Kiyomi Tsuki y su zorro - Capítulo 13

Capítulo 13

«Вставай!» Он сорвал с неё одеяло и вытащил из постели. «Поспи после завтрака!» Он повернулся и крикнул служанке: «Принеси завтрак!»

Сяо Фэй подошла к кровати с заранее приготовленными вещами. Оуян Тяньюнь был ошеломлен, увидев «завтрак» на подносе. Яблоко?

«Разве я не говорил тебе позавтракать? Зачем ты это принес?» — взревел он.

Увидев гнев Оуян Тяньюня, Сяо Фэй тут же опустился на колени, почти вскрикнув от страха: «Молодой господин, пожалуйста, простите меня».

«Разве ты не сказал ей позавтракать? Мой завтрак — всего лишь яблоко!» Что этот мужчина здесь делает? Раньше жизнь была такой мирной!

«Это ты ешь на завтрак?» — спросил Оуян Тяньюнь, указывая на ярко-красное яблоко.

«Что-то не так?» В XXI веке она каждое утро выпивала стакан молока, а теперь, когда она не может пить молоко, она может есть только яблоки.

«Что случилось? Ты действительно спрашиваешь меня, что случилось?» Он потерял привычное самообладание и почувствовал, что сходит с ума. Он больше не хотел «спорить» с ней. Если это продолжится, он либо умрет от ее гнева, либо случайно убьет ее! Он повернулся к Сяо Фэй, которая стояла на коленях, и сказал: «Вставай и иди на кухню за кашей и гарниром».

«Да». Сяо Фэй убежала, словно от этого зависела её жизнь.

Су Юйинь, наблюдая за удаляющейся фигурой Сяо Фэя, свирепо посмотрела на Оуян Тяньюня. Неужели этому парню просто скучно, и ему больше нечем заняться, кроме как напугать ее, вместо того чтобы вступить в интимную связь со своей наложницей? Она его нисколько не обидела!

По настоянию Оуян Тяньюня ей ничего не оставалось, как встать с постели и поужинать с ним. Это был первый раз, когда она ела наедине с ним, и она считала, что это был также первый раз для «Су Юйинь»!

^

Глава шестая

Вскоре после того, как Су Юйин закончила завтракать, в комнату вошла ее служанка, спотыкаясь:

«Юная… Юная госпожа, случилось нечто ужасное, случилось нечто ужасное».

«Что случилось?» — Су Юйин чуть не проглотила виноградину целиком. Неужели убили еще кого-то?

«Они ворвались!» — Сяо Фэй ворвалась внутрь, словно за ней гналась бешеная собака.

Кто-то осмелился вторгнуться на территорию поместья Грин Джейд? Хм, довольно смело! Обязательно навещу их в следующий раз. "Их? Кто они?"

«Это… это командир Ленг из «Шести дверей» во главе с толпой констеблей, которые ворвались в поместье, требуя, чтобы хозяин выдал Третьего молодого господина». Столько людей! Это ужасно.

Хладнокровный лидер «Шести дверей»? О! Отец пришел «отомстить» за сына. Это будет отличное зрелище.

«Не волнуйся, им нужен только Третий Молодой Господин, в наш Мэйдзю они не придут». Су Юйин схватила еще одну виноградинку, положила ее в рот и неторопливо ела, не выказывая никаких признаков надвигающейся беды.

"Ты... тебе бы следовало пойти и посмотреть, не так ли?" Что случилось с юной госпожой? Который час, а она всё ещё в настроении есть виноград?

«Что мне там делать? Где жители деревни?» — «Они все мертвы?» Су Юйин нахмурилась.

«Э-э... кроме вас, в поместье больше нет других хозяев».

Дуцзюань рассказала ей, что хозяин взял с собой на виллу нескольких жен, а старший сын рано утром сопровождал госпожу Сянмэй в храм, чтобы возложить благовония, а также посетил резиденцию принца Ци за помощью. Что касается второго сына, то он вывел третьего сына из города прошлой ночью и еще не вернулся домой. Вторая молодая госпожа была больна и не могла принимать гостей. Поэтому осталась только она…

Серьезно?! Этот молодой господин имеет наглость сопровождать женщин в храм, чтобы они воскуряли благовония и молились? Оставляя двух беззащитных женщин дома, одна из которых даже больна. Если с ними что-нибудь случится, его второй сын обязательно его накажет!

«Они же в вестибюле, верно?» Похоже, у неё нет другого выбора, кроме как вмешаться. Что ж, тогда она присоединится к схватке и сыграет второстепенную роль.

«Да, стюард Фанг занимается ими, но, вероятно, это ненадолго».

Пойдем!

«Дядя Фан, что происходит?» Две служанки помогли Су Юйин пройти в холл через боковую дверь, и внутри она увидела мужчину средних лет, лет пятидесяти, с бородкой.

«Докладываю старшей юной госпоже: к нам прибыл командующий Ленг из «Шести дверей»!» Увидев входящую старшую юную госпожу, управляющий Фан тут же подошел, чтобы помочь ей сесть. Если бы старший молодой господин не отсутствовал, не стоило бы беспокоить юную госпожу.

«О! Значит, это командир Лэн! Я давно восхищаюсь вашим именем, и, увидев вас сегодня, я убедилась, что вы действительно выдающаяся личность!» — тихо сказала Су Юйинь, украдкой оценивая Лэн Хао. Глядя на его доброе лицо, совершенно невозможно было догадаться, что он — начальник полиции. «Могу я спросить, что привело командира Лэна сюда сегодня?»

«Вы старшая из молодых госпожей семьи Оуян, вы должны знать об инциденте, когда третий молодой господин вашего поместья ранил моего сына, верно?» — Ленг Хао не стал ходить вокруг да около и продолжил действовать по плану.

«Эта история вызвала большой резонанс; трудно не знать о ней!» — ответила Су Юйин с улыбкой. «Если хочешь подыграть, она с удовольствием согласится!»

"Тогда давайте вызовем Оуян Тяньюя!"

«Вы уже отправили всех в Янчжоу расследовать это дело, где же вы найдете кого-нибудь еще, кто мог бы вас подменить?» — подумала про себя Су Юйинь. «Командир Лэн, как долго вы работаете над этим делом?»

«Больше тридцати лет». Зачем спрашивать? Лэн Хао недоуменно посмотрел на Су Юйин.

«Вы когда-нибудь видели, чтобы преступник совершил преступление, а потом спрятался на том же месте, ожидая, пока вы его найдете?» Он даже не понимает этого элементарного принципа; не знаю, как ему удавалось выживать в преступном мире. «Оуян Тяньюй не глуп; он давно сбежал!»

«Куда он делся?» Это вполне логично. Но представление должно продолжаться.

Менеджер Фан нервно посмотрел на Су Юйин, опасаясь, что старшая из молодых госпожей может случайно раскрыть местонахождение третьего молодого господина… Вздох! Почему старший молодой господин до сих пор не вернулся?

«Разве поиск пропавших без вести не входит в ваши обязанности в "Шести дверях"?» Она начинала раздражаться. Почему этот парень допрашивает ее как преступника? Неужели он принял ее за кого-то другого? «Кроме того, это он ранил вашего сына, а не мы. Если вы хотите отомстить, идите и найдите его. Один человек совершает преступление, другой несет ответственность. Нам же не нужно брать на себя вину за его преступления, верно?»

Что... что он тут устраивает? Лэн Хао был совершенно сбит с толку. Оказалось, он планировал устроить здесь скандал, поэтому и привёл столько людей. Теперь, похоже, ему следует забрать их «невредимыми». Эта старшая молодая госпожа семьи Оуян — непростая особа!

«Тогда, по мнению госпожи Оуян, как следует разрешить этот вопрос?»

«Что ж... думаю, лучше всего решить этот вопрос в частном порядке».

Уладить это в частном порядке? Лэн Хао поднял бровь, ожидая, что последует дальше.

«Я думаю, главнокомандующий — разумный человек. Почему бы нам не подождать, пока ваш сын выздоровеет, и позволить ему найти моего третьего сына, чтобы отомстить? Мы дадим ему три месяца. Если он найдет моего третьего сына к тому времени, пусть изобьет его, не пропуская ни одного удара, но и не убивая. Если он его не найдет, то эта обида будет забыта. Что думает главнокомандующий?» Найдут они его или нет — решать им.

Ему казалось, что она знает какую-то инсайдерскую информацию. Этот метод казался обычным, но его можно было использовать по-разному, и по мере развития дела могли приниматься различные решения.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217