Joven Primer Ministro, un ermitaño - Capítulo 110

Capítulo 110

Женщина средних лет подперла голову рукой, медленно кивая, словно засыпая. Молодая девушка взглянула на нее, затем снова посмотрела на своих спутниц в поисках помощи, стиснув зубы: «Я принесу вам это, но, пожалуйста, никому не говорите».

Глаза мужчины из Шаньси загорелись: «Принеси что-нибудь перекусить к напиткам».

Девочка отнеслась к нему не очень дружелюбно: "Что тебе нужно?"

Чан Шэн с трудом сдержал смех: «Используй то, что у тебя есть».

Девушка была с ним необычайно вежлива, почти застенчива. Ее лицо покраснело, она боялась встретиться с ним взглядом и ушла, опустив голову. Шанлин вдруг улыбнулся, поджав губы.

Ся Линь с любопытством спросила её, почему она смеётся.

Она сказала: «Вдруг мне вспомнилась одна история».

Ся Линь подбодрила её, многозначительно взглянув на Чан Шэн, а затем медленно рассказала: «Однажды группа монахов из храма отправилась в путешествие. Проголодавшись, они остановились в придорожной гостинице в отдалённой деревне, чтобы перекусить. Хозяин гостиницы, с хитрым видом, спросил: «Что бы вы хотели съесть?» Однако старший ученик был так голоден, что выпалил: «Всё, что у нас есть». Тогда хозяин гостиницы крикнул во двор: «Жена, перестань обрабатывать землю! Зарежь свинью, убей всех кур и возьми у соседа, старого Лю, сотню яиц. У нас сегодня большой клиент…»

Шанлинь ярко изобразил хитрость и коварство сельских жителей, почти идеально передав их сущность. Сялинь расхохотался, лишь спустя некоторое время вспомнив спросить: «А потом?»

Мужчина из Шаньси и его сын моргнули и спросили: «А потом?»

Шанлинь лениво взглянул на смущенного Ли Чаншэна и спокойно сказал: «Монахи были в ужасе при одном упоминании его имени и в панике разбежались…»

В этот момент молодая девушка принесла тарелку с нарезанными зелеными оливками к вину, и Чаншэн пробормотал: «Я не большой покупатель».

Девочка выглядела растерянной, не понимая, что он имеет в виду: "А?"

Остальные обменялись многозначительными смешками. Чаншэн несколько раз махнул руками, говоря: «У меня с собой мало денег, так что не завышайте цену».

На этот раз собеседник понял и улыбнулся: «Не волнуйтесь, зеленые оливки за мой счет».

Они коротали время, попивая чай и вино. Чай был недорогим, вина – небольшим; они болтали о том и о сём. Когда они поняли, что пора уходить, то обнаружили, что провели там больше трёх часов, сами того не подозревая. Шанлин был полон сожаления, обвиняя Чаншэна в чрезмерном употреблении алкоголя и задержке посещения других достопримечательностей.

Мужчина из Шаньси был очень прямолинеен; они обменялись контактной информацией и договорились встретиться когда-нибудь снова. Он взял с собой сына и уехал первым.

Уходя, Ся Линь взглянул на зелёные оливки на столе, и его внезапно осенила мысль: «Мой брат не такой уж и голодный, этот безумный старший брат…»

Шанлинь с трудом сдержал смех, оставаясь безмолвным, а Чаншэн, похлопав Сялиня по голове своей большой рукой, с юмором сказал: «Пойдем, Бацзе, твой старший брат отведет тебя просить милостыню!»

Они прибыли в Ханчжоу чуть позже полудня, пропустив обед. Несмотря на то, что отель предлагал бесплатное питание, Чжан Хунвэй не захотел там есть, оставив багаж.

Спросив дорогу, мы направились прямо к ресторану Lou Wai Lou. Когда мы приехали, он уже был закрыт и откроется только в 16:30. Мы впятером, голодные и разочарованные, вышли и немного постояли у Западного озера, любуясь пейзажем. Затем мы арендовали небольшую лодку, чтобы исследовать некоторые острова на озере, но лодочник спешил поймать еще одного пассажира и не стал задерживаться. На берегу стояли тележки, продающие свежесобранную ягоду восковника, продавец утверждал, что он из Юяо и продает настоящую ягоду этого региона.

Когда сокровища попадают к слепым, немногие «северяне» ничего не знают о подлинности ягод юяо, они знают только, что они свежие. Цю Цзяньго махнул рукой и купил десять ягод, желая наесться вдоволь.

Затем Шанлин насмешливо сказал: «Вы все ешьте. Если у вас заболят зубы, я съем весь свой ужин позже».

Ся Линь не поверил, но, будучи жадным до новинки, он действительно наелся до отвала, пока у него не заболели зубы и живот не наполнился до отказа. Вернувшись в ресторан «Лоу Вай Лоу», он посмотрел на роскошный ужин, и у него потекли слюнки, но он ничего не почувствовал на вкус.

Они снова прибыли в ресторан Lou Wai Lou на десять минут раньше. Видя их преданность своему делу, две официантки начали изучать рецепты вместе с Шан Линь.

Подготовившись заранее, она знала блюда как свои пять пальцев: «Когда мы доберемся до ресторана Lou Wai Lou, мы обязательно должны попробовать тушеную свинину по-донпоски, рыбный суп Сонг Сао, рыбу в уксусе с озера Западное и, конечно же, суп «Водяной щит»…»

Затем одна из женщин предложила: «Креветки Лунцзин очень вкусные».

Другой человек сказал: «Хрустящая жареная тофу и бланшированные морские улитки — обязательные ингредиенты, а добавление овощного блюда сделает блюдо практически идеальным».

Шанлин возразил: «Все говорили, что здесь мы должны есть курицу-нищего».

Молодая женщина была очень честна и посоветовала ей: «Вы не сможете это доесть, это два фунта, а еды еще так много...»

Она обернулась и жестом показала рост двух братьев, с юмором сказав: «Пожалуйста, поверьте в нашу боеспособность».

Когда все блюда были поданы, стол ломился от еды, включая ветчину в медовой глазури, ароматный рис «восемь сокровищ», клейкий рис с корнем лотоса и ароматом османтуса, а также кунжутные пирожки с топленым маслом от Ушаня. В конце Чжан Хунвэй несколько раз посетовал, сказав, что уверен, что снова поправился, и все из-за того, что Цю Шанлинь так много съел.

Схватив последний кусочек корня лотоса из клейкого риса с ароматом османтуса, она пошутила про себя: «Я гурман. Гурманы говорят, что придут завтра снова. Кто-нибудь согласен?»

Никто не произнес ни слова, но все пятеро одновременно подняли руки.

На холме Феникс в Ханчжоу легкий прохладный утренний ветерок доносит неповторимый аромат чайных деревьев. Зеленые оттенки чайных деревьев меняются в тумане, создавая безмятежную и одухотворенную атмосферу. Старый монах и глава семьи Инь сидят на земле и заваривают чайник весеннего чая.

Дедушка Инь, казалось, остался нетронутым временем, точно таким же, каким Инь Еяо его впервые встретил. Однако Инь Еяо уже не удивлялся тому, что время никак на него не повлияло. Медицинская команда дедушки Иня заботилась не только о его физическом здоровье, но и обо всех аспектах его жизни, стремясь к тому, чтобы на публике он выглядел энергичным и молодым.

Старый монах не был чужаком. Много лет назад этот седовласый старик с пигментными пятнами на руках, стоявший на вершине Фэйлай храма Линъинь, наконец устал от мирских дел и обрил голову, чтобы вступить в буддийский орден. Для него формальность посвящения была всего лишь формальностью. Он много лет держался в стороне от мирских дел, но некоторые, преследующие его корыстные цели, постоянно наблюдали за ним, опасаясь, что однажды он может оставить Будду и вернуться в мирскую жизнь.

Старик тогда уступил их требованиям, просто чтобы успокоиться.

Он взглянул на Инь Еяо, стоявшего неподалеку, непоколебимого, как гора, и вздохнул, осознавая, как быстротечно время. Мальчик, еще совсем незрелый на вершине Фэйлай, вырос в мужчину, рассудительного и выдающегося, и, похоже, не принадлежал к роду Инь.

«Чем старше Е Яо, тем меньше он похож на вашу семью Инь. Если бы не тот факт, что он выглядит точь-в-точь как вы тогда, я бы почти заподозрил, что Сюй Ми подставил вашего сына», — без всяких колебаний произнес старый монах.

Старый господин семьи Инь не обиделся: «Не кажется ли вам, что он похож на старого знакомого?» Глядя на фигуру внука, в его обветренных глазах появилась редкая нежность, которая поразила старого друга.

Старый монах на мгновение задумался: «Как твой третий брат?» Он немного колебался. В конце концов, третий господин семьи Инь умер много лет назад, и он с трудом помнил его голос или внешность.

Дедушка Инь кивнул и с благодарностью заметил: «Его речь и поступки очень похожи на речь и поступки его третьего брата…»

Старый друг усмехнулся: «У этого парня гораздо более безжалостный ум, чем у третьего брата! Он изрядно поиздевался над своей матерью за последние несколько лет, не так ли? Я слышал, что несколько месяцев назад он отправил в тюрьму доверенное лицо твоей невестки?»

В их кругу борьба за власть между тремя поколениями семьи Инь уже давно не новость. Одни сетуют на то, что патриарх, мудрый всю жизнь, совершил глупую ошибку, впустив волка в дом и позволив своей невестке занять руководящую должность в семейном бизнесе. Другие насмехаются над их чувствами, указывая на хитрость старого лиса из семьи Инь и отмечая, как он лично заботится о своем внуке, который в столь юном возрасте уже сформировал тройное соперничество с Сюй Ми, даже незаметно затмевая ее.

Дедушка Инь также вспоминал доброту своего третьего брата: «Тем не менее, я рад, что он был безжалостным. Если бы он был таким же безжалостным, как его третий брат, его бы давно съели».

Старый монах много об этом слышал и очень беспокоился за своего друга: «Не боишься ли ты, что он и его мать объединятся и обернутся против тебя?»

Старый Мастер Инь высокомерно заявил: «Тогда я просто ослепну и отдам семью Инь. Что в этом плохого?» Благодаря кропотливому управлению и самоотверженному совершенствованию, Сюй Ми была словно бритва, удаляющая раковые опухоли из семьи и бизнеса. Однако, чтобы утихомирить общественное негодование, эту чрезмерно амбициозную женщину пришлось принести в жертву. Восхождение её сына к власти успокоило семью и предотвратило отчаяние Сюй Ми.

Даже тигры не едят своих детенышей. Сюй Ми всю жизнь много работала. Если она обнаружит, что она всего лишь острый нож, использованный, а затем выброшенный ее дедом, она, вероятно, будет сражаться до смерти. Если же ее место займет ее собственный сын, то, хотя она и будет испытывать обиду, она не обязательно будет сражаться до смерти.

Он вздохнул, сетуя на то, что в его семье слишком много жадных людей, лишенных ума и способностей, но полных крови и жестокости. Он не мог лично устранить их, поэтому ему приходилось полагаться на посторонних. Однако он определенно не хотел, чтобы посторонние стали могущественными, даже контролируя семью Инь. Появление Сюй Ми и Инь Еяо было как нельзя кстати. Часто говорят, что мать и сын — единое сердце, но, к сожалению, эта мать и сын были несколько хладнокровны, их сердца были слишком далеки друг от друга, что делало их легкими мишенями.

Думая о той компании, расположенной далеко на севере, которая превратилась в доминирующую силу в швейной промышленности, и о маленькой девочке, стоявшей за всем этим, старый лис из семьи Инь хитро улыбнулся.

Более того, между ним и его матерью заложена мина. В любой момент, если он захочет, чтобы она взорвалась, ему достаточно лишь слегка потянуть за провод, соединяющий их с севером, и с грохотом последние остатки привязанности между ними исчезнут в никуда, не оставив и следа.

Инь Еяо стоял на утреннем ветру, ничуть не бездействуя. Старик не любил телефонные звонки и никогда не носил с собой телефон, но его подчиненные постоянно подходили к нему, шептали указания, а затем спускались вниз по склону, чтобы по очереди их передать.

Крепкий мускулистый мужчина подошел с довольным видом и прошептал: «Подтверждено. Семья прибыла в Ханчжоу вчера днем, поужинала в ресторане Lou Wai Lou и остановилась в отеле XXX».

Инь Еяо слегка улыбнулся. Этот человек явно был его доверенным лицом, поэтому он не стал его избегать.

Инь Еяо, не обращая внимания на его радость, тихо сказала: «Дедушка уехал из Ханчжоу, допив чай. Останься со мной и скажи в головной офис, чтобы перенесли завтрашнее совещание. Неважные дела оставь директору Сюй, а важные решения я приму по возвращении».

Мужчина замялся: «Если директор Сюй попросит, мы…»

Инь Еяо саркастически заметила: «Скажите ей, чтобы сначала разобрались с внебрачным сыном моего отца».

Мужчина согласился и ушел, опустив голову. Он не мог не почувствовать укол печали; даже в богатых семьях не было родственных связей, а мать и сын убивали друг друга — это было жестокее, чем иметь дело с незнакомцами.

Он поднял правую руку на утреннем ветерке, сделав хватательное движение в воздухе, не в силах скрыть улыбку на губах.

В осеннем лесу мы снова встретились.

Прежде чем он успел опустить руку, неподалеку раздался серебристый голос: «Эй, парень из семьи Инь, что ты делаешь?» Голос был приятным и обаятельным, но в нем чувствовалась легкая надменность.

Услышав это, старый господин Инь, попивая чай, слегка замер, отнял чашку от губ и посмотрел на своего старого друга. Тот горько усмехнулся и беспомощно покачал головой: «Этот Ань Лань…»

Старый лис из семьи Инь слегка улыбнулся: «Хм, у тебя хороший план. Твоя племянница выходит замуж за моего внука, и ты без всякой причины получил преимущество».

Старый монах беспомощно сказал: «Не стоит и говорить. Я же говорил ей не приходить, но кто бы мог подумать, что кто-нибудь её предупредит, и, зная, что ваш внук там, она настояла на том, чтобы прийти».

Судьба поистине чудесна. Изначально он намеревался свести своего внука с внучкой своего старого друга, считая девочку уравновешенной и щедрой. Однако, повзрослев, они не стали парой, как надеялись взрослые. Вместо этого племянница его старого друга прониклась симпатией к Е Яо и настойчиво добивалась её расположения.

Старый лис обдумывал свои варианты. Ань Лань также был прямым потомком семьи Ань. Когда старику Аню исполнилось тридцать, родители подарили ему младшего брата, которого очень любили. К сожалению, младший брат не стремился к власти; он любил только элегантность и не имел никакого влияния в семье Ань. Их единственная дочь, Ань Лань, училась в университете и была крайне избалованной и властной, упрямой и бескомпромиссной.

Сюй Ми с оптимизмом смотрит на наследство, которое получит в будущем, и прилагает все усилия, чтобы свести их вместе.

Хм, какой же он недальновидный человек.

Старый лис размышлял про себя. Если бы это была внучка его старого друга, он бы определенно одобрил. Что касается Ань Лань, его племянницы… это не стоило того, чтобы провоцировать гнев Инь Еяо.

Но, честно говоря, этот парень довольно преданный. Все эти годы я думал, что он давно забыл об этом, но кто бы мог подумать, что он сохранит это юношеское чувство до сих пор… Хм, в этом смысле он мне как третий брат…

Услышав голос, Инь Еяо на мгновение напряглась, затем повернулась и ушла, нарушив приличия, полагая, что кто-нибудь встретит ее дедушку позже.

Ань Лань бежала по тропинке в ярко-красных расшитых туфлях. Боясь испачкать обувь грязью и опасаясь, что он уйдет, она постоянно кричала: «Мальчик из семьи Инь, эй, Инь Еяо!» Каждый крик был все более настойчивым и пронзительным, нарушая утреннее спокойствие.

Он проигнорировал их, притворившись глухим, и пошел еще быстрее.

Ань Лань бежала всю дорогу и наконец догнала его, запыхавшись и жалуясь: «Зачем ты бежишь!»

Беспомощно обернувшись, Инь Еяо сказала: «Здравствуйте, госпожа Ань».

Ан Лан надула губы: «Что, госпожа Ан? Я же говорила вам называть меня А Лан!» Ее голос был мягким и сладким, приятным на слух, но, к сожалению, он звучал так, словно она бросала жемчуг перед свиньями. Разговорная сторона равнодушно улыбнулась: «Ха. Дедушка Ан на склоне».

Он поспешно указал пальцем, затем повернулся и ушёл.

Ань Лан схватила его за рукав и топнула ногой: «Эй, он проделал весь этот путь только ради тебя!»

Тот мужчина, что был раньше, стоял в стороне, почтительно склонив голову и молча, но его сердце сжималось от боли при виде этой милой «той женщины» — тяжелее всего вынести доброту прекрасной женщины, бедный молодой господин… Та, что в городе Цзифан, ждать не будет. Тогда ты, наверное, оставил меня в городе Хуайцяо, чтобы повидаться с Цюшаньлинем, не так ли? После всех этих лет ты наконец-то приехал в Ханчжоу, пожалуйста, не пропусти…

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216