Kapitel 399

"Тук!" Хотя колени мужчин бесценны, в этот момент четверо мужчин средних лет в военной форме опустились на колени перед Дунфан Нинсинь. Только преклонение колен могло выразить их чувства в этот момент.

«Ваши подчиненные приветствуют госпожу». Голоса четверых мужчин были чистыми и громкими, полными волнения. В этот момент они знали лишь то, что увидели потомков своего молодого господина. Было чудесно, что им выпала возможность увидеть потомков своего молодого господина при жизни.

Они думали, что именно так и будет проходить их жизнь — они останутся на горе Цанцюн и будут сопровождать молодого господина, — но никак не ожидали увидеть дочь молодого господина.

Перед ними стояла дочь молодого господина, совершенно здоровая и не страдающая умственными отклонениями.

Небеса не забыли своего сына; его дочери не следует быть такой глупой.

Дунфан Нинсинь была потрясена. Она не была достойна того, чтобы личные охранники ее отца заставили ее встать на колени. Когда четверо опустились на колени, Дунфан Нинсинь не успела помочь им подняться.

Дунфан Нинсинь тут же последовала его примеру и опустилась на колени перед четырьмя крепкими мужчинами, а Сюэ Тяньао и маленький дракончик тут же отвернулись, поскольку не были достойны такого жеста.

«Госпожа Мо Янь, пожалуйста, встаньте, пожалуйста, встаньте! Как мы можем принять ваше преклонение колен?» Четверо дядей поспешно попытались помочь Дунфан Нинсинь подняться, их лица были полны волнения.

Дунфан Нинсинь решительно покачала головой. «Дяди, вы все должны поклониться мне. Этот поклон — мой способ поблагодарить вас всех за вашу стойкость на протяжении последних шестнадцати лет. Именно благодаря вам сохранились последние следы памяти о моем отце».

Глава 460: Юный господин, юная леди привела к вам своего будущего зятя!

Дунфан Нинсинь с глухим стуком поклонилась. Направление было тем же, что и у четырех личных охранников, а также у кенотафа Мо Цзыяня, но в тот момент Дунфан Нинсинь об этом не знала.

«Мисс, мисс, пожалуйста, встаньте!» Четыре дяди расплакались. Они были так взволнованы, по-настоящему взволнованы. Прошло шестнадцать лет, и наконец они увидели человека, связанного с молодым господином.

На протяжении шестнадцати лет никто не приходил навестить молодого господина.

«Дяди, пожалуйста, примите мой поклон ещё раз. За прошедшие шестнадцать лет я ни разу не выполнил своих детских обязанностей. И всё это благодаря вам, дядям, мой отец был под защитой». Сказав это, Дунфан Нинсинь снова поклонился.

В этот момент сердце Дунфан Нинсинь наполнилось нежностью и чувством вины. Ее отец был обделен вниманием в течение шестнадцати лет, и она, будучи столь неблагодарной, считала, что хорошо позаботилась о Мо Яне.

В течение шестнадцати лет личная охрана ее отца трудилась, охраняя эту пустынную, заброшенную гору, но что сделала она, как его дочь? Она ничего не сделала.

Дунфан Нинсинь испытывала восхищение и уважение к Мо Цзияню. Этот человек был её отцом, и хотя он умер, его тень осталась. Каждый раз, когда она слышала о Мо Цзияне, её уважение и любовь к нему становились всё сильнее. Этот человек был её отцом.

Поэтому, когда она услышала, как предок Мо сказал, что здесь находится кенотаф ее отца, ее первой мыслью было: «Я хочу туда пойти».

Наконец, она добралась сюда и увидела солдат, которые когда-то стояли рядом с ее отцом, усердно охраняя это место. Дунфан Нинсинь почувствовала укол печали; она почувствовала себя недостойной быть сыном.

Не обращая внимания на четырех человек, пытавшихся ее остановить, Дунфан Нинсинь настояла на том, чтобы снова поклониться.

«Встреча со всеми вами — самое ценное событие в жизни моего отца. Спасибо вам всем за ваш многолетний труд».

Сказать одно слово о трудностях — значит ничего не сказать; лишь один человек знает истинные масштабы этих трудностей. Шестнадцать лет охраны этой пустынной горы, отказавшись от мирской славы, — это то, на что способен далеко не каждый.

«Госпожа Мо Янь, госпожа Мо Янь, никаких проблем», — поспешно помогли подняться четыре дяди Дунфан Нинсинь. Всем им было более двухсот лет, но глаза у них были красные. Шум за горной вершиной привлек внимание окружающих, и тут же бросились еще восемь дядей в доспехах.

«Мо Шэнь, что случилось?» Говорящему тоже было около сорока лет, он был одет в грубую ученую мантию. Судя по его одежде, он, вероятно, был стратегом или кем-то подобным. Хотя он выглядел таким же темным и худым, как старый крестьянин с горы Цанцюн, его утонченная и ученая аура оставалась неизменной, придавая ему элегантность известного ученого.

«Брат Моцзы, это госпожа Мо, это госпожа Мо Янь, она пришла повидаться с молодым господином!» — Мо Шэнь, дядя, который задавал вопросы Мо Яню, взволнованно обернулся и обратился к восьми людям позади себя, услышав вопрос.

Собрались двенадцать человек. Эти двенадцать человек были личными телохранителями Мо Цзияня. Это были сироты, которых усыновила семья Мо, и в итоге они стали личными телохранителями Мо Цзияня.

Мо Цзыянь попросил этих двенадцать человек взять его фамилию и назвать их в соответствии с двенадцатью двухчасовыми периодами суток: Мо Цзы, Чжоу, Инь, Мао, Чэнь, Си, У, Вэй, Шэнь, Ю, Сюй и Хай.

Из двенадцати, за исключением Моцзы, который не мог заниматься боевыми искусствами по состоянию здоровья, остальные одиннадцать были выдающимися военачальниками, способными в одиночку справиться с любой поставленной задачей. В те времена Моцзы был в состоянии нести ответственность за охрану Небесного Календаря, и эти двенадцать человек внесли неоценимый вклад.

«Дочь молодого господина?»

Моцзы, человек, который сохранял спокойствие даже тогда, когда перед ним обрушилась гора Тайшань, человек, который спокойно вывел своих двенадцать братьев из военного лагеря после смерти Мо Цзияня, забрав его личные вещи, теперь не мог стоять на ногах, его взгляд был прикован к Дунфан Нинсинь, его глубоко посаженные глаза начали краснеть и блестеть от слез.

«Действительно ли она дочь молодого господина? Действительно ли она пришла навестить молодого господина? Вылечилась ли психическая болезнь дочери молодого господина? Наконец-то кто-то из семьи Мо пришел навестить молодого господина?»

Моцзы и люди позади него громко спросили, все двенадцать пар глаз уставились на Дунфан Нинсинь. Они не видели никого из людей позади Дунфан Нинсинь; их взгляды были прикованы только к Дунфан Нинсинь, дочери Моцзы Яня.

«Да, братья, это действительно дочь молодого господина. Эта девушка сейчас так прекрасна. Посмотрите на неё, она прямо как молодой господин, и манеры её точно такие же, как у него. Она практически его копия».

Мо Шэнь и остальные трое не смеялись над тем, что Мо Цзы и его группа потеряли самообладание, потому что ему самому было не лучше. Услышав вопросы из толпы, Мо Шэнь громко похвалил Мо Яня. Хотя они только что познакомились с Мо Янем, похвалы звучали бесконечно. В то же время он послушно уступил дорогу всем, чтобы они могли выстроиться в очередь перед Дунфан Нинсинь.

Они были личными телохранителями Мо Цзияня, а также его братьями. Они относились к Дунфан Нинсинь как к собственной дочери.

Они были сиротами, и Мо Цзыянь дал им дом. Они охраняли гору Цанцюн шестнадцать лет, не вступая в брак и не имея детей. В их сердцах Мо Янь была одновременно и их учительницей, и их дочерью.

Увидев возбужденные и недоверчивые выражения лиц двенадцати личных телохранителей своего отца, глаза Дунфан Нинсинь покраснели еще сильнее, и она, задыхаясь, не смогла произнести ни слова. Было слишком поздно, слишком поздно.

Ей следовало приехать раньше. Ее ждал не только отец, но и его братья. Должно быть, они были разочарованы после всех этих лет игнорирования ее.

«Мо Янь приветствует своих двенадцать дядей». Слезы навернулись на глаза Дунфан Нинсинь, голос ее был хриплым и полным сдерживаемого волнения, но она все же очень вежливо поклонилась, проявляя уважение, подобающее младшему по положению человеку.

Эти двенадцать человек были не только личными телохранителями ее отца, но и его братьями. Они охраняли это место для ее отца на протяжении шестнадцати лет.

«Госпожа Мо Янь, вы действительно слишком добры к своим подчиненным». Двенадцать мужчин были поражены, увидев, как Дунфан Нинсинь проявляет к ним учтивость, подобающую младшим. Они быстро махнули руками и отошли в сторону. Им следовало бы кланяться молодой госпоже, как же они могли принять её любезность?

Как раз когда Дунфан Нинсинь собиралась что-то объяснить, Моцзы внезапно вмешался и раскритиковал её.

«Братья, мы заслужили эту любезность. Шестнадцать лет семья Мо игнорировала молодого господина. Молодой господин погиб несправедливо, а семья Мо вела себя как трусы. Помимо молодого господина, мы можем принять эту любезность от всех членов семьи Мо».

Тон Мози был явно недружелюбным и обвинительным, и его слова напомнили остальным одиннадцати о том, что произошло тогда, мгновенно успокоив их волнение при встрече с Дунфан Нинсинь.

Мози был прав; безразличие семьи Мо к принцу не заслуживало их уважения.

Шесть лет назад, вернувшись в семью Мо с последними вещами сына, они умоляли семью Мо отомстить за него, но получили отказ. Они хотели проникнуть во дворец, чтобы убить императора, но были остановлены семьей Мо.

Члены семьи Мо недостойны, недостойны возносить благовония своему юному господину.

Двенадцать личных охранников были людьми с сильными симпатиями и антипатиями. Они были готовы посвятить всю свою жизнь охране небес ради Мо Цзияня, но не могли простить поступки семьи Мо.

Их сын — опора общества, так почему же он родился в робкой и трусливой семье, такой как семья мохистов?

Увидев эту ситуацию, Дунфан Нинсинь смутно поняла кое-что. Тогда семья Мо пережила унижение и ранила сердца этих двенадцати страстных мужчин. Иначе они бы не похоронили своего отца в этом отдаленном месте и не посвятили бы свою жизнь охране кенотафа Мо Цзыяня, не спускаясь с горы.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338