Le vieux pêcheur leva les yeux vers eux et dit avec surprise : « Vous parlez tous les deux à l'unisson, mot pour mot, comme si vous étiez connectés par télépathie. Voici ce que nous allons faire : je vais dire le deuxième vers du distique, et vous deux, vous tournez le dos et écrivez chacun le premier vers sur le sol, au bord de la rivière. Voyons si nous pouvons encore les écrire de la même manière ! »
Le pêcheur récita alors le deuxième vers du distique : « Un poisson mesure un pied de long, soit neuf pouces et dix parties. »
Les deux hommes ont chacun écrit sur le sol : « Dix canards, dix cadavres, comptez trois couples, quatre au total. »
Le vieux pêcheur se leva et contempla les distiques échangés par les deux hommes, longtemps resté muet de surprise. Puis, caressant sa barbe argentée, il dit avec regret
: «
Quel dommage que vous ayez passé l’examen la même année
! Sinon, vous auriez sans aucun doute été les deux premiers
!
» Sur ces mots, il leur indiqua le chemin et les suivit du regard jusqu’à ce qu’ils disparaissent, avant de se retourner.
« Il peut déterminer le niveau de connaissances d'une personne à partir d'un simple distique ? » demanda Cai Hongyuan à Liang Hongyuan avec enthousiasme après avoir marché un moment.
« Les personnes âgées parlent gentiment, alors dites-leur des choses gentilles pour leur faire plaisir ! » dit Liang Hongyuan d'un ton dédaigneux.
Les deux continuèrent à marcher.
Après avoir marché pendant une bonne partie de l'après-midi, les deux arrivèrent dans une ville de marché appelée « Qianlong ». Cai Hongyuan se sentait fatiguée et, souhaitant que la ville porte un nom de bon augure, décida de s'y arrêter.
Liang Hongyuan leva les yeux au ciel et dit : « Le soleil est encore haut dans le ciel. Les poursuivre pendant encore une dizaine de kilomètres ne posera aucun problème. »
Cai Hongyuan a déclaré : « Nous sommes venus à pied pour pouvoir visiter et étudier en même temps ! Si nous avions voulu arriver plus vite, nos familles nous auraient chassés depuis longtemps. » Il a ensuite ajouté : « Qianlong est un nom de bon augure. Nous qui passons l'examen, nous pouvons nous reposer ici et profiter de cette période faste. »
Liang Hongyuan dit : « Frère, si tu veux rester, reste. Je dois encore rattraper mes deux frères en chemin. Plus vite nous serons réunis, plus vite je serai tranquille. Je reprends ma route. »
Et donc, ils se sont séparés.
Afin de retrouver au plus vite Dou Jin'an et Xie Yucheng, Liang Hongyuan se mit en route seul vers la capitale. Cependant, dans sa hâte, il manqua l'auberge et, tâtonnant dans l'obscurité, parvint finalement aux portes d'un grand domaine. Il décida d'y passer la nuit.
Je suis monté et j'ai frappé à la porte. Après un long moment, quelqu'un est finalement venu ouvrir et a demandé : « Que voulez-vous ? »
Liang Hongyuan a déclaré : « Ce sont des candidats qui se rendent à l'examen impérial. Ils ont raté leur hôtel et souhaiteraient passer la nuit dans votre établissement. »
La personne qui ouvrit la porte dit : « Mon maître a pour règle que les étrangers ne sont jamais autorisés à passer la nuit chez moi. Vous feriez mieux de trouver un autre endroit où loger, monsieur. »
S’il ne trouvait pas d’endroit où loger, Liang Hongyuan devrait dormir dans la rue, et son cœur fit un bond dans sa gorge.
Au moment où la personne s'apprêtait à fermer le portail, quelqu'un dans la cour a demandé : « Qui est-ce ? Que faites-vous ici ? »
L'homme dit : « Monsieur, un érudit se rend à l'examen impérial et a besoin de passer la nuit ici. »
La personne qui posait la question a répondu : « Laissez-moi voir ! »
La famille a immédiatement allumé des torches.
À la lueur du feu, un homme d'une cinquantaine d'années apparut, élégamment vêtu et aux traits doux. Le cœur de Liang Hongyuan, qui battait la chamade, se calma enfin. (À suivre)
Chapitre 488 En route vers l'examen (Deuxième partie)
Le vieil homme prit lui-même la torche et la braqua trois fois sur Liang Hongyuan, de la tête aux pieds, avant de sourire et de dire à sa famille : « Il est tard, laissez-le ici. »
Liang Hongyuan le remercia rapidement.
Le vieil homme dit : « Les membres de ma famille ont été un peu impolis tout à l'heure, veuillez ne pas vous offenser, jeune maître. »
Liang Hongyuan a déclaré : « Il était impoli de ma part de frapper à la porte si tard dans la nuit et de perturber les doux rêves du propriétaire. »
« Puisque vous passez la nuit ici, je suppose que vous n'avez pas encore dîné ? » demanda à nouveau le vieil homme.
N'ayant pas pu aller à l'auberge, Liang Hongyuan avait également manqué le repas. Maintenant qu'il avait faim, il hocha la tête.
Le vieil homme s'affairait à donner des instructions à sa famille pour préparer le repas.
Le vieil homme conduisit Liang Hongyuan dans la pièce principale au nord et le fit asseoir. Après que la famille eut servi le thé, il lui en offrit une tasse en s'excusant : « Ce n'est pas par manque d'hospitalité, c'est juste que j'ai plus de cinquante ans et qu'il n'y a pas d'enfants qui jouent à la maison, alors c'est toujours calme, voilà pourquoi… »
En entendant cela, Liang Hongyuan s'est empressé de dire avec remords : « Je suis vraiment désolé d'avoir perturbé la tranquillité de la vieille dame. »
« Non, non, non, j'ai été immédiatement ravi de constater votre belle apparence et vos manières raffinées. » Le vieil homme sourit légèrement et dit : « Votre arrivée me rappelle ma propre jeunesse. »
Le vieil homme était très bavard et posait sans cesse des questions. Il a répondu à toutes les questions de Liang Hongyuan.
Au cours de leur conversation, Liang Hongyuan apprit que le village s'appelait Xuejiazhuang et que le nom de famille du vieil homme était Xue. C'était un homme riche et réputé du village, connu sous le nom de Maître Xue.
Maître Xue a interrogé Liang Hongyuan sur sa ville natale, son adresse, son nom et d'autres détails, puis a demandé : « Est-il marié ? »
Liang Hongyuan a déclaré : « Les étudiants se concentrent sur leurs études et n'ont jamais pensé au mariage. »
Maître Xue soupira profondément et dit : « Hélas, la vie est courte et pleine de désillusions. J'ai plus de cinquante ans et, malgré mes cinq épouses et concubines, aucune ne m'a donné d'enfant. Comme le dit le proverbe, des trois manquements filiaux, le pire est de n'avoir aucune descendance. J'ai trahi mes ancêtres ! »
En entendant cela, Liang Hongyuan n'eut d'autre choix que de lui adresser des paroles aimables et de le réconforter, en disant : « Les gens de bien sont toujours bénis par le ciel. Le vieux maître aura bientôt un fils noble. »
Maître Xue secoua d'abord la tête, puis dit : « Merci pour vos gentilles paroles, j'espère que mon vœu se réalisera ! »
La famille apporta le repas. Une fois que Liang Hongyuan eut fini de manger, il était déjà minuit passé. Maître Xue conduisit Liang Hongyuan dans une autre chambre et lui dit : « Veuillez rester dans cette chambre pour la nuit ! S'il y a le moindre dérangement, jeune maître, ne vous inquiétez pas, restez calme. » Sur ces mots, il partit.
Bien que Liang Hongyuan fût complètement désemparé, il se dit que puisqu'ils étaient chez quelqu'un d'autre, il ne devait pas s'immiscer dans leurs affaires familiales et n'y prit pas garde.
J'entrai. À la lueur des bougies, je contemplai la pièce. Elle n'était pas luxueuse, mais propre. Des calligraphies et des tableaux ornaient les murs. Une table et une chaise se trouvaient près de la fenêtre, sur laquelle reposaient les Quatre Trésors du Cabinet d'Étude. À côté de la table se trouvait un grand lit double avec des draps neufs.
Liang Hongyuan pensa : « Nous venons à peine de nous rencontrer, et pourtant ce maître Xue s'est montré si aimable envers moi. Que je réussisse ou non l'examen impérial, je lui en serai largement reconnaissant. » Sur cette pensée, il suivit son habitude, sortit un livre de son sac et s'installa à sa table pour étudier.
Il venait de lire une page lorsque la porte s'ouvrit en grinçant. Liang Hongyuan regarda attentivement. Une jeune femme entra, d'une vingtaine d'années tout au plus, au visage ravissant et au charme indéniable. Il fut surpris.
La femme ne dit mot en voyant Liang Hongyuan. Elle baissa simplement la tête, jouant avec le bas de sa robe. Puis elle s'approcha du lit et s'assit.
Liang Hongyuan trouva cela étrange et demanda rapidement : « Qui êtes-vous ? »
La femme a déclaré : « Je suis la cinquième concubine de Maître Xue. »
Liang Hongyuan demanda à nouveau : « Que faites-vous ici en pleine nuit ? »
La femme dit timidement : « Le maître m'a demandé de venir vous tenir compagnie pendant votre sommeil. »