Alors que Liang Xiaole franchissait un petit pont, elle aperçut soudain une femme dans la rivière, marchant vers le milieu du cours d'eau comme hébétée. L'eau lui arrivait déjà à la poitrine et menaçait de lui submerger le cou.
Puis j'ai levé les yeux et j'ai vu une vieille femme et une petite fille debout sur la rive. Elles portaient des paniers et tenaient des fleurs. Leurs visages étaient cendrés et sans vie
; c'étaient manifestement deux fantômes, l'un vieux, l'autre jeune
!
Une vieille dame, une petite fille, un panier, des fleurs...
Ne sont-ce pas les deux fantômes que Ding San'er a rencontrés la nuit dernière ?
Liang Xiaole transmit aussitôt sa voix aux deux fantômes : « Les humains ont leur chemin, et les fantômes ont le leur. Ne sortez pas et ne causez pas de tort en plein jour. »
En entendant cela, les deux fantômes comprirent que Liang Xiaole, qui pouvait les voir, n'était pas une personne ordinaire. En un éclair, ils disparurent.
Liang Xiaole a agi ainsi pour deux raisons
: premièrement, elle ne voulait pas révéler ses talents de chasseuse de fantômes devant les gens
; deuxièmement, elle voulait utiliser sa gentillesse pour les influencer, et après les avoir capturés, elle voulait qu’ils disent la vérité, tenter d’éliminer leur ressentiment et les persuader de se réincarner.
À ce moment-là, Lu Xinming et ses trois disciples arrivèrent également sur le petit pont.
Liang Xiaole désigna immédiatement la femme dans l'eau et dit à Lu Xinming et aux autres : « Beau-frère, quelqu'un est tombé à l'eau, sauvez-la vite. »
À ce moment-là, l'eau lui arrivait déjà au cou. En entendant la voix de Liang Xiaole, elle sembla soudain reprendre ses esprits – en réalité, c'était parce que le fantôme était parti et que l'attrait s'était dissipé, et qu'elle voulait regagner la rive. Soudain, elle glissa et tomba au milieu de la rivière, se débattant dans l'eau.
Lu Xinming sauta précipitamment de son cheval, sans même enlever ses vêtements, et plongea dans la rivière pour sortir la femme de l'eau.
Liang Xiaole et ses compagnes accoururent. Étant une femme, Liang Xiaole prit l'initiative, attrapa son bras au bord de l'eau et la hissa hors de l'eau.
Liang Xiaole remarqua que les bras de la femme étaient maigres et osseux, décharnés, comme des squelettes. Son visage était d'une pâleur cadavérique, sans aucune couleur. Ses yeux étaient enfoncés et ses cheveux clairsemés ; on avait du mal à croire qu'elle était encore en vie. Après que Liang Xiaole l'eut aidée à se relever, la femme tremblait violemment, de froid ou de peur. Regardant le groupe de cinq personnes, elle ne savait qui remercier et s'agenouilla devant eux, en criant : « Maître, sauvez-moi ! Sauvez-moi ! »
Liang Xiaole l'aida à se relever. Comme c'était la fin de l'été et le début de l'automne, tout le monde était légèrement vêtu, et elle ne pouvait donc pas facilement lui donner d'autres vêtements. Au lieu de cela, elle essora ses vêtements et dit : « Tu es sauvée. Veux-tu rentrer chez toi ? Ou venir avec nous ? »
Les lèvres de la femme tremblaient lorsqu'elle dit : « Je... je n'ose pas... retourner... chez moi ? »
« Alors viens avec moi », dit Liang Xiaole en lui prenant la main et en se dirigeant vers le pont.
La femme marchait voûtée aux côtés de Liang Xiaole. Ses vêtements, trempés d'eau, collaient à son corps, ne laissant apparaître que sa silhouette osseuse. Elle n'était plus que peau et os. Liang Xiaole craignait sincèrement que ses jambes maigres et osseuses ne puissent la supporter.
Les vêtements de la femme, trempés d'eau, collaient à son corps frêle et la faisaient frissonner de froid, affaiblie par son état. Lu Xinming était lui aussi trempé. Il était hors de question de retourner dans cet endroit désolé qu'ils avaient vu la veille au soir ! Le groupe de six, y compris la femme qu'ils avaient secourue, n'eut d'autre choix que de rentrer chez eux par la route principale.
Ils étaient six, avec cinq chevaux. Les quatre autres étaient des hommes, tandis que la femme montait le même cheval que Liang Xiaole. Craignant qu'elle ne soit désarçonnée, Liang Xiaole la fit asseoir devant lui, passa un bras autour de sa taille, ralentit l'allure du cheval et se dirigea lentement vers le manoir.
De retour au manoir, Liang Xiaole lui refusa l'accès à la cour où vivait Li Qiaoqiao. Elle lui fit plutôt aménager une chambre dans le dortoir des domestiques. Elle demanda à Shan Ma de lui trouver des vêtements de rechange, puis la laissa se coucher et s'envelopper dans la couette pour se réchauffer.
C'était le début de l'automne, et il faisait encore très chaud
; on ne se couvrait même pas de couvertures la nuit. Mais comme elle était très maigre et fragile, et qu'elle avait été trempée par la rivière et avait passé une demi-journée à cheval en vêtements mouillés, elle était transie de froid.
Liang Xiaole lui versa une tasse d'eau chaude, qu'elle prit de ses mains tremblantes et desséchées. Elle en but une grande gorgée et, trouvant la température parfaite, vida la tasse d'un trait.
«
Tu as faim
?
» demanda Liang Xiaole.
La femme hocha timidement la tête.
Liang Xiaole demanda à la mère de Shan de préparer un bol de soupe aux œufs et d'apporter une assiette de gâteaux. Elle lui dit : « Prends d'abord un petit quelque chose, et nous dînerons plus tôt. »
La femme mangea un bol de soupe aux œufs et quelques petites collations, et son moral s'améliora considérablement.
Liang Xiaole resta à ses côtés tout ce temps. Voyant qu'elle avait repris des forces, il lui versa une autre tasse d'eau chaude et la lui tendit, demandant timidement : « Pourquoi y a-t-il autant d'énergie yin autour de toi ? »
En entendant cela, le regard de la femme se vitrifla et elle regarda autour d'elle comme si elle voulait tout voir à travers la pièce.
À ce moment-là, Lu Xinming changea également de vêtements et s'approcha. Voyant que Liang Xiaole posait des questions, il lui conseilla
: «
Dis-lui simplement ce qui ne va pas. C'est une enfant prodige du village de Liangjiatun. Peut-être qu'elle pourra t'aider.
»
La femme tremblait. Peut-être pour se calmer, elle but une gorgée d'eau chaude. La voix tremblante, elle dit : « Mon mari est mort, et maintenant c'est moi qu'il faut tuer… » Sa voix était plaintive, ses yeux grands ouverts, son visage déformé par la terreur, comme si elle se remémorait un événement horrible.
Personne ne pouvait comprendre ce qu'elle essayait d'exprimer.
« Qui veut te tuer ? Parle lentement. » dit doucement Liang Xiaole, alluma un talisman, saupoudra un peu de cendre dans l'eau de sa tasse et conseilla : « Bois-la chaude, et tu n'auras plus peur après l'avoir bue. »
La femme but docilement l'eau de sa tasse et se calma rapidement. Elle fit un signe de tête à Liang Xiaole et dit : « Bien mieux, mon cœur ne bat plus la chamade. Merci, Maître Prodige. » Puis, elle commença lentement à parler :
« Le nom de famille de mon mari était Lei. Il est décédé subitement il y a quelques mois. Pendant un certain temps, chaque nuit, en m'endormant, je rêvais que la porte s'ouvrait toute seule sans raison apparente, et qu'une vieille lampe à pétrole flottait à l'intérieur. J'avais l'impression de voir mon mari brûler vif dans la lampe, jusqu'à ce qu'il ne reste plus que son squelette. Puis la lampe revenait et me brûlait. À chaque fois, je me réveillais en sursaut, terrifiée, et je n'arrivais plus à me rendormir. »
« Je fais ce rêve toutes les nuits. Je le fais à chaque fois que je m'endors, et maintenant j'ai peur de dormir. J'ai aussi peur de rentrer chez moi. »
« Je me promenais dehors tous les jours. Heureusement, j'avais toujours un peu d'argent sur moi. Quand j'avais faim, j'achetais des en-cas à l'épicerie ou je mangeais quelque chose dans un petit restaurant. »
« Plus tard, quand je n'ai plus eu d'argent, j'avais tellement faim que j'allais dans le champ de maïs cueillir du maïs tendre ou déterrer des patates douces... »
« Aujourd'hui, j'ai déterré deux patates douces, avec l'intention de les laver dans la rivière avant de les manger. Arrivée au bord de l'eau, tout est devenu noir d'un coup, je ne voyais plus rien. J'ai juste entendu quelqu'un m'appeler pour que j'aille acheter des fleurs, alors j'ai suivi le son. Qui aurait cru que j'allais me noyer ? Sans l'intervention de Maître Shentong et de mon grand frère, je serais morte… »
Alors c'était vraiment cette vieille dame et la petite fille qui essayaient de la séduire ?! Il semblerait qu'aujourd'hui soit vraiment un cas de « fantômes qui nous guident », pensa Liang Xiaole.
Ce qui intriguait le plus Liang Xiaole, c'était : pourquoi les fantômes de la vieille dame et de la petite fille apparaissaient-ils toujours au bord de la rivière ?
♂♂
Chapitre 332 Conversation nocturne
« Comment votre mari est-il mort ? » demanda Liang Xiaole.
La femme a poursuivi
: «
Bien que mon mari ait un caractère un peu impulsif et s’emporte facilement, il reste un homme de famille et travaille souvent à l’extérieur pour gagner de l’argent. Nous avons une très bonne relation.
»
« Un jour, alors qu'il travaillait dehors, un incendie s'est déclaré et le hangar des ouvriers s'est effondré. Il n'a pas eu le temps de s'échapper… Quand on a éteint le feu et qu'on l'a retrouvé, il était déjà carbonisé… »
La femme cligna des yeux en parlant, mais aucune larme ne coula.
Liang Xiaole remarqua alors que ses yeux étaient injectés de sang et que ses globes oculaires étaient troubles, clairement causés par une privation de sommeil prolongée.
Liang Xiaole a placé un talisman sous son oreiller et lui a dit : « Dors bien et tu ne feras plus de rêves étranges. Remets-toi d'abord. »
La femme bâilla à plusieurs reprises, visiblement épuisée. Elle s'allongea sur le lit et s'endormit presque aussitôt.
« Se pourrait-il que les deux personnes qui l'ont incitée à acheter des fleurs soient les mêmes que celles que Ding San'er a croisées hier soir ? »