaole esquissa un sourire ironique

: Il semblerait que cette Pierre des Trois Vies ne soit vraiment pas destinée aux humains

! Tout mon enthousiasme a été vain

!

Heureusement, elle eut une autre occasion de revoir son passé. Elle aperçut son immeuble de bureaux familier et la salle de mariage que ses futurs beaux-parents avaient préparée. Bien qu'elle regrettât de ne pas avoir revu sa propre chambre, cela suffit à Liang Xiaole pour se remémorer le passé pendant six mois.

Ils quittèrent la Pierre des Trois Vies. Les deux (fantômes) continuèrent leur chemin.

Le ciel restait couvert. D'après la mère de Yu Yun, le ciel a toujours été ainsi ici, car c'est le lieu de rassemblement des esprits errants.

Les fantômes errants ne peuvent entrer dans le cycle de la réincarnation

; leur aura malveillante et leur présence physique s'estompent peu à peu. Avec le temps, ils deviennent des esprits errants. Ces esprits sont transparents, invisibles à l'œil nu. Mais lorsqu'ils se rassemblent en grand nombre et forment une masse dense, ils prennent la couleur du brouillard. C'est comme une pile de film plastique transparent qui obscurcit la vue.

Ils marchèrent encore une heure environ. La mère de Yu Yun désigna une haute tour qui apparaissait non loin de là et dit : « C'est la Terrasse du Désir du Foyer. Aimerais-tu aller la voir ? »

La Terrasse du Désir du Foyer, comme son nom l'indique, est une plateforme élevée d'où l'on peut contempler sa ville natale. C'est l'un des miracles les plus célèbres du monde souterrain. Elle est offerte à ceux qui sont sur le point de se réincarner, leur permettant de jeter un dernier regard à leur famille dans cette vie, de pleurer amèrement, puis de s'engager sur le chemin de la réincarnation.

Concernant le Wangxiangtai (Terrasse d'observation de la ville natale), Liang Xiaole avait entendu une légende dans sa vie antérieure

:

On raconte que près de Fengdu, dans le monde souterrain, se dresse une montagne célèbre nommée le mont Jueding. Chaque nuit, les cris qui s'en échappent sont assourdissants et troublent la paix du monde souterrain tout entier.

Le roi Yama était très agité par les cris des fantômes chaque nuit, alors il convoqua Zhong Kui, le maréchal des fantômes de Xuanping, au palais et lui dit : « Mon cher ministre, savez-vous pourquoi des fantômes crient la nuit depuis quelque temps au sommet du mont Jueding ? »

Zhong Kui répondit : « Ce modeste serviteur vient de revenir du monde des mortels où il a exterminé des démons et ignore tout de la situation. »

Le roi des enfers dit : « Je vous ordonne d'aller enquêter. Quiconque se rendra au sommet de la montagne et criera sera décapité. »

Zhong Kui accepta l'ordre et partit.

Cette nuit-là, Zhong Kui arriva au sommet de la montagne avec son épée et vit, dans l'obscurité brumeuse, un groupe de fantômes rassemblés là, gémissant et pleurant si tristement qu'on aurait dit que quelqu'un de la famille de quelqu'un était mort.

Zhong Kui était très perplexe. Il leva son épée et cria : « Pourquoi pleurez-vous tous ici en pleine nuit ? »

À la surprise générale, les fantômes furent encore plus affligés en entendant cela, et pleurèrent avec encore plus d'amertume.

En voyant cela, Zhong Kui ne put s'empêcher d'avoir le cœur lourd. Pointant du doigt un fantôme en pleurs, la tête baissée, il demanda : « Pourquoi es-tu si triste et verses-tu des larmes ? »

Le fantôme s'écria : « Je fais mon rapport à mon seigneur. Dans ma vie antérieure, j'étais fermier. Ma femme tomba malade et je me rendis au bourg pour me procurer des médicaments. Hébété, je fus foudroyé. »

« La vie et la mort sont prédestinées ; ne blâmez ni le destin ni les autres. »

« Je ne blâme ni le ciel ni la terre, je blâme seulement ma malchance. Je me suis enfin marié et nous avons vécu heureux ensemble pendant trois ans avant que la mort ne nous sépare. Je ne sais même pas si elle s'est remise de sa maladie. Y penser me rend très triste et inquiet. »

« Une journée passée ensemble vaut cent jours de bienveillance ; les couples qui s'aiment ne peuvent être séparés. Il est donc tout à fait naturel que tu penses à ta femme. » Zhong Kui abaissa son épée, partagé entre l'hésitation et le dilemme : punir ces fantômes en pleurs était justifié, car ils n'avaient commis aucun crime grave ; mais les laisser tranquilles était, en effet, agaçant. Il réfléchit longuement, puis rengaina son épée et s'en alla.

Un peu plus loin, ils aperçurent un autre fantôme féminin, au visage pâle et aux yeux rouges et gonflés, qui se cognait la tête contre les rochers de la montagne en pleurant à chaudes larmes.

Zhong Kui ne put plus se contenir et s'avança pour demander : « Pourquoi pleurez-vous ici ? »

Ma fille me manque.

Où est votre fille maintenant ?

« Dans le monde des vivants. »

« Le lien qui unit les membres d'une même famille est indéfectible ; comment pourrait-on rester insensible à leur souffrance ? » Zhong Kui acquiesça, un pincement de pitié l'envahissant.

Il erra une demi-journée au sommet de la montagne, son épée à la main, interrogeant des fantômes en pleurs. Ces fantômes regrettaient leurs enfants ou leurs parents. Ils avaient entendu dire qu'on pouvait apercevoir le monde des vivants du haut de la falaise, et s'étaient donc précipités sur la montagne à la faveur de la nuit. Mais le monde des mortels n'était séparé que par une mince feuille de papier. Peu importait leur attente, leurs larmes, ils ne voyaient qu'une vaste mer de brume. Où trouver la moindre trace de leurs êtres chers ? Aussi ne purent-ils retenir leurs larmes.

En entendant cela, Zhong Kui ressentit une profonde tristesse. Il pensa : « Depuis le jour où j'ai quitté mes parents, mes frères et sœurs, mes proches et mes amis pour passer l'examen impérial à Chang'an, j'ai croisé le chemin du perfide Lu Qi. Fou de rage, je me suis suicidé au Palais d'Or. L'empereur Dezong m'a alors nommé Grand Dieu Exorciste et m'a envoyé à Fengdu pour parcourir le monde et terrasser les démons. Dix ans ont passé en un clin d'œil, et je n'ai pas revu ma famille une seule fois. Je me demande ce qu'ils deviennent. Je me souviens du jour où mon père m'a accompagné sur la colline de dix milles, me donnant d'innombrables conseils et me disant adieu en pleurant. Peut-être attend-il encore avec anxiété de mes nouvelles ! » À cette pensée, il fut submergé par le chagrin et ses larmes imbibèrent ses vêtements.

Le lendemain, Zhong Kui arriva au palais de l'empereur et rapporta fidèlement au roi Yama ce qu'il avait vu et entendu cette nuit-là, ainsi que ses réflexions.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338