Vender ropa y traer vino para beber contigo - Capítulo 32

Capítulo 32

Сюэ Бэйфань увидел её тонкие губы, и слова, которые она произнесла, когда её верхняя губа коснулась нижней, были подобны маленьким ножам, отчего у него возникло необъяснимое чувство зуда.

Мне хотелось еще немного ее подразнить, но старая монахиня обернулась.

Они оставались спрятанными в переулке, храня молчание.

Монахиня пошла на кухню и развела огонь, видимо, чтобы приготовить еду. В этот момент из дверного проема вбежала молодая монахиня, неся в руках сверток. «Учитель, его срубили».

Старик Ни взял его и открыл. Сяо Дао и Сюэ Бэйфань заглянули в кухню через стену и увидели окровавленную человеческую голову.

Сяо Дао удивленно ахнула, а Сюэ Бэйфань быстро прикрыла рот рукой.

Но на кухне старая монахиня медленно повернула лицо и посмотрела в сторону переулка.

Сяо Дао разжал руку Сюэ Бэйфаня и беззвучно произнес ему эти слова.

Сначала Сюэ Бэйфань ничего не поняла, но Сяо Дао не удержалась и прошептала ему на ухо: «Тот мертвец был служанкой из семьи Цай, той самой, которая вчера передала сообщение Седьмой наложнице!»

Сюэ Бэйфань была поражена. Эта служанка пришла вместе с Седьмой наложницей, не так ли?! Ее уже убили?!

Старая монахиня бормотала заклинания, помещая голову служанки в пароварку и наставляя молодую монахиню: «Готовь на пару только до полуготовности; человеческий мозг питателен только тогда, когда он наполовину готов».

Сяо Дао отчетливо услышала это и почувствовала, как у нее закрутило в животе. Сюэ Бэйфань быстро протянула руку, погладила ее по спине и подмигнула: «Мисс, пожалуйста, не вырвите!»

Сяо Дао прикрыл рот рукой и вдохнул.

Затем старая монахиня спросила: «А что насчет физического тела?»

«Они сейчас высасывают из нас кровь», — ответил Маленький Шани, не меняя выражения лица. «Седьмая наложница сказала, что кровь нужно сварить в супе, чтобы она могла хоть как-то прокормиться».

«Хе-хе». Старая монахиня кивнула и велела молодой монахине принести кровь. После того как молодая монахиня ушла, старая монахиня села на табурет, скрестила ноги и осторожно обмахивала огонь пальмовым веером, что-то бормоча себе под нос.

Сяо Дао и Сюэ Бэйфань внимательно слушали и услышали, как она сказала: «Самая глупая вещь, которую может сделать женщина, — это пытаться удержать мужчину, притворяясь молодой… Что ж, именно этого я и хотела». Сказав это, старая монахиня зловеще рассмеялась.

У Сюэ Бэйфаня и Сяо Дао одновременно возникла странная мысль — казалось, старая монахиня говорила им это намеренно!

В этот момент из печи донесся странный запах, неотличимый от запаха мяса и вони трупа. Сяо Дао не выдержала; она прикрыла рот рукой и начала размахивать руками. Сюэ Бэйфань подхватил ее и перепрыгнул через стену, выскочив из двора. Приземлившись на открытой местности за задними воротами, Сяо Дао прислонилась к стене и начала рвать.

Сюэ Бэйфань похлопал её по спине и достал спрятанный за поясом мешочек с водой, в котором находилось вино.

Сяо Дао сделал два глотка, затем вскочил от остроты и воскликнул: «Что это за вино? Меня от него душит!»

Сюэ Бэйфан улыбнулась: «Шаодаози (разновидность крепкого напитка)».

Сяо Дао высунул язык и уставился на Сюэ Бэйфань.

Сюэ Бэйфань безучастно уставилась на свой розовый язык в форме полумесяца. Сяо Дао ткнул себя в лоб и предупредил: «Не смотри!»

Не успела она договорить, как Сюэ Бэйфань внезапно оттащила её за большое дерево.

