Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 10

Capítulo 10

Мальчик пренебрежительно махнул рукой. Лэн Ци поклонилась и, опустив голову, удалилась. Только дойдя до двери, она подняла голову и тихо вышла.

Трое стариков в парчовых одеждах переглянулись, их взгляды были спокойны и безразличны, но оба думали об одном и том же: казалось, что не рассказывать им о случайной встрече с молодым человеком в синем на горной дороге было действительно лучшим решением.

«Божественный Калькулятор», — холодно произнес в пустоту юноша в белой одежде.

Старик в белых одеждах подошел к столу, почтительно поклонился и громко ответил: «Гадалка отправилась на древнюю колодезную площадку в Учжоу».

"Подземелье?"

«Именно. Мы подождем, пока охранник Ленг уйдет».

Молодой человек в белом поднялся, его черные янтарные глаза были прикованы к определенному месту на узоре овчины, отражая холодный, отстраненный свет.

«Разве три старейшины ясно видели свои собственные цели?»

Прежде чем старейшина в белой одежде успел ответить, двое других тут же подняли руки в приветствии: «Мы это учтем».

«Вы сможете действовать только после того, как заманите их в пагоду Падшего Гуся», — внезапно холодно произнес молодой человек, изменив тон своего голоса.

Трое старейшин обменялись взглядами, не слишком удивленные внезапной сменой приказа, понимая, что у их молодого господина должна быть на то причина, и почтительно ответили: «Да, молодой господин».

Увидев, что молодой господин снова смотрит на карту гор и рек, три отшельника из Цаншаня поклонились и покинули комнату.

Сделав несколько шагов, Лэн Ци, одетый в черное и с серьезным видом, остановился в углу коридора.

Трое старейшин молча шагнули вперёд. Лэн Ци подождал, пока они подойдут ближе, прежде чем сказать: «Спасибо за помощь в горах, Сан Инь». Сун Бай и Чжу Лао, казалось, не услышали их и продолжили свой путь. Только Лань Цзюнь стоял перед Лэн Ци и улыбался: «Это было по дороге».

Лэн Ци понимал, что тот факт, что эти три старых чудака были готовы подчиниться его приказам из тени и напасть на Чу И, уже был огромной услугой. Проще говоря, они не осмеливались с ним ссориться только потому, что видели, что он всё ещё занимает особое место в глазах молодого господина. В то же время, первый мощный удар мечом Чу И по этим трём старикам подтвердил его предположение о том, что Чу И, возможно, является мастером фехтования. Битва в горах Ючжоу, должно быть, сильно потрясла умы многих, включая его самого.

Этот странный первокурсник, этот умный и осторожный первокурсник постепенно внушил ему желание убить его как можно скорее.

9 декабря, ночь.

За Великой Китайской стеной завывал холодный ветер, взбалтывая белую траву, покрывавшую всю землю. Тем временем город Инъюнь в Ючжоу, уединенный уголок северного государства, сиял огнями, наслаждаясь мирной и процветающей жизнью.

Главное здание гостиницы, расположенное в южном углу, имеет три этажа. Владелец объединил несколько комнат, создав ярко освещенное пространство, наполненное приятным щебетанием птиц. Снаружи воет ветер и еще держится осенний иней; внутри же пейзаж очарователен, а в комнате тепло и уютно.

Главный зал был невероятно большим, и от него тонко исходила атмосфера королевской или аристократической резиденции. Комната была разделена на три зоны для сидения, причем на главном месте, обращенном на юг, сидел крепкий мужчина с широкими плечами и героическим лицом. Его глаза, словно медные колокольчики, метались влево и вправо, когда он смотрел на весенние цветы, заполнявшие комнату, и не мог перестать улыбаться.

Под ним сидели или стояли около дюжины фигур, среди которых двигались прекрасно одетые женщины; их грациозные движения и звенящие украшения создавали картину, напоминающую сказочную страну.

Чу И стоял в тени и тихо вздохнул.

Жуань Си обернулся и увидел, что у молодого человека перед ним было спокойное и неподвижное лицо, а глаза сияли, словно стеклянные. Его взгляд был прикован к залу, к комнате, полной прекрасных женщин, шепчущих нежные слова, не отводящих глаз и не смотрящих прямо на него, сливающихся с окружающими его темными тенями, лишь едва слышно вздыхающих.

Внезапно свет погас, и заиграла фоновая музыка.

Несколько юных девушек, похожих на дворцовых служанок, подошли к четырём углам зала и закрыли ослепительно сверкающие жемчужины занавесками. Когда свет погас, он стал мягким и туманным, и зазвучала музыка.

Две женщины в алых полупрозрачных юбках грациозно вышли из зала, их фигуры были неописуемо прекрасны. Они кружились и ползали, их длинные, струящиеся рукава развевались на ветру, наполняя комнату колышущейся, подобной цветку красотой. Чу И невольно вспомнил строчку: «Сцена согрета звуками песен, окутана нежным теплом весны; танцевальный зал холоден от ветра и дождя».

Путешествие было отмечено постоянными войнами и повсеместным голодом, но даже в этом адском хаосе существует рай на земле. Этот рай был построен на бесчисленных костях масс, выкован из жертв бесчисленных ничтожных жизней. Перед нами лежат невидимые шестерни судьбы — женщины в этом хаотичном мире страдают больше всего, их положение совершенно трагично.

Чу И знал, что, если он не ошибается, главными героями сегодняшнего вечера будут мужчина за столом и еще более измученная женщина, которая смутно предвидела то, что должно произойти, но была бессильна это изменить.

Прекрасные женщины грациозно склонились ниц, их тела обвисли, словно грозди фиолетовых азалий. Среди них расцвел яркий и пленительный белый пион, его мерцающие глазки мельком взглянули на главный трон, полный безграничного очарования. Ее талия была настолько гибкой и изящной, что казалось, ее можно обхватить одним движением; она мягко покачивалась, белый пион на ее висках слегка дрожал.

Когда я училась в первом классе средней школы, мне на ум пришли четыре слова: редкая красота.

Даже просто взглянув на ее спину, можно было ощутить захватывающую красоту: идеально скрывающее ее белое платье из тонкой ткани пробуждало бесконечные фантазии. Каждый жест и движение излучали очарование, каждый поворот и взмах рукава делали ее похожей на небесное существо, грациозно парящее над водой.

Чу И пристально разглядывал её фигуру. Мужчина в зале следил за каждым её движением; его взгляд был прикован к ней, он не видел никого, кроме неё.

Жуань Си спокойно наблюдал за всем этим, и в промежутках между струящимися лучами света и тени и звуками барабанов он телепатически передал Чу И: «Это госпожа Жу».

«Тем, кому суждено прийти, не удастся избежать наказания», — спокойно сказал Чу И, глядя на боковые сиденья в зале.

Жуань Си вспомнил более чем месяц скитаний и лишений. Они выжили и добрались до этого далекого севера, но впереди их ждала неизбежная участь, предопределенная судьбой.

Потому что они — пешки в руках молодого господина, избегающего зла.

«Я просто не понимаю, повсюду изящные и очаровательные женщины, зачем посылать госпожу Ру издалека?» Чу И все еще смотрел в зал, в его глазах мерцал какой-то неясный свет.

«Женщина прекраснее цветка», — снова пробормотал Чу И.

Руан Си помолчал немного, прежде чем наконец раскрыл секрет: «Госпожа Ру обладает навыком, которому не может сравниться ни одна другая женщина — искусством соблазнения».

Лицо Чу И повернулось, в его глазах горел слабый свет, похожий на бледную землю, напитанную сладким дождем, из которого исходили клубы голубого дыма.

Жуань Си знал, что Чу И понял намек. Нежное обаяние наложницы было малоизвестно в мире боевых искусств, а число ее любовников было бесчисленным. Однако он удивлялся, почему этот, казалось бы, умный и сообразительный молодой человек, явно понимавший многие секреты мира боевых искусств, был несколько неосведомлен о жизненном опыте и исторических личностях.

Жуань Си вздохнул, поняв, что медлительность Чу И вполне оправдана. Похоже, Чу И изучал книги в поместье Биси всего три месяца, и он не может связать многие исторические личности и события с реальными событиями.

Жуань Си пристально смотрел на лицо Чу И, который не отрывал взгляда от зала. Внимательно изучив его, он вдруг, кажется, что-то вспомнил и удивленно спросил: «Ты умеешь читать по губам?»

Чу И оставался неподвижным, лишь спокойно произнеся: «Четвертый этаж, восточный угол, комната номер «Небеса», посвященная «Благоприятной пурпурной ци с Востока»».

Жуань Си совершенно растерянно посмотрела на Чу И. Затем Чу И передала голос: «Этот мужчина на главном месте сказал охраннику рядом с ним».

Жуань Си был явно потрясен. Он посмотрел на Чу И с этим пылающим взглядом: «Чу И, ты меня действительно удивил».

Чу И опустил веки, жемчужный свет в зале очерчивал размытые контуры его лица. «Жуань Си, я претерпел все наказания Божьи. В юности у меня не было другого выбора, кроме как освоить множество навыков, чтобы выжить».

В одно мгновение он снова поднял взгляд на мальчика перед собой, словно тот молчаливый и невыразительный мальчик, каким он был прежде, был всего лишь иллюзией.

