Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 13
Es war nach Mittag, und Gu Zao, die den Bergpfad hinaufgestiegen war, war bereits ziemlich hungrig. Als sie den reich gedeckten Tisch sah, nahm sie ihre Essstäbchen und griff nach dem Essen, nur um es zu kosten. Yang Hao ihr gegenüber verschlang derweil schon sein Essen. Als Gu Zao ihn ansah, lächelte er nur, doch seine Hände aßen ungerührt weiter.
Gu Zao aß von allem etwas. Nachdem sie die verschiedenen Gerichte probiert hatte, konnte sie nicht umhin, das vegetarische Essen im Chanlin-Tempel insgeheim zu loben. Das vegetarische Vogelnest war wirklich ausgezeichnet, besonders die Variante mit weißen Pilzstreifen, Bambussprossenstreifen und zartem Tofu in Form von fünf oder sechs Taubeneiern. Dazu gab es Baoshan-Seetang. Der Geschmack war unglaublich mild und süß. Gu Zao war etwas benommen, als sie darüber nachdachte, wie das Gericht zubereitet worden war.
Yang Hao bemerkte, dass sie aufgehört hatte zu essen und ihr Blick abwesend war. Er war verwirrt, doch dann sah er, wie ihre Augen plötzlich aufleuchteten, sie nickte und ein Lächeln auf ihrem Gesicht erschien, so schön wie eine Frühlingsblume. Er unterbrach sofort, was er tat, und starrte sie fassungslos an.
Als Gu Zao sah, dass er sie schon wieder so ansah, verdrehte sie die Augen, ignorierte ihn und begann selbst zu essen. Sie hatte das Essen vorher nur probiert und wollte nun einfach nur ihren Magen füllen.
Yang Hao bemerkte, dass ihre Essgewohnheiten zwar nicht so kultiviert waren wie die der Frauen in seinem Haushalt, er sie aber dennoch ungemein liebenswert fand. Er lächelte leicht und nahm seine Essstäbchen wieder auf. Schon bald hatten die beiden alle Speisen auf dem Tisch verputzt.
Nachdem Yang Hao das vegetarische Essen beendet hatte, ging er in die Haupthalle, um Weihrauch zu spenden, der eigentlich die Bezahlung für das Essen darstellte. Gu Zao, der sein Tagesziel erreicht hatte, dachte ebenfalls an seinen Nudelstand am Abend. Er ging nur kurz um den Tempel herum, bevor er sagte, er gehe nun vom Berg hinunter zurück in die Stadt. Als er sah, dass Yang Hao ihm gefolgt war, blieb er stehen und sagte ernst: „Haben Sie nicht gesagt, Sie seien geschäftlich hier, Zweiter Meister? Kommen Sie ruhig mit. Liu Shun wird mich zurückbringen.“
Yang Hao gab nur ein leichtes „Oh“ von sich und sagte beiläufig: „Ich dachte, ich hätte heute Morgen etwas zu erledigen, aber ich kann mich im Moment nicht daran erinnern. Lass uns zusammen zurückgehen.“
Gu Zao war verblüfft. Als sie sah, dass er sie wieder ansah, war sie zu faul, mit ihm zu streiten, und wandte sich ab, um zum Tempeltor zu gehen.
Der Weg den Berg hinunter war viel einfacher. Als sie den Fuß des Berges erreichten, warteten Liu Shun und der Fahrer noch immer. Sie stieg ins Auto und fuhr schweigend zurück in die Stadt. Yang Hao begleitete sie sogar persönlich bis zum Eingang der Gasse zur Ranyuan-Brücke.
Gu Zao stieg aus dem Auto und, als er sah, dass dieser immer noch keine Absicht hatte zu gehen, lächelte er leicht und sagte: „Mein Zuhause ist bescheiden und klein, deshalb wage ich es nicht, Euch zu belästigen, Zweiter Meister. Vielen Dank für heute, Zweiter Meister. Bitte kehrt so bald wie möglich zurück.“
Da Yang Hao wusste, dass der Tag zu Ende war, nickte er leicht und wollte gerade losreiten, als eine Frau aus der Gasse kam. War sie nicht die Mutter von Gu Erjie, die an jenem Tag am Bian-Fluss für Aufruhr gesorgt hatte?
Gu Zao betrat die Villa des Großkommandanten.
Fang stolperte hinaus, ihre Zähne schmerzten vom vielen Essen der kandierten Aprikosen, die Gu Zao am Vortag für ihre dritte Schwester und Liu Zao als Snack gekauft hatte. Sie konnte den Schmerz nicht länger ertragen und beschloss, den taoistischen Priester Yu im Wong Tai Sin Tempel an der Straßenecke aufzusuchen, um sich Zahnmedizin zu holen. Plötzlich sah sie Gu Zao zurückkommen. Sie schrie vor Schmerz auf und wollte sie gerade rufen, mitzukommen, als sie Yang Hao auf einem Pferd hinter Gu Zao erblickte. Sie starrte ihn ausdruckslos an, da er ihr bekannt vorkam, und zeigte auf ihn. Sie öffnete den Mund, brachte aber kein Wort heraus.
Aus Angst, Fang würde wieder Unsinn reden, drehte sich Gu Zao schnell um, stellte sich vor sie und fragte mit leiser Stimme: „Mutter, warum bist du herausgekommen?“
In diesem Moment vergaß Fang Shi sogar ihre Zahnschmerzen und streckte den Hals, um Yang Hao anzusehen. Plötzlich rief sie: „War er nicht derjenige auf dem großen Vergnügungsboot an jenem Tag?“ Es stellte sich heraus, dass sie, obwohl sie schon über einen Monat im Anwesen des Großkommandanten arbeitete, ihre Tage ausschließlich in der Küche verbracht und nirgendwo anders hingegangen war, weshalb sie Yang Hao nicht erkannte.
Gu Zao drehte sich um und bedeutete Yang Hao, schnell zu gehen. Dieser warf Fang Shi einen Blick zu, zögerte einen Moment und nickte schließlich Gu Zao zu, bevor er davonritt. Die Kutsche folgte ihm und rumpelte in der Ferne davon.
Fang starrte ausdruckslos auf die Rückseite der Kutsche und des Pferdes, bis diese außer Sichtweite waren, dann sah sie Gu Zao misstrauisch an und fragte: „Wie bist du denn mit dieser Person in Kontakt gekommen?“
Gu Zao zögerte einen Moment und überlegte, wie er die Familie Fang ansprechen sollte, als die Frau selbst „Oh“ sagte und ihr Gesicht plötzlich vor Freude aufleuchtete. Sie sagte nichts, sondern musterte Gu Zao nur von oben bis unten und lächelte.
Gu Zao sträubten sich die Haare, und sie sagte hastig: „Mutter, denk doch keinen Unsinn! Habe ich dir nicht gesagt, dass ich bei jemandem kochen werde? Diese Person gehört zufällig zu jener Familie. Heute fahre ich zum Chanlin-Tempel außerhalb der Stadt, um vegetarisches Essen zu probieren, und ich treffe diese Person gleich auf dem Weg.“
Madam Fang winkte ab und sagte: „Zweite Schwester, bist du denn dumm? Glaubst du etwa, ein Mann würde dich einfach so vor seiner Tür absetzen? Deine Mutter ist zwar jetzt nicht beliebt, aber sie war auch einmal jung und naiv. So wie der Mann dich eben angesehen hat, konnte ich sehen, dass er an dir interessiert war. Du solltest deine Schönheit nutzen und aufhören, dich zu verstellen. Selbst wenn du in so eine Familie kämst und ihre Konkubine würdest, wäre das ein Segen aus deinem früheren Leben.“
Da sie so lebhaft und mit großem Enthusiasmus sprach, seufzte Gu Zao hilflos und wechselte das Thema: „Mutter, du musst etwas zu tun haben. Beeil dich, solange es noch hell ist, sonst wird es dunkel.“
Fang erinnerte sich an ihre Zähne und spürte erneut einen stechenden, stechenden Schmerz. Sie bedeckte ihre Wange, funkelte Gu Zao wütend an und schimpfte: „Das ist alles wegen dieser kandierten Früchte, die du gekauft hast! Warum hast du sie denn umsonst gekauft? Sie waren nicht nur Geldverschwendung, ich habe auch nur zwei davon gegessen, und jetzt tun mir die Zähne so weh, dass ich sie mir am liebsten ziehen lassen würde!“
Als Gu Zao hörte, dass Fang Zahnschmerzen hatte, wusste sie, dass es furchtbare Schmerzen sein mussten, und brachte sie schnell zu dem taoistischen Priester Yu im Wong Tai Sin Tempel. Yu schabte und rieb die betroffene Stelle und führte dann ein weißes, undefinierbares Mittel ein. Es schien etwas zu helfen, aber fünfzig Münzen waren nicht wenig. Fangs Zahnschmerzen ließen nach, doch ihr Herz schmerzte, und sie ging murmelnd zurück.
Als Gu Zao nach Hause kam, stellte sie fest, dass die große Tüte mit den kandierten Früchten, die sie gekauft hatte, fast leer war. Liu Zao schmollte und deutete auf Fang Shi, der leicht verlegen war und leise murmelte: „Es schmeckt so süß, man kann einfach nicht aufhören, es zu essen.“
Gu Zao kicherte leise vor sich hin. Da es schon spät war, rief sie ihre ganze Familie zusammen, damit diese ihre Sachen packte, und machte sich auf den Weg zum Zhouqiao-Nachtmarkt. So vergingen einige Tage. Nur noch zwei Tage bis zum Geburtstag der alten Dame im Herrenhaus des Großkommandanten, als eine weitere Kutsche am Eingang der Gasse vorfuhr. Es war wieder Huixin, die an die Tür kam und sagte, sie wolle Gu Zao früher abholen und sie über Nacht dort lassen, damit sie alles gründlich vorbereiten könne.
Fang erkannte Huixin. Sie warf ihr nur einen kurzen Blick zu, bevor sie Gu Zao in den Hinterraum zog, die Tür schloss und ihr mit dem Finger ins Gesicht stieß: „Du kleine Göre, du wolltest doch ganz offensichtlich im Anwesen des Großkommandanten kochen, warum hast du es mir so lange verschwiegen? Derjenige, der dich damals zurückgebracht hat, war auch vom Anwesen des Großkommandanten, aber wer war er?“
Aus Angst, Huixin draußen könnte alles mithören, hielt sich Gu Zao schnell den Mund zu und sagte: „Meine Güte, halt doch einfach den Mund! So ein hochnäsiger und mächtiger Mensch – ist er jemand, von dem du auch nur träumen kannst? Halt den Mund! Ich rede ordentlich mit dir, wenn ich zurückkomme.“
Fang war zwar immer noch etwas widerwillig, aber in ihren Augen war Huixin eine Adlige von viel höherem Rang, und sie fürchtete, dass Huixin sich durch das Warten ärgern würde, sodass ihr keine andere Wahl blieb, als Gu Zao hinaus zu folgen.
Nachdem sie so viele Tage mit Gu Zao gearbeitet hatten, hatten die Dritte Schwester und Liu Zao den Dreh raus. Gu Zao rief sie erneut zu sich und gab ihnen detaillierte Anweisungen für alles, ob groß oder klein. Dann packten sie ihre Sachen und gingen mit Hui Xin fort.
Die dritte Schwester, Liu Zao und Fang Shi begleiteten sie zum Eingang der Gasse. Obwohl es erst wenige Tage her war und Gu Zao versprochen hatte, bei Gelegenheit wiederzukommen, fiel es der dritten Schwester und Liu Zao schwer, sich von ihr zu trennen. Nur Fang Shi schien sich zu wünschen, sie würde für immer dort bleiben und nie wiederkommen.
Gu Zao und Hui Xin stiegen ins Auto und unterhielten sich während der Fahrt. Gu Zao hatte bereits verstanden, warum sie zwei Tage zuvor gebeten worden war, das Anwesen zu betreten. Sie hatte lediglich befürchtet, die Speisen könnten ihr nicht zusagen, und wollte daher auf Nummer sicher gehen, indem sie den Ablauf im Voraus durchging.
Als ich das Herrenhaus des Großkommandanten betrat, obwohl es noch zwei Tage bis zum zwanzigsten Geburtstag der alten Dame waren, waren die Außenwände bereits weiß gestrichen, und überall hingen Laternen und Dekorationen, was dem Ganzen einen sehr festlichen Anblick verlieh.
Da die Ehrengästin die amtierende Kaiserinwitwe war, wagte Gu Zao es nicht, nachlässig zu sein. Nachdem sie sich in einem Nebenzimmer neben dem Nordzimmer der alten Dame eingerichtet hatte, wies sie Huixin an, sie ungestört zu lassen, da sie einige der verstreuten Gerichte, die sie sich in den letzten Tagen überlegt hatte, sortieren und in einer vollständigen Speisekarte auflisten wollte. Huixin verstand sie und stimmte selbstverständlich zu. Tatsächlich kam niemand, um sie zu stören, und sie brachte ihr sogar persönlich das Mittagessen.
Obwohl das Zimmer klein war, war es recht elegant eingerichtet. Ein zarter Weihrauchduft stieg aus dem bronzenen Räuchergefäß mit seinem tierförmigen Mund auf und verströmte einen angenehmen Duft. Gu Zao setzte sich an den Tisch und grübelte lange, überarbeitete seine Pläne immer wieder, bis er sich schließlich für die Gerichte entschieden hatte, die er zubereiten wollte. Doch als er seine krummen und unordentlichen Schriftzeichen betrachtete, die er mit Huizhou-Tinte und einem Huzhou-Pinsel auf das feine Xuan-Papier geschrieben hatte, schämte er sich ein wenig. Genau in diesem Moment klopfte Huixin an die Tür und brachte einen Teller mit Orangenscheiben und Ginkgokuchen. Gu Zao hielt sie an und fragte, ob sie etwas schreiben könne.
Huixin warf einen Blick auf Gu Zaos Zettel, hielt sich die Hand vor den Mund und lächelte leicht. Wortlos holte sie einen Pinsel, tauchte ihn in Tinte und schrieb die Vorlage ab. Immer wenn sie auf unbekannte Schriftzeichen stieß, erklärte Gu Zao sie ihr. Schon bald hatte sie die Speisekarte eines vegetarischen Festmahls abgeschrieben. Nachdem die Tinte getrocknet war, bemerkte Gu Zao, wie elegant und rund ihre Handschrift war, und seufzte, dass sie nicht so gut wie Gu Zao sei. Zum ersten Mal kam ihr der Gedanke, dass sie ihre Handschrift in ihrer Freizeit mehr üben sollte.
Die beiden nahmen die Liste und gingen gemeinsam in den warmen Pavillon der alten Dame. Wie üblich herrschte dort reges Treiben, und es gab einen zusätzlichen Sichtschutz als sonst. Draußen standen mehrere Diener, darunter auch Diener Lu, den sie bereits kannten. Er erklärte, dass Lu mit den „Vier Abteilungen und Sechs Büros“ des Anwesens in Verbindung stehe und eigens zum Zuhören herbeigerufen worden sei.
Es stellte sich heraus, dass wohlhabende Familien bei der Ausrichtung aufwendiger Bankette ein System aus vier Abteilungen und sechs Referaten nutzten. Die Abteilung für den Zeltaufbau war für die gesamte Ausstattung zuständig; die Abteilung für Tee und Wein für Tee, Glühwein, Sitzgelegenheiten und die Begrüßung der Gäste; die Kochabteilung für das Kochen; und die Geschirrabteilung für Tassen, Schüsseln und Teller. Die Obst-, Honig- und Delikatessen- sowie die Gemüseabteilung stellten die Versorgung mit diesen drei Lebensmittelgruppen sicher; während die Abteilungen für Öl und Kerzen, Räucherwerk und Medizin sowie die Dekorationsabteilung für das Anzünden der Kerzen, das Verteilen der Gewürze und die Reinigung verantwortlich waren. Die Arbeitsteilung war bis ins kleinste Detail durchgeplant.
Huixin nahm die Liste in die Hand, lächelte die dort sitzende alte Dame an und sagte: „Dieses vegetarische Bankett heißt ‚Bankett der purpurnen Energie aus dem Osten‘ und umfasst vier Desserts, vier Trockenfrüchte, vier Süßigkeiten und zwölf Gerichte.“
Kaum hatte Huixin ausgeredet, forderte die alte Dame sie auf, die genauen Namen der Gerichte vorzulesen. Huixin überflog die lange Liste und las sie der Reihe nach vor:
„Vier Desserts: Sterculia-foetida-Früchtekuchen, Rettichkuchen, Pinienkernkuchen und Yamswurzelkuchen; vier Beilagen: Lotuskerne-Röllchen, vegetarisches Hühnchen, Kaki und vegetarische gebratene Gans; vier Zuckersorten: Rosenzucker, Kiefernpollenzucker, Zuckerbirnenzucker und Osmanthuszucker; zwölf Gerichte: vegetarisches Vogelnest, Buddha springt über die Mauer, Buddhistischer Brokatbeutel, Acht Schätze – Verborgene Perlen, Mitfühlende Erlösung, Ruyi-Spieße, Lila Qi kommt aus dem Osten, Zarte weiße Jade, Grüne Roben-Salatröllchen, Nanshan-Langlebigkeitsnudeln, Ginkgo-Opfergabe an Buddha sowie eine glückverheißende Stehskulptur.“
Hui hatte eine Idee, und die alte Dame nickte. Nachdem sie zugehört hatte, sah sie Gu Zao an und lächelte: „Das ‚Bankett des violetten Qi aus dem Osten‘ klingt vielversprechend. Ich habe gehört, dass einige Gerichte denselben Namen tragen. Ich frage mich, was das wohl ist?“
Gu Zaoying antwortete: „Es handelt sich um He Shou Wu (Polygonum multiflorum), das geschält, in Wasser eingeweicht und anschließend mit getrockneten grünen Pflaumen gekocht wurde. Es hat eine haarverdunkelnde und den Teint verschönernde Wirkung.“
Die alte Dame nickte und wollte gerade eine weitere Frage stellen, als Frau Jiang sich einmischte: „Was ist Buddha springt über die Mauer? Davon habe ich noch nie gehört.“
Gu Zao lächelte und sagte: „Dieses Gericht ist ursprünglich ein Fleischgericht. Es benötigt achtzehn Zutaten: Seegurke, Abalone, Haifischflosse, getrocknete Jakobsmuscheln, Fischlippen, Fischblase, Messermuscheln, Schinken, Schweinebauch, Lammhaxe, Schweinsfüße, Sehnen, Hühnerbrust, Entenbrust, Hühnermägen, Entenmägen, Shiitake-Pilze und Winterbambussprossen. Diese Zutaten werden dann in der Pfanne gebraten, geschmort, gekocht und frittiert, um verschiedene Gerichte zu kreieren. Anschließend werden sie in einem großen Weinkrug geschichtet, mit der entsprechenden Menge Brühe und gereiftem Wein aufgegossen, um die Zutaten gut zu vermischen. Der Krug wird dann fest mit Lotusblättern verschlossen und über dem Feuer erhitzt. Auch die Erhitzungsmethode ist sehr speziell; es wird schwere, rauchfreie weiße Holzkohle verwendet. Zuerst wird es bei starker Flamme zum Kochen gebracht, dann fünf oder sechs Stunden bei schwacher Hitze geköchelt. Erst dann ist es wirklich fertig. Der Name kommt von dem Sprichwort: ‚Wenn man den Krug öffnet, strömt einem der Duft von Fleisch entgegen.‘“ Der Duft weht zu den Nachbarn; selbst Buddha würde seine Meditation unterbrechen und über die Mauer springen, um herzukommen."
Während Gu Zao sprach, schluckten alle im Raum, auch diejenigen, die außerhalb des Bildschirms standen, schwer. Frau Luo sagte: „Der Name klingt recht charmant, aber da es vegetarisch ist, wie kann es zubereitet werden?“
Gu Zao erklärte: „Es ist ein Gericht, das aus geröstetem Gluten, Shiitake-Pilzen, Bambussprossen, Taro-Glasnudeln, Radieschen, dicker Pilzpaste, vegetarischem Hühnchen, Wintermelone und anderen Zutaten sowie Taro aus Lipu und verschiedenen Gemüsesorten geschichtet wird. Anschließend wird es mit Brühe und Gewürzen übergossen und im Dampfgarer gegart. Obwohl es vegetarisch ist, duftet es nach dem Garen unglaublich intensiv und schmeckt genauso gut wie Fleischgerichte.“
Luo schüttelte den Kopf und seufzte: „Das ist ein ganz besonderer Geschmack; kein Wunder, dass es so einen einzigartigen Namen hat.“
Gu Zao blickte die alte Dame an, dachte einen Moment nach und sagte: „Da Ihre Familie mich zwei Tage früher gerufen hat, müssen Sie es kaum erwarten können, dieses vegetarische Festmahl für die Kaiserinwitwe zuzubereiten. Da ich nun schon hier bin und nichts anderes zu tun habe, werde ich das gesamte Festmahl morgen vorbereiten und die alte Dame und die Dame zum Probieren einladen. Sollte Ihnen etwas nicht zusagen, lassen Sie es mich bitte wissen, damit ich überlegen kann, wie ich es verbessern kann.“
Die alte Dame und Frau Luo warteten darauf, dass sie diese Worte aussprach. Als sie sahen, dass sie es von selbst und ohne Aufforderung tat, waren sie überglücklich und riefen laut, dass alle außerhalb des Sichtschutzes Gu Zaos Befehlen Folge leisten müssten. Gu Zao lächelte leicht, wechselte noch ein paar Worte mit ihr und verabschiedete sich dann. Sie rief Steward Lu zu sich, gab ihm alle notwendigen Vorbereitungen und kehrte in ihr Zimmer zurück.
Vegetarischer Buddha springt über die Mauer
Die Wintertage waren kurz; es dämmerte bereits, als es schon dunkel war. Gu Zao wollte sich nicht schon wieder in den Lärm im warmen Pavillon der alten Dame stürzen und fürchtete außerdem, Onkel und Neffe erneut zu begegnen. Sie sagte, sie müsse über das Menü für morgen nachdenken, ging in die kleine Küche, schnitt einen halben Topf Seetang klein und begann, Suppe zu kochen. Sie bat die Leute drinnen, das Feuer im Auge zu behalten und zu warten, bis die Suppe eingedickt war, und schloss sich dann allein im Nebenzimmer ein.
Drinnen brannte bereits eine Kohlenschale mit feiner, weißer Holzkohle, und auch der Duft von Weihrauch machte Gu Zao etwas schläfrig. Er dachte an die Gerichte für morgen und dann daran, dass Fangs dritte Schwester und die anderen wahrscheinlich auf dem Nachtmarkt Handel trieben. Da er nichts anderes zu tun hatte, überlegte er, ob er ihnen helfen und am nächsten Morgen früh zurückkehren sollte. Gerade als er noch zögerte, hörte er plötzlich Zhenxins Stimme draußen: „Zweiter Meister, was führt Euch hierher? Die Alte ist im warmen Zimmer.“
Zhenxin war vorübergehend hierher geschickt worden, um Gu Zao zu dienen. Gu Zao hatte ihr einen langen Urlaub gewährt, und sie freute sich so sehr, dass sie vor ihrer Rückkehr noch einen ausgedehnten Spaziergang unternahm. Kaum hatte sie die Stufen der Veranda betreten, sah sie plötzlich eine dunkle Gestalt im Hof stehen. Sie erschrak, doch als sie durch die Laternen auf der Veranda genauer hinsah, erkannte sie, dass es der zweite Herr des Anwesens war. Schnell begrüßte sie ihn lächelnd.
Gu Zao befand sich im Zimmer, als er Zhen Xins Stimme hörte. Er hob den Lampenschirm an, pustete das Feuer mit einem Pusten aus, zog dann seine Schuhe aus und kroch hinter die Brokatvorhänge.
Yang Hao hatte am selben Tag von dem Diener, der sich nach Gu Zaos Verbleib erkundigt hatte, einen Bericht erhalten: Gu Erjie war ins Herrenhaus zurückgekehrt und hatte sogar die Nacht im Nordflügel bei der alten Dame verbracht. Unbeirrt machte er sich erneut auf den Weg zu seiner Mutter, um ihr ein großes rotes Korallenornament zu überbringen. Nachdem er seine Pflicht erfüllt hatte, schien ihn sein Weg wie von selbst zum Flügel zu führen. Im Korridor angekommen, sah er, dass drinnen Licht brannte, zögerte jedoch, unsicher, was er tun sollte, und blieb einfach stehen und starrte. Erschrocken über Zhenxins plötzliches Erscheinen, stieß er ein etwas schuldbewusstes „Hmm“ aus und blickte dann erneut zu den Türen und Fenstern – sie waren völlig dunkel. Enttäuscht ignorierte er Zhenxin und wandte sich zum Gehen.
Als Zhenxin sah, dass ihr zweiter Meister nur ein leises „Hmm“ von sich gegeben und sich entfernt hatte, war sie etwas verwundert, schenkte dem aber keine weitere Beachtung. Sie stieß die Tür auf und trat ein. Es war stockdunkel, bis auf das schwache Licht des Kohlebeckens im inneren Zimmer. Sie nahm an, dass Gu bereits eingeschlafen war und wagte es nicht, sie zu wecken. Leise stieg sie in ihr Bett im äußeren Zimmer und schlief bald darauf tief und fest ein.
Gu Zao lag auf dem dicken, weichen Satinbett. Der süße, zarte Duft des Duftsäckchens, das an den Brokatvorhängen hing, umwehte ihre Nase. Draußen hörte sie Zhen Xins Schnarchen und Zähneknirschen, doch sie konnte nicht einschlafen. Die Worte, die Fang Shi tagsüber gesprochen hatte, blitzten vage in ihrem Kopf auf. Sie fragte sich, wie lange diese Person schon unbemerkt vor ihrer Tür gestanden hatte, und ein Gefühl der Unruhe beschlich sie. Nachdem sie sich lange hin und her gewälzt hatte, durchfuhr sie plötzlich ein Schauer, und ihr Kopf war wie leergefegt. Sie verfluchte sich für ihre Dummheit und erkannte, dass all die Weisheit, die sie in den letzten Jahrzehnten gesammelt hatte, vergeudet gewesen war. Erst jetzt fühlte sie sich etwas friedlicher, drehte sich schließlich um und schlief ein.
Am nächsten Morgen stand Gu Zao früh auf, wusch sich und ging in die kleine Küche im Nordzimmer des Hauses der alten Dame. Obwohl sie als kleine Küche bezeichnet wurde, war sie in Wirklichkeit recht geräumig, und alles, was zum Kochen benötigt wurde, war vorhanden. Bei näherem Hinsehen stellte sie fest, dass alle Gegenstände, die sie gestern aufgelistet hatte, bereits da waren, nichts fehlte, und selbst die drei oder vier Mägde und Bediensteten, die ursprünglich in der Küche waren, hatten Anweisungen erhalten und warteten schon früh dort. Sie konnte sich ein inneres Seufzen nicht verkneifen und dachte, dass das Anwesen des Großkommandanten für viele Menschen tatsächlich sehr effizient war.
Als Gu Zao ankam, hob sie als Erstes den Deckel des Topfes, den sie am Vorabend zum Kochen bestellt hatte. Sie sah, dass der halbe Topf voll Seetang gelblich-braun geworden und stark geschrumpft war. Nachdem sie den Seetang herausgeschöpft hatte, bemerkte sie eine dünne Schicht brauner Kristalle am Topfboden. Sie nahm etwas davon mit ihren Essstäbchen auf, kostete es und nickte anerkennend.
Es stellte sich heraus, dass die Gewürze jener Zeit – Öl, Salz, Sojasauce, fermentierte schwarze Bohnen, Ingwer, Pfeffer und Tee – alle leicht erhältlich waren und fast identisch mit denen späterer Generationen, bis auf Glutamat. Gu Zao stellte jedoch traditionelles Glutamat her. Sie hatte ihren Meister diese Methode zuvor beiläufig erwähnen hören; er sagte, die Erfindung von Glutamat sei ein Zufall gewesen. Ein japanischer Professor hatte braune Kristalle entdeckt, die nach dem Verdampfen der Brühe in einer Seetangsuppe zurückblieben, die seine Frau versehentlich zu lange gekocht hatte. Diese Kristalle hatten einen unbeschreiblichen, aber angenehmen Geschmack. Untersuchungen ergaben, dass ihr Hauptbestandteil Glutaminsäure war, was zur Entstehung von Glutamat führte.
Gu Zao hatte schon davon gehört, es aber nur für eine Anekdote gehalten. Da es sich jedoch um ein vegetarisches Festmahl handelte, dachte er, es wäre nicht verkehrt, einige traditionelle MSG-Rezepte zu entwickeln, um den Geschmack zu verfeinern. Also versuchte er, es nachzukochen. Da die braunen Kristalle tatsächlich nach Umami schmeckten, nahm er sofort eine Schüssel, kratzte etwa die Hälfte der unteren Schicht aus dem Topf und stellte sie für später beiseite.
Die Ehefrauen und Bediensteten wussten nicht, was sie tat, aber sie hatten ein gutes Gespür für die Stimmung. Sie wussten, dass selbst die sechste Schwägerin von dieser jungen Dame gedemütigt worden war, also stellten sie keine weiteren Fragen. Sie erledigten einfach die Vorbereitungsarbeiten nach Gu Zaos Anweisungen, während Gu Zao selbst mit der Zubereitung des gerösteten Glutens begann.
Dieses geröstete Gluten ist heute die Hauptzutat ihres Gerichts „Buddha springt über die Mauer“. Es soll von Kaiser Wu der Liang-Dynastie in der Südlichen Dynastie erfunden worden sein, ist aber heute nicht mehr erhältlich. Gu Zao wollte natürlich nicht nachlässig sein. Sie ging die vorherigen Schritte noch einmal in Gedanken durch und begann, nachdem sie alles durchdacht hatte, das Gluten zu kneten.
Sie gab etwa zweieinhalb Kilo Mehl in eine Schüssel, fügte Salz und Wasser hinzu, um es weicher zu machen, gab dann weiteres Wasser hinzu und knetete den Teig wiederholt von Hand, bis er feucht war. Dann ließ sie ihn ruhen. Währenddessen blanchierte sie Shiitake-Pilze, Bambussprossen und Judasohren in kochendem Wasser und legte sie anschließend in kaltes Wasser. Nachdem sie abgekühlt waren, ließ sie sie abtropfen und stellte sie beiseite. Der Teig ruhte etwa 15 Minuten, dann gab sie ihn in eine große Schüssel, fügte kaltes Wasser hinzu und knetete ihn wiederholt. Als das Wasser trüb wurde, schüttete sie es aus und gab frisches Wasser hinzu. Sie knetete weiter, bis das Wasser klar war. Erst dann galt der Teig als fertig. Schließlich betrachtete sie den Glutenklumpen in ihrer Hand; es waren nur noch etwa fünf Kilo übrig.
Das war wahrlich harte Arbeit. Als das letzte Stück Gluten fertig war, schmerzten Gu Zaos Arme schon etwas. Er schüttelte sie kurz, entzündete das Feuer, goss Pflanzenöl in den Topf und gab die Glutenstücke hinzu. Als sie goldbraun waren, nahm er sie heraus und ließ das Öl abtropfen. Dann erhitzte er Sesamöl im selben Topf, gab Frühlingszwiebeln und Ingwerscheiben hinzu und briet sie an, bis sie dufteten. Anschließend fügte er Kochwein, Sojasauce, Hühnerbrühe, Salz und Zucker hinzu. Nachdem die Brühe goldbraun geworden war, gab er das gebratene Gluten, Bambussprossen, Shiitake-Pilze und Mu-Err-Pilze hinzu. Er ließ das Gluten bei schwacher Hitze köcheln, bis es weich war, und reduzierte die Sauce dann bei starker Hitze. Er entfernte die Frühlingszwiebeln und den Ingwer, streute einige der braunen Kristalle darüber und kostete selbst. Es war tatsächlich süß, salzig und duftend – einfach köstlich.
Sobald der geröstete Gluten vollständig abgekühlt war, war die in einem anderen Topf köchelnde Sojasprossen-Pilz-Brühe fertig. Gu Zao frittierte nun die in mundgerechte Stücke geschnittene Taro, bis sie außen knusprig und innen weich war. Er nahm sie heraus, füllte ein vorbereitetes Einmachglas mit breiter Öffnung und legte den Boden mit der frittierten Taro, darauf eine Schicht gerösteten Glutens und anschließend Bambussprossen, Glasnudeln, Rettich, vegetarisches Hühnchen, Wintermelone, gemischte Pilze, dicke Champignons, Kiefernpilze und Gänsepilze. Er goss die vegetarische Brühe in das Glas, gab zwei Esslöffel Essig und Zucker hinzu, verschloss es und stellte es auf starke Hitze, um es zu dämpfen. Erst dann nahm er es separat vom Herd und stellte es auf einen kleinen Kohleofen mit glühender Holzkohle, um es langsam dämpfen zu lassen und die Aromen aufzunehmen.
Nachdem die Buddha-springt-über-die-Mauer-Suppe zubereitet war, schälte und entkernte Gu Zao die Bodhi-Frucht, hackte sie fein, vermischte sie mit Klebreismehl und Puderzucker, gab zwei Esslöffel Pflanzenöl hinzu und dämpfte die Masse in einem kleinen Dampfgarer – so entstand der Bodhi-Fruchtkuchen. Der Rettichkuchen hingegen wurde zubereitet, indem man duftenden Reis und Klebreis zu Pulver zerstampfte, den Rettich schälte und in Streifen schnitt, ihn kurz in Pflanzenöl anbraten und mit Pfeffer, gehackten Frühlingszwiebeln und etwas Salz würzen ließ. Als die Rettichstreifen halb gar waren, wurden sie herausgenommen, mit Reismehl vermischt und zu Bällchen geformt, die anschließend knusprig frittiert wurden. Auch der Pinienkern-Yamswurzel-Kuchen war fertig. Erst dann begannen sie mit der Zubereitung der warmen Speisen. Die vier oder fünf Personen in der kleinen Küche arbeiteten wie im Rausch von morgens bis fast abends, um schließlich dieses gesamte vegetarische Festmahl zuzubereiten.
Huixin war schon mehrmals zuvor gekommen, um nach dem Rechten zu sehen, und als sie sah, dass endlich alles fertig war, ließ sie das Essen in Lebensmittelkisten verpacken und in das warme Zimmer der alten Dame bringen.
Gu Zao war den ganzen Tag beschäftigt gewesen, und nun, da sie etwas Freizeit hatte, spürte sie leichte Schmerzen im Rücken und in der Taille. Nachdem sie den ganzen Tag den rauchigen Geruch von Speiseöl eingeatmet hatte, war ihr Magen bereits voll, und da das gesamte Essen geliefert worden war, konnte sie keinen Reis mehr essen. Also ging sie langsam in ihr Zimmer. Sie wusch sich das Gesicht mit Seife, was ihr etwas Linderung verschaffte. Da sie wusste, dass sie bald gerufen werden würde, setzte sie sich hin und wartete. Und tatsächlich, keine halbe Stunde später kam Zhen Xin aufgeregt, um sie zu rufen.
„Schwester Gu, die alte Dame hat etwas von deinem Gemüse dem Meister und dem zweiten Meister schicken lassen. Beide sagten, es sei köstlich gewesen. Die alte Dame war so erfreut, dass sie dich herbeigerufen hat. Wird sie dich dafür belohnen?“
Gu Zao warf Zhen Xin, die einen neidischen Ausdruck im Gesicht hatte, einen Blick zu, lächelte leicht und ging dann hinüber. Drinnen sah sie die gesamte weibliche Familie, außer Jiang Shi, die mit der alten Dame am unteren Ende des Tisches saß, während Luo San Niang und die anderen standen.
Nachdem Gu Zao die alte Dame begrüßt hatte, winkte sie ihn näher heran. Gu Zao ging hinüber, und die alte Dame deutete auf den Teller mit den Fruchtschnitzereien auf dem Tisch. Links war eine Fee aus Teig, die auf einer Wolke ritt, und rechts ein bunter Phönix aus Obst und Gemüse. In der Mitte lagen Schichten aus Früchten in verschiedenen Blütenformen, und ganz oben thronte ein Pfirsich. Sie lächelte und sagte: „Das ist ja ganz frisch. Ist das ein Opfer der Magu für ein langes Leben?“
Gu Zao warf einen Blick auf den Teller und sagte: „Das ist genau die Bedeutung von ‚hundert Vögel, die dem Phönix huldigen‘ und ‚Magu, der Langlebigkeit opfert‘.“
Frau Jiang lächelte und sagte: „Dieser Teller ist nicht nur exquisit und wunderschön, sondern zeigt sogar die Kaiserinwitwe und Sie, die alte Dame. Er ist wirklich wundervoll, aber schade, dass wir ihn nicht essen können.“
Gu Zao lächelte leicht und sagte: „Es ist nur eine Scheibe zum Anschauen.“
Die alte Dame verdrehte die Augen, lächelte dann und sagte: „Du Vielfraß, reicht dir der ganze Tisch nicht? Warum beäugst du das hier immer noch so?“
Alle im Raum lachten. Madam Jiang tat so, als würde sie sich selbst ohrfeigen, bevor sie Gu Zao ansah und lächelte: „Die Speisen auf Ihrem Tisch sind wirklich ausgezeichnet. Ich habe dem Meister und dem zweiten Meister vorhin etwas davon geschickt, und beide waren begeistert. Besonders das Gericht ‚Buddha springt über die Mauer‘ ist köstlich. Sie sagten, sie hätten noch nie ein so schmackhaftes vegetarisches Gericht gegessen. Lasst uns dieses Festmahl für den Geburtstag der Kaiserinwitwe übermorgen beschließen.“
Da sowohl die alte Dame als auch Frau Luo zufrieden schienen, war Gu Zao erleichtert und wollte gehen. Frau Luo ließ sie jedoch nicht gehen und rief sie zurück, um nach den Rezepten für weitere Gerichte zu fragen. Geduldig beantwortete Gu Zao jede Frage. Schließlich, als die alte Dame Anzeichen von Müdigkeit zeigte und sie entließ, konnte Gu Zao sich unbemerkt davonschleichen. Es war bereits später Nachmittag. Zurück in ihrem Zimmer fand sie Zhenxin vor, die eine hölzerne Wanne mit heißem Wasser für ihr Bad vorbereitet hatte. Nachdem sie sich bedankt hatte, entkleidete sie sich und stieg in das heiße Wasser. Sie genoss ein wohltuendes Bad, das ihre Müdigkeit vollständig vertrieb.
Nachdem sie gebadet, sich die Haare getrocknet und sich fertig gemacht hatte, sah sie Zhenxin, die erschöpft zur Seite saß und nur noch nickte wie ein Huhn, das Reis pickt. Sie schickte sie ins Nebenzimmer zum Schlafen und legte sich dann selbst ins Bett. Kaum hatte sie gelegen, überkam sie plötzlich der Hunger. Um Zhenxin nicht erneut zu wecken, erinnerte sie sich an die ungekochten Langlebigkeitsnudeln in der kleinen Küche, die nicht weit entfernt war. Also stand sie auf, zog sich an, nahm eine Kerze und ging an der tief schlafenden Zhenxin vorbei, um die Tür zur Küche zu öffnen.
Zweite Master-Beziehung
Die kleine Küche befand sich am anderen Ende des Hofes, gleich um die Ecke. Es müsste mittlerweile gegen 21 Uhr gewesen sein. Die Leute im Hof waren, wie die alte Dame, früh zu Bett gegangen. Draußen war es dunkel; nur ein paar Laternen, die auf der Veranda hingen, warfen ein schwaches Licht und wiegten sich sanft im Nachtwind.
Gu Zao trug bestickte Schuhe mit weichen Sohlen und eine Lampe bei sich. Lautlos schritt sie den Flur entlang zur kleinen Küche. Gerade als sie um die Ecke bog und die Küche betreten wollte, spürte sie plötzlich einen Luftzug im Rücken. Bevor sie reagieren konnte, wurde sie von hinten fest von zwei starken Armen umarmt und roch sofort einen leichten Alkoholgeruch.
Gu Zao spürte einen Schauer über den Rücken laufen, und die Laterne in ihrer Hand fiel mit einem dumpfen Geräusch zu Boden. Die Laternen, die in den Ecken des Korridors hingen, waren verschwunden; die Laterne war heruntergefallen und sofort erloschen, wodurch die Umgebung in völlige Dunkelheit gehüllt wurde.
Die Person hinter ihr war eindeutig ein großer Mann. Gu Zao spürte sein Gesicht an ihrem Hals, das Fell kitzelte sie. Die Hand, die ihre Taille umfasste, begann unruhig nach oben zu wandern. Blitzschnell erkannte sie vage, wer diese Person war.
Nachts sind alle Innenhöfe im Anwesen des Großkommandanten verschlossen, und Diener halten in der Nähe Nachtwache. Wer außer dieser Person würde es so spät noch wagen, so dreist in den nördlichen Hof der alten Dame einzudringen?
Wütend hob Gu Zao ihren rechten Fuß und trat dem Mann mit voller Wucht auf den Spann. Sie wünschte sich, sie trüge ihre alten High Heels. Der Mann hinter ihr schrie nicht vor Schmerz auf, sondern stieß ein leises Lachen aus. Gu Zao wurde noch wütender, ihr Hass wuchs. Sie nutzte die kurze Ablenkung des Mannes, wand sich aus seinen Armen, knirschte mit den Zähnen und hob ihr rechtes Knie, um ihm in den Schritt zu treten.
Der Mann stieß ein gedämpftes Stöhnen aus, offenbar vor Schmerzen, und ließ schließlich seinen Griff um Gu Zao los, wobei er einen kleinen Schritt zurücktrat.
„Zweiter Meister, es ist so spät, warum ruht Ihr Euch nicht aus? Warum habt Ihr immer noch Lust, hier herumzuwandern?“
Gu Zao senkte leicht die Stimme, blickte die schattenhafte Gestalt an und sagte kalt:
Bei diesem Mann handelte es sich um niemand anderen als Yang Hao, den zweiten Herrn dieses Anwesens.
In den letzten Tagen hatte ihn die alte Dame täglich zu sich gerufen und ihn eindringlich gebeten, Schüssel um Schüssel nahrhafte Suppe zu trinken. Sie sagte, sie mache sich Sorgen um seine Gesundheit, die durch die lange, harte Arbeit geschwächt sei, und er solle gut auf sich achten, während er zu Hause sei. Obwohl er es nicht ernst nahm, glaubte er, es sei die gute Absicht seiner Mutter, und trank widerwillig alles aus, ohne zu ahnen, dass damit ein rechtliches Problem verbunden war.
Es stellte sich heraus, dass Xiu Xins heimlich geäußerte Beschwerden innerhalb weniger Tage die Ohren der alten Dame erreicht hatten. Obwohl sie es zunächst nicht glaubte, fand sie heraus, dass Xiu Xin die Gerüchte verbreitet hatte. Daraufhin bestellte sie sie zu sich und schalt sie heftig. Doch ein Kloß im Herzen blieb. Ihr eigener Enkel hatte bereits zahlreiche Frauen in seinem Haushalt, und dieser jüngste Sohn, der im mittleren Alter geboren wurde, war fast dreißig und hatte noch immer nicht von Heirat gesprochen. Könnte es sein, dass er tatsächlich eine verborgene Krankheit hatte? Heimlich befragte sie daraufhin den Diener, der ihn außerhalb des Hauses bediente. Dieser sagte, der zweite Herr habe selten außereheliche Affären. Was sie anfangs nur teilweise geglaubt hatte, erwies sich plötzlich als zu sieben oder acht Prozent wahr. Von Mitleid mit ihrem Sohn erfüllt, ließ sie ihm eine nahrhafte Suppe zubereiten und fühlte sich erst beruhigt, als sie ihn jeden Tag davon trinken sah.
Yang Hao war bereits ein kräftiger Mann und musste täglich so viel nahrhafte Suppe trinken, dass er beinahe Nasenbluten bekam. Heute Abend trank er noch ein paar Gläser mit seinem älteren Bruder, und nachdem er in sein Zimmer zurückgekehrt war, wälzte er sich dort einen halben Tag lang unruhig im Bett. Immer wieder dachte er daran, wie Gu Erjie an jenem Tag keuchend und so charmant an ihm vorbeigegangen war. Er konnte einfach nicht einschlafen, stand auf und ging zum Nordzimmer der alten Dame, um den Portier zu bitten, ihm die Tür zu öffnen.
Der halb schlafende Torwächter erkannte die Stimme seines Herrn und ließ ihn ohne Fragen ein. Er ging schnurstracks zu Gu Zaos Zimmer und blieb gedankenverloren im Hof stehen, in der Hoffnung, seine zweite Schwester würde ebenfalls herauskommen. Langes Warten blieb wirkungslos; Türen und Fenster waren stockdunkel. Hilflos seufzte er und wollte gerade umkehren, als er plötzlich ein schwaches Licht im Inneren aufleuchten sah. Einen Augenblick später öffnete sich die Tür einen Spaltbreit, und eine Gestalt mit einer Lampe trat hervor – genau die Person, an die er gedacht hatte. Überglücklich folgte er ihr ohne zu zögern. Als er um die Ecke des Korridors bog, konnte er nicht widerstehen und nutzte die Dunkelheit, um sie in seine Arme zu schließen.