Спустя мгновение кусты в лесу зашуршали, и из кустов вышли две монахини, на вид лет тридцати-сорока.

Заглянув в щели между ветвями деревьев, Сяо Дао увидел, что оба мужчины были хорошо сложены, имели яркие глаза и двигались ловко, что указывало на их знание кунг-фу.

«Кто-то только что говорил?»

«Я вас тоже услышал».

«Здесь никого нет... Может, это та седьмая наложница?»

«Ха, она, наверное, сейчас отлично проводит время, поедая людей и думая, что сможет оставаться молодой вечно...»

«Тсс!» — осторожно сказал другой. — «Говорите потише, чтобы не разрушить грандиозный план Учителя».

Закончив разговор, они вошли в храм.

Сюэ Бэйфань ткнула пальцем в плечо Сяо Дао. «Вероятно, это они раньше в лесу подшучивали над нами».

Собрав воедино все детали событий, Сяо Дао с удивлением спросил Сюэ Бэйфань: «Значит, эта старая монахиня намеренно обманула седьмую наложницу и замышляла против неё заговор!»

«Вместо того чтобы говорить, что она замышляет что-то против Седьмой наложницы, — Сюэ Бэйфань покачал головой и холодно улыбнулся, — точнее будет сказать, что она использует Седьмую наложницу, чтобы навредить Цай Бяню, пытаясь посеять хаос в доме Цай».

«Они затаили обиду друг на друга? Они совершили такую подлость, даже женщин не пощадили». Сяо Дао вздрогнул. «Монахи должны быть сострадательными, а мы не нашли в этом храме ни старух, ни чего-либо подобного. Может, мы неправильно поняли старуху?»

«Может, пойдем и еще раз посмотрим?» Сюэ Бэйфань хотела обернуться.

«Я не пойду», — надулся Сяо Дао и пошёл обратно. «Я вернусь, иначе меня вырвет после вчерашнего ужина».

«А что насчёт пяти диаграмм из драконьей кости?» — спросила Сюэ Бэйфань.

«Давайте подождем и посмотрим, давайте вернемся и придумаем другой способ».

— Ты голоден? — спросила Сюэ Бэйфань с улыбкой, наклоняясь ближе. — Может, в храме купим немного вареных мозгов?

"Уф!" — Сяо Дао толкнул его и, видя, что уже поздно, ускорил шаг.

Сюэ Бэйфань держалась рядом с ней, внимательно следя за ситуацией в лесу и проявляя крайнюю осторожность.

Пройдя некоторое время, Сяо Дао замолчал, погруженный в свои мысли. Его обычная живость и энергичность внезапно сменились тишиной, что показалось Сюэ Бэйфань необычным. «О чём ты думаешь?»

«Всё это так странно», — пробормотал Сяо Дао себе под нос, скрестив руки. «Цай Бянь — похотливый мужчина, которому наплевать на свою дочь, он жадный и безвольный… У него дома столько наложниц, а он словно наркоман, влюбляется в каждую, кого видит. Как это странно!»

Сюэ Бэйфань усмехнулась: «Это нормально, он избалованный мальчишка».

«Разве ты не слышал, что сказала Седьмая наложница? Дома всё ещё Восьмой принц, и ему нравятся проститутки на улице». Сяо Дао нахмурился и покачал головой. «Даже со всеми пятью пороками он зашёл так далеко… Подозреваю, что его прокляли или околдовали. Надо было проверить его пульс, когда я вчера его избивал».

«Если бы она была обычной старой монахиней, у нее не было бы причин так причинять вред Цай Бяню, или, возможно, всей ее семье!» — предположила Сюэ Бэйфань. «Может быть, эта старая монахиня на самом деле и есть Горная Женщина, пришедшая сюда, чтобы отомстить!»

"Это, безусловно, возможно... Ах!" Сяо Дао немного отвлеклась и наступила на что-то мягкое. Ей показалось, что она наступила на змею, и она вздрогнула от неожиданности.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel