Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 17

Capítulo 17

У Сан взял игральные кости, затем немного помедлил. После этого он отбросил кости в сторону.

Под возгласы удивления толпы игральные кости быстро закрутились, и как раз в тот момент, когда они собирались остановиться, рука Чу И мягко коснулась края стола.

(Чэн Сян повернулся к А Гу, который, приподняв веки, спокойно сказал: «Всё изменилось».)

У Саншоу, разыгрывающий, взял первую карту. Он взял первую карту, красную двойку (карта земли), и увидел, что перед Чу И лежит красная восьмерка (карта человека). Он ухмыльнулся. Чу И спокойно и молча посмотрел на него.

У Саншоу полез в колоду карт и достал вторую карту. Его взгляд был прикован к верхнему слою аккуратно разложенных фишек, и он быстро схватил одну из них и положил обратно.

Когда У Саншоу вытащил карты, Чу И осторожно махнул согнутой правой рукой вперед. Взглянув на другую сторону, он заметил капельку пота на носу У Саншоу. Он мысленно усмехнулся, но внешне оставался невозмутимым.

(Чэн Сян снова посмотрел на А Гу, и тот бесстрастно сказал: «Слишком быстро, я не могу ясно видеть». Увидев гневный взгляд Чэн Сяна, он спокойно добавил: «Если бы я был У Саншоу, я бы обязательно взял карту земли, лежащую рядом со мной, когда буду брать карты. Он не ожидал, что человек напротив тоже запомнит положение карты. Более того, весьма вероятно, что этот человек совершил действие, которое заставило У Саншоу молча страдать и не оставило ему выбора, кроме как отпустить карту, чтобы он мог делать все, что захочет, когда снова будет брать карты».

У Сан крепко сжал две доминошки, его костяшки пальцев набухли и побелели, когда он осторожно поглаживал и двигал их, нервничая, как невестка, впервые встречающаяся со своими свекровью и свёкром. Бросив взгляд на цифру на второй доминошке, он побледнел.

Он перевернул свои карты; белая девятка оказалась парой королей.

Руки У Саня покрылись холодным потом, и он уныло опустился в кресло.

Рука первокурсника двинулась, словно порыв ветра, быстро перевернув карты: две красные восьмерки, пара карт, и он слегка улыбнулся.

Чэн Сян на третьем этаже слегка улыбнулся. А Гу опустил глаза и посмотрел на молодого человека в толпе: «Этот человек непрост».

Чэн Сян наклонилась к А Гу, посмотрела ему в глаза и одарила его нежной, весенней улыбкой. Эта улыбка тихо расцвела на ее светлом и нежном лице, словно красный мак, колышущийся на ветру.

Я слышала только её нежный, мягкий голос, говорящий: «Мне нравится, когда ты притворяешься ничего не понимающим или глупым».

А-Гу выглядел немного удивленным, безучастно глядя на Чэн Сяна. Спустя долгое время он вспомнил о своем предыдущем предположении: «Это похоже на стиль левого золотого пальца Тысячерукого Будды».

18. Для проверки

Чу И почтительно пригласил У Саншоу подняться наверх.

На глазах у такого количества игроков побежденный генерал все еще пользовался большим уважением у своих противников. У Сан поднимался по деревянной лестнице, засучив руки в рукава, и по выражению его лица было ясно, что он по-прежнему очень доволен.

Обратившись обеими руками к чашке чая, предложенной Чу И, он холодно нахмурился: «Этот чай настолько отвратительный, что даже мне трудно его пить, а вы, молодой господин, делаете большой глоток, даже не моргнув глазом. Кто вы такой, молодой господин?»

Услышав его изысканный и литературный язык, веки Чу И невольно дернулись. Она медленно поставила чашку и сказала: «Зовите меня просто А-Чэн».

«Сегодня А Чэн сломал обе руки за игорным столом. Не могу представить никого, кроме реинкарнации «Тысячерукого Будды», кто мог бы обладать такой способностью!»

Чу И криво усмехнулся: «Честно говоря, я ученик господина Цзо».

У Саншоу стоял совершенно прямо, руки засунуты в рукава, глаза слегка приподняты, голос полон гордости: «Поражение от Тысячерукого Будды не является позором ни для Агу, ни для меня».

«Вы знаете, кто такой Агу, сэр?»

«Это А Чэн вчера заставил А Гу уйти, не говорите мне, что вы его не узнаёте!»

Чу И молча смотрел на рабочий стол, не говоря ни слова, словно погруженный в свои мысли.

Тон У Саншоу изменился, и он холодно спросил: «Говори, что ты хочешь, чтобы я сделал?»

Услышав это, Чу И улыбнулся и сказал: «Господин У действительно очень прямолинеен».

"Хм, игрок, разве это не просто ставка на удачу?" — У Саншоу скривил губу, с некоторым презрением глядя на Чу И.

Чу И встал со своего места и почтительно поклонился У Саншоу.

«Господин Ву, я придумал этот неуклюжий план только потому, что подслушал ваш разговор. У меня не было ни малейшего намерения вас обидеть. Мне повезло выиграть с перевесом в пол-игры, так что, пожалуйста, простите меня».

У Саншоу холодно взглянул на Чу И и холодно фыркнул, но эти слова явно успокоили его, и выражение его лица смягчилось.

«Пожалуйста, помогите мне в трёх вещах, господин. Я не смею предполагать, но я ещё могу собрать деньги. Или, если у вас возникнут другие просьбы в будущем, я их тоже выполню». Чу И искренне посмотрел в глаза У Саншоу, его взгляд был непоколебим.

«Серебро? Это зависит от того, доживу ли я до того момента, когда смогу его потратить. Что касается требований, я холостяк и не могу рассчитывать на жену…» Выражение лица У Саншоу было безразличным, его взгляд холодно устремился в землю.

«Пожалуйста, говорите свободно, сэр».

«У меня лишь одна просьба: вы должны принять меня в ученики».

Чу И опустил глаза, размышляя о том, что сегодняшний день может принести человеку перед ним незаслуженную беду, и что ему следует изо всех сил постараться все обдумать за него.

«…Хорошо». Чу И принял решение и тут же согласился.

Лицо У Саншоу озарилось радостью, и он повернулся, чтобы сразу же совершить земной поклон. Чу И взмахнул рукавом и поднял его, с тревогой сказав: «Если вы встанете на колени, господин, не будет ли это слишком большой нагрузкой для меня?»

«Тогда позволь мне хотя бы называть тебя „Мастером“».

Чу И на мгновение заколебался, затем с оттенком беспомощности произнес: «Хорошо». Он формально поклонился и пригласил У Саншоу сесть. Они вдвоем подошли к столу и сели один за другим.

«Учитель, пожалуйста, дайте свои указания».

«Я хотел бы, чтобы ты сделал мне маску из человеческой кожи, вырезал узоры на мече и сплел мне сверток».

Чу И тщательно давала У Саншоу указания. У Саншоу внимательно слушал, выражение его лица постепенно менялось, словно в сцене из традиционной оперы: сначала он становился серьезным и часто кивал. Затем на его лице появлялось недоверчивое выражение, и наконец, он ошеломлен и потерял дар речи.

Чу И, заметив выражение его лица, улыбнулся.

«Разве Мастер не роет себе могилу?» — безразлично спросил У Саншоу, совершенно не осознавая, что его слова выходят за рамки того, что он считал «доброжелательностью, праведностью, приличием, мудростью и надежностью».

«Господин Ву, вам следует хорошенько подумать, хотите ли вы стать моим учеником или нет», — сказал Чу И с легкой улыбкой на губах и ровным голосом.

«Настоящий мужчина никогда не нарушит своего слова!» — с большой гордостью сказал У Саншоу. После паