Kiyomi Tsuki y su zorro - Capítulo 2

Capítulo 2

«Почему это ещё одно бронзовое зеркало? У нас что, нет других зеркал?» Это проклятое зеркало так плохо видно!

«Молодая госпожа, это единственное зеркало, которое у нас здесь есть. В нашем поместье «Зеленый нефрит» все самое лучшее», — сказала Дуцзюань своей госпоже.

"Правда?" Как следователь по уголовным делам, она легко связала всю информацию воедино. Неужели...?

«Какое сегодня число?» — спросила она.

Сегодня тринадцатый день пятого месяца первого года эры Цзиндэ.

Цзиндэчжэнь… это же была династия Сун! «Ты шутишь?»

«Это правда, юная госпожа, вы были без сознания два дня и две ночи». Ду Цзюань подумала, что юная госпожа потеряла счет времени во сне.

Увидев, как две служанки твердо кивнули, она поверила всему, что они сказали, в правду. Боже мой! Что за жестокая шутка? Как ее душа могла попасть в династию Сун более тысячи лет назад? А как же ее первоначальное тело? Сможет ли она когда-нибудь вернуться? Она, известный агент Интерпола, свободно владеющая четырьмя иностранными языками, компьютерная грамотная и меткий стрелок — легенда полиции — теперь здесь. Она не могла делать ничего, что должна делать женщина. Как ей выжить здесь…?

Раз уж она здесь, ей стоит воспользоваться моментом. К тому же, разве она теперь не юная хозяйка дома?

Острый взгляд Шэнь Цзе исчез. Внезапно она схватилась за голову, била себя по коже и снова и снова кричала: «У меня так сильно болит голова… так сильно болит…»

«Молодая госпожа, что случилось?» — Сяо Фэй и Ду Цзюань были поражены её поведением.

«Я пойду и скажу хозяину». С этими словами Сяо Фэй выбежал.

Зачем она идет к хозяину? Она же старшая невестка, разве она не должна идти к старшему сыну? Эта семья действительно странная. Даже если у невестки и свекра роман, они не могут делать это так открыто. Ну ладно, еще будет много времени.

Шаги у двери подсказали ей, что кто-то пришел, и людей было много.

«Что со мной не так? Я ничего не помню». Благодаря своему опыту работы под прикрытием, она естественным образом развила превосходные актёрские навыки, даже лучше, чем у профессиональных актёров.

Группа людей распахнула дверь и вошла. Во главе их шла пара средних лет; мужчине, вероятно, было около сорока, а женщине рядом с ним, судя по всему, меньше сорока. Судя по ее оценке, это, должно быть, те самые джентльмен и его жена, о которых упоминал Сяофэй. Но джентльмен не казался человеком, способным на такой подлый поступок.

"Иньэр..." — тихо позвал мастер Оуян.

«Кто вы? Не подходите ближе!» — в ужасе закричала она, съежившись в углу кровати и испуганно глядя на людей в комнате, при этом втайне заливаясь смехом.

«О, бедная моя невестка. Мы же твои родители мужа, как ты можешь не помнить?» — воскликнула госпожа Оуян, рыдая и выдавливая несколько явно ненастоящих слез.

«Довольно!» Наконец, кто-то не выдержал, и мастер Оуян закричал. Как мать, так и сын — одинаково презренно. «Стража, приведите мне Тяньюня!»

"Не могли бы вы сказать, кто я?" Ее голос был похож на жужжание комара, что указывало на сильный страх.

«Твоя девичья фамилия — Су, а имя при рождении — Юйинь. Ты жена моего старшего сына, Оуяна Тяньюня». Мастер Оуян не собирался рассказывать им об их семейном положении; лучше было забыть об этой трагической ситуации!

"О!" Су Юй Инь, значит, "она" не только красива, но и носит прекрасное имя.

В этот момент вернулся слуга, посланный найти старшего молодого господина. Он прошептал несколько слов на ухо господину, а затем услышал, как господин Оуян выругался:

"Этот сопляк, он что, пытается свести меня с ума?"

«Учитель, не сердитесь. Сянмэй беременна, и будет справедливо, если Юньэр останется с ней». Госпожа Оуян заступилась за своего сына; Сянмэй была дочерью её сестры.

«Хм, Юй Инь — его законная жена, а он собирается просто так её игнорировать?» Я искренне сожалею, что позволил своему старшему сыну жениться на дочери семьи Су; если бы это был мой младший сын…

«Юньэр всегда любила только Сянмэй. Это вы настояли на том, чтобы он женился на Юйин. Как вы можете винить Юньэр?» — резко сказала госпожа Оуян, но это была правда.

Похоже, она оказалась в ужасном положении. У её мужа есть любовница, и свекровь, кажется, отдаёт ей предпочтение. Что могла сделать женщина в древние времена? Ждать здесь смерти? Возможно, она больше не могла терпеть эту жизнь, и падение в воду, вероятно, было попыткой самоубийства! Какая трагическая судьба…

Глава вторая

"ах……"

Рано утром в павильоне Циньчжу раздался крик. Издала его, конечно же, Шэнь Цзе — нет, теперь её следует называть Су Юйинь. Всегда рано вставая, она собиралась выйти на прогулку. Она пролежала в постели семь или восемь дней и очень скучала по солнцу.

Но когда она приподняла одеяло и увидела свои ноги, она была ошеломлена. Она смотрела на них целых десять минут, прежде чем издать крик, достаточно громкий, чтобы сорвать крышу, что, естественно, привлекло внимание всех слуг Циньчжусюаня.

«Госпожа госпожа, что случилось?» — с тревогой спросили Ду Цзюань и Сяо Фэй, вбегая в главный дом. — «Он горит?»

"Мои ноги... как мои ноги могут быть такими?" — спросила Су Юйин, указывая на свои "маленькие ноги", дрожа всем телом. Как она теперь должна ходить в таком виде?

Ду Цзюань и Сяо Фэй присели на корточки и долго смотрели на них: «Молодая госпожа, с вашими ногами все в порядке, они очень красивые!»

Эти слова только усугубили ситуацию. Су Юйин с грохотом упала с кровати. «Боже мой! Неужели эти крошечные, острые и деформированные ножки действительно называют красивыми?!» В её глазах они действительно напоминали свиные ножки, но в сто раз уродливее. Они были такими уродливыми! Просто отвратительными!

«Мадам, могу я помочь вам подняться?»

"Ммм." Су Юйин позволила им помочь ей подняться и надеть туфли. Она осторожно оттолкнула двух поддерживающих её людей, готовясь идти самостоятельно, но как только они отпустили её, Су Юйин потеряла равновесие и наклонилась вперёд. К счастью, Ду Цзюань вовремя её подхватила, иначе она бы точно упала лицом вниз и, возможно, даже сломала бы несколько зубов. Вот это был опасный момент...

Нет, это ужасно. Ее некогда ловкое тело сменилось таким внешним видом. Она стала намного ниже ростом, и теперь ей даже трудно ходить. Папа, мама, брат, что вы будете делать со своей драгоценной Сяо Цзе?

Похоже, сегодня я могу забыть о выходе на улицу. Придётся тренироваться ходить дома! Но как такие маленькие ножки могут поддерживать её тело? Даже если её рост меньше 155 сантиметров, её ножки всё равно слишком маленькие, не так ли?

Одних только этих ног достаточно, чтобы классифицировать её как инвалида третьей степени.

"А? Дуцзюань, Сяофэй, почему вы не перевязали ноги?" Она заметила своими "острыми глазами", что у них естественные ступни.

Упомянув свои большие ноги, две служанки невольно помрачнели: «Это потому, что мы низкого происхождения и не квалифицированы».

«Что вы имеете в виду под низким статусом? Мы все люди, и мы должны быть равны, не так ли?» — недовольно спросила Су Юйин. Она ненавидела, когда люди смотрели на нее свысока. Даже если общество династии Сун было патриархальным, она не хотела, чтобы окружающие ее люди придерживались такого образа мышления. «С этого момента вам запрещено приводить в мое присутствие слуг, вы поняли?»

«Этот слуга не посмеет!» Что же они сделали не так?

«Что значит „осмелиться“ или „не осмелиться“? Вот правила. Если я еще раз услышу, как вы называете себя „рабами“, вас оштрафуют на половину месячной зарплаты, поняли?»

«Мы… мы понимаем». Почему изменилась старшая из юных госпожей? Раньше она бы так не сказала, но нынешняя старшая госпожа им по-прежнему нравится.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217