Kapitel 386

À cette pensée, Liang Xiaole se téléporta de nouveau dans l'espace, versa deux pilules d'un pot en céramique sur l'étagère et les mit respectivement dans le bavoir rouge et le bavoir vert.

Il convient de noter ici qu'après avoir écouté les conseils de Liu Jia et Liu Ye, Liang Xiaole a mis les larmes du fantôme dans un bocal en céramique sur l'étagère de son espace cette nuit-là et les a précieusement conservées.

« Je les prendrai ce soir », pensa Liang Xiaole.

Après le dîner, Liang Xiaole est retournée dans sa chambre.

Depuis que Liang Xiaole est sortie de la chambre avec des cernes et a expliqué à la mère de Hongyuan qu'elle avait raté ses devoirs et qu'elle avait passé la nuit à étudier, la mère de Hongyuan fait très attention à «

économiser

» le temps de Liang Xiaole. Sauf imprévu, elle l'envoie dans sa chambre «

étudier

» dès qu'elle a fini de dîner. Cela arrange bien Liang Xiaole

: au moins, elle n'a plus besoin d'inventer des excuses pour se cacher dans sa chambre.

La pluie fine continuait de tomber.

Liang Xiaole verrouilla la porte, alluma une petite lampe à huile pour simuler des «

études

», puis, munie de deux bavoirs et d'un imperméable, se glissa dans l'espace. Après avoir rejoint le bosquet de saules à l'extérieur du village à bord d'une «

bulle

», elle enfila son imperméable et ressortit, saisissant une branche de saule et criant trois fois

: «

Armure de saule, feuille de saule

!

»

Après une longue attente, Liu Ye arriva enfin, seul (sous forme de fantôme).

« Où est Liu Jia ? » demanda précipitamment Liang Xiaole.

« Il… a été frappé par la foudre », dit Liu Ye d’un air abattu.

Quand cela s'est-il produit ?

«Cet après-midi.»

« Pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tôt ? » demanda Liang Xiaole avec anxiété. « N'avions-nous pas convenu que tu viendrais demander les larmes du fantôme dès que tu en aurais besoin ?! Je les ai apportées. Allons-y, allons chez lui. »

« Il n’est pas chez lui », dit Feuille de Saule en secouant la tête. « Il utilise actuellement sa magie pour protéger l’âme de son ami. »

«

N'a-t-il pas été endommagé par la hache

? Comment se fait-il qu'il soit encore… Allez, dépêchons-nous d'y aller. Tu ouvres la voie, et je te suivrai invisiblement.

»

Tandis que Liang Xiaole parlait, elle disparut dans l'espace, chevauchant la « bulle » et suivant de près les feuilles de saule qui bondissaient entre les saules.

L'homme et le fantôme arrivèrent bientôt dans une ferme très luxueuse.

On entendait les sanglots étouffés d'une femme provenant de l'intérieur de la maison.

« Oh non, cet enfant est peut-être mort ?! » Liu Ye transmit sa voix à Liang Xiaole.

« Entrons voir », dit Liang Xiaole à Liu Ye par télépathie.

Lorsque l'homme et le fantôme entrèrent dans la maison, ils virent un garçonnet de huit ou neuf ans mourant, allongé sur le lit, entouré de quatre ou cinq hommes et de deux femmes. Les pleurs provenaient de la jeune femme.

Où est Liu Jia maintenant ?!

Chapitre 318 : Combattre le monstre chat noir

« Où est Liu Jia ? Liang Xiaole a demandé par télépathie à Liu Ye.

« Je ne sais pas. Il était encore là quand je suis parti », répondit Liu Ye par télépathie.

À ce moment-là, un vieil homme assis là dit : « Mère de Shun, ne pleurez pas, il y a encore de l'espoir pour l'enfant. Allez demain au village de Liangjiatun et demandez à cette petite prodige de venir le voir. J'ai entendu dire qu'elle vénère le sanctuaire de l'Empereur Céleste, c'est très puissant. »

« Oui, Dieu est maître du tonnerre. Demandez-lui, et peut-être qu'il saura ce qui s'est passé ! Shun'er est une si bonne enfant, si obéissante et si sage ! » dit la vieille femme.

« Que le ciel et la terre en soient témoins, nous n’avons rien fait de mal ! Comment cela peut-il arriver à notre enfant ?! Il n’a que neuf ans, qu’est-ce qu’il sait ? » La jeune femme sanglotait doucement, ses sanglots s’intensifiant. « Ses mains et ses pieds sont glacés, seule sa poitrine est encore chaude. Waaah… »

Il semblerait que cette famille subisse le double supplice de la perte d'un enfant et d'avoir été frappée par la foudre.

Voyant que le garçon avait les yeux et la bouche fermés, et ignorant la situation, Liang Xiaole était impuissante. Elle envoya donc un message télépathique à Liu Ye

: «

Allons chercher Liu Jia.

»

Un humain et un fantôme sortirent de la maison en flottant et se posèrent sur un saule. La feuille de saule toucha une branche et appela : « Liu Jia, où es-tu ? »

Il n'y avait pas d'écho.

Liu Ye s'adressa à Liu Zhi comme s'il était au téléphone, en disant : « Liang Xiaole est là, et elle est avec moi maintenant. »

"Oh, alors nous y allons tout de suite."

Liang Xiaole était encore sous le choc lorsque Liu Ye lui annonça que l'âme du petit garçon avait été volée par une vieille femme étrange accompagnée d'un chat noir, et qu'elle se trouvait désormais dans la fosse commune à l'est du village. Liu Jia était également sur place, la suivant de près, et pressait Liang Xiaole et elle de se dépêcher.

Liu Ye a également indiqué à Liang Xiaole qu'elle communiquait avec Liu Jia par télépathie. En raison de la distance, Liang Xiaole n'a pas entendu la voix de Liu Jia.

Il s'avère que les humains et les fantômes sont différents. Liang Xiaole ne peut communiquer avec Liu Gui et entendre sa voix qu'à courte distance. S'il ne la voit pas, il ne peut pas l'entendre non plus.

L'homme et le fantôme arrivèrent bientôt à la fosse commune et retrouvèrent Liu Jia.

D'épais bandages entouraient la tête, les épaules, les bras et les jambes de Liu Jia. Son tablier jaune ivoire et son pantalon vert étaient également brûlés. Son visage, déjà bleu-vert, était devenu presque noir-vert après le coup et la blessure.

En apercevant Liang Xiaole, Liu Jia, tout excité, transmit sa voix : « Te voilà enfin ! Je suis impuissant ; je ne peux que te suivre et voir où elle mènera l'âme de mon ami. » Tout en parlant, il désigna l'horizon.

Devant nous s'étendait une fosse commune. Au milieu des monticules de terre irréguliers, une douzaine de chats sauvages émaciés, de couleurs variées, s'étaient rassemblés. Dans l'obscurité, leurs yeux brillaient d'une étrange lueur verte, comme de minuscules ampoules.

Au milieu de ces chats errants se tenait une silhouette sombre, tout aussi émaciée. Elle ressemblait à une petite vieille femme, mais l'un de ses yeux, comme ceux des chats errants, brillait d'une étrange lueur verte.

Alors c'est forcément la vieille dame à l'allure de chat noir dont parlait Liu Ye ?!

Le chat noir possède une dimension spirituelle, comme l'avait déjà révélé à Liang Xiaole l'esprit du carrefour sur le versant ouest du village de Lümu, et cela s'était confirmé par les faits. Plus tard, Liang Xiaole apprit dans le «

Livre des Trois Purs

» que cinq animaux, dotés d'une grande spiritualité, sont particulièrement susceptibles d'atteindre l'immortalité

: «

le renard, le jaune, le blanc, le noir et le gris

». Parmi ces cinq animaux, le noir comprend les chiens noirs, les ânes noirs, les chats noirs, etc., et le gris est le rat.

Les rats ont une propension naturelle à creuser des terriers et à vivre sous terre toute l'année, ce qui les rend particulièrement sensibles à l'énergie tellurique. Les chats, quant à eux, se nourrissent de rats et absorbent ainsi indirectement cette énergie. Ils possèdent un regard perçant et un caractère solitaire et cruel. De plus, les chats noirs sont intrinsèquement spirituels, et certains chats noirs âgés pourraient se transformer en démons. De nombreuses histoires mettent en scène des chats noirs devenant des esprits.

La pluie avait cessé depuis un moment, mais le ciel restait dépourvu d'étoiles. La nuit noire comme l'encre paraissait encore plus profonde et immense.

Tout en gardant un œil sur la vieille femme au chat noir, Liu Jia raconta brièvement les événements à Liang Xiaole :

Il s'avéra que la foudre de midi visait l'ami de Liu Jia, Wan Xishun (le petit garçon foudroyé). Par compassion pour lui, Liu Jia le protégea, se blessant grièvement. Wan Xishun fut également frappé par la foudre, perdit trois de ses âmes et devint un légume.

Pour éviter que l'âme de Wan Xishun ne soit davantage blessée, Liu Jia, faisant fi de sa propre douleur, la protégea aussitôt. Plus tard, lorsque la douleur devint insupportable, il appela Liu Ye pour la soigner. Liu Ye ne revint jamais

; tous deux (les fantômes) veillèrent ensemble sur l'âme de Wan Xishun. Ce n'est que lorsque Liang Xiaole les appela que Liu Ye put enfin partir.

Peu après le départ de Liu Ye, la vieille dame monstrueuse au chat noir fit irruption chez la famille Wan et, profitant de l'inattention de Liu Jia, vola les trois âmes de Wan Xishun.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338