Когда танец закончился, элегантно одетая дама, сияющая в белом, сделала реверанс. Мужчина в парчовой мантии усмехнулся: «Красавица…»

Леди Ру застенчиво опустила голову, и мужчина подошел к ней и обнял.

Жуань Си почувствовал легкое чувство одиночества и печали, исходящее от молодого человека в синей одежде перед ним. Прежде чем он успел собраться с мыслями, он услышал спокойные и предостерегающие слова Чу И: «Он здесь».

Крепкого мужчины и его наложницы, сидевших во главе стола, нигде не было видно. Комнату наполнял слабый, сладкий аромат. Молодые женщины, так грациозно танцевавшие, теперь лежали, словно мягкие, безжизненные лепестки цветов, на руках стражников в зале. Кроме них, новых лиц нигде не было видно.

«Кто-то вошёл», — равнодушно сказал Чу И. Жуань Си внимательно осмотрел помещение, но слышал только завывание ветра за окном и не увидел ни одной человеческой фигуры.

«Не двигайтесь. Если мы это чувствуем, значит, это чувствуют и другие».

Руан Си осторожно коснулся его левой руки. Чу И внезапно протянул руку и схватил правую руку Руан Си. Холодное, словно снег, дыхание коснулось его руки, и Руан Си, почувствовав холод Чу И, нахмурился.

«Ты слева, я справа, поддерживая друг друга в обороне против врага», — написал Чу И на ладони.

Руан Си кивнул. Осторожность Чу И была особенно необходима. Раньше они могли общаться телепатически, потому что зал был просторным, и люди находились на значительном расстоянии друг от друга; но теперь, когда в зал вошел мастер, было неизбежно, что кто-то воспользуется своей внутренней энергией, чтобы перехватить инициативу в разговоре, поэтому он жестом ладони указал на это.

Приказ об организации засады на сегодня отдал непосредственно Лэн Ци, который произнес всего несколько слов: «По моему приказу, убивайте всех, кого увидите».

11. Цзинци

После нескольких порывов ветра свет свечей в стеклянных лампах погас один за другим. В тусклом, туманном свете мерцающих жемчужин обстановка в зале стала неясной.

Но для Чу И, обладавшего огромной внутренней силой, эти огни были подобны дневному свету.

Танцовщицы в пурпурных одеждах вытащили из рук холодно блестящие белые шелковые нити и обмотали ими шеи стоявших перед ними мужчин. Их движения были синхронными и стремительными; где же была та хрупкая, беззащитная девушка, какой они казались всего несколько мгновений назад?

Слышен был лишь приглушенный стон, а по пустому залу, словно круг из опавших лепестков, лежало около дюжины фигур в фиолетовых платьях.

Чу И мысленно вздохнул, но крепко держал руку Жуань Си.

Сбросив с себя бремя, более десятка человек в зале медленно поднялись и вышли из-за занавесок, которые ранее их скрывали.

В центре стоял крепкий мужчина с густой бородой и длинными волосами и низким голосом крикнул: «Выходите!»

В зале внезапно появилось несколько фигур, все с холодными, бесстрастными лицами и неподвижными, как стержень, позами. Они двигались, словно леопарды, грациозно выходящие из тени, бесшумно и неподвижно. Глаза мальчиков были ледяными, каждый пристально смотрел на человека перед собой.

«Давайте разберемся с этим сегодня вечером», — сказал высокий мужчина с холодным смехом.

Юноши молчали, но каждый медленно вытащил узкий меч. Один из них держал меч, сияющий голубоватым светом, его лезвие холодно блестело, словно иней, его древняя поверхность была украшена темными, замысловатыми узорами, а от его лезвий исходила леденящая аура. Он был красив, но безразличен; это был не кто иной, как Теневой Лэн Ци.

Чу И слегка покачнулся. Жуань Си, озадаченный, поднял взгляд на человека рядом с ним.

Чу И отпустил руку и вышел из тени, его шаги были медленными и размеренными, словно он ступал по плавающему льду. Выражение его лица было безмолвным и спокойным, как у кроткого и безобидного ученого в синей мантии, но в глазах читалась уязвимость и растерянность. Он медленно подошел к Лэн Ци и холодно спросил: «Меч с узором Дракона?»

Жуань Си был в ужасе. Это был не обычный первый день лунного месяца. Его фигура мелькнула, словно призрак, и он вытащил нож.

Атмосфера на поле была странной и непредсказуемой, и никто не двигался.

Чу И продолжал пристально смотреть на Лэн Ци. Лэн Ци лишь тихо произнесла «Да» своими тонкими губами. Ее лицо оставалось неизменным, взгляд был прикован к людям напротив, словно иголки.

Позади высокого мужчины кто-то, потеряв терпение, бросился на Чу И сзади.

Даже не взглянув на него, он прислушался к звуку и определил местоположение. Он закатал рукав и с силой ударил мечом незваного гостя о стену, отчего тот издал звенящий звук. Выражение лица мужчины слегка изменилось, и он хлопнул в ладоши.

«Заместитель генерала Ли!» — крикнул высокий бородатый мужчина. Не успев закончить фразу, Лэн Ци взмахнул рукой, вспыхнул синий свет, и мужчина, словно ивовая сережка, отлетел в сторону, упав на землю и не сумев подняться.

Остальные замерли, и лишь хриплый голос Чу И снова раздался: «На дне меча выгравирован иероглиф „холод“?»

Все взгляды обратились к мечу с драконьим узором. Меч был заключен в позолоченную бронзовую рукоять, на которой отчетливо были выгравированы два извивающихся, переплетающихся золотых дракона, но было неясно, содержал ли Чу И какой-либо текст.

Лэн Ци поджала губы и не смотрела на Чу И.

«Древнее оружие, обладание которым дарует титул короля. Это Меч Драконьего Узора, к которому ты стремился все это время. Теперь ты можешь покоиться с миром».

По мнению Лэн Ци, несмотря на растерянное поведение Чу И, сегодняшняя миссия должна пройти по плану.

«Генерал Ли, не тратьте с ними время зря; они тянут время».

Позади высокого генерала Ли медленно появились двое одинаковых мужчин средних лет. На них были серые одежды с белыми воротниками, спокойные выражения лиц, в руках они держали черный железный прут подходящей длины, излучая старинный и простой вид.

«Значит, Шуан Тан Гун тоже стал приспешником Ли Цзинтана», — холодно усмехнулся Лэн Ци.

Чу И, покачиваясь, стоял между двумя группами людей, seemingly oblivious to the murdering anura peramenting in the room. He starin to the dragon-waise sword in the Leng Qi hand, his expression was an angenious.

Двое мужчин с двумя посохами династии Тан не ответили. Они спокойно взяли свои железные пруты, приняли боевую стойку и замолчали.

«От Шанцю до Шанцзина, от Шанцзина до Ючжоу, разве ты не вел нас сюда все это время? Значит, Инъюнь — это пункт назначения твоего молодого господина!» — спокойно произнес Ли Цзинтан, сложив руки за спиной и не выказывая никаких признаков паники.

Жуань Си посмотрел на Ли Цзинтяна. Он был высоким и сильным, с четко очерченными чертами лица, и действительно обладал внушительным и героическим видом доблестного генерала. Размышляя о том, как они своими людьми атаковали по пути, чтобы захватить меч, и как из двух групп отпугивающих зло юношей осталось всего пять человек, и все это из-за человека перед ним, Жуань Си почувствовал легкое чувство 感慨 (gǎnkǎi, сложное чувство смешанных эмоций, включая сожаление и печаль).

Сначала он пристально посмотрел на мальчика и увидел, что тот, ведя себя странно, теперь побледнел, опустил голову и молчал.

Взгляд Лэн Ци скользнул по лицам людей перед ним, и он холодно произнес: «Ли Цзинтан, один из четырех великих воинов царства Цзинсян, мастера посохов Двойной Тан и бывший подчиненный старого режима, — все они здесь. Никто из них сегодня не уйдет!»

«Думаешь, сможешь нас здесь удержать?» — высокомерно улыбнулся Ли Цзинтан. «Это ты сегодня вечером никуда не уйдешь, и Меч с узором Дракона придется вернуть законному владельцу!»

Лэн Ци холодно приставил меч к груди и усмехнулся: «Неужели? Боюсь, даже твой учитель не сможет защитить себя».

Внезапно по безмолвному ночному небу разнесся слабый, настойчивый женский крик, словно лебедя, схваченного за шею, его заключительная нота была короткой и резкой.

Ли Цзинтан, сидя в зале, громко рассмеялся: «Лэн Ци, ты действительно думал, что госпожа Цзинжу, искусная в соблазнении, — это беспроигрышный план по убийству императора Цзинсяна? Найти очаровательную женщину, не владеющую боевыми искусствами, чтобы приблизиться к императору, было действительно хорошим планом. Ты опасался личных телохранителей Цзинсяна, которые всегда были рядом, поэтому на самом деле придумал более неэффективную стратегию — переспать с Янь Хао. Удалось ли тебе это?»

Увидев, как Ли Цзинтан от души смеется, Лэн Ци сохранил холодное спокойствие: «Не забывайте, у царя Цзинсяна есть роковая слабость — похоть. Как только он прикоснется к телу наложницы Жу, император обречен».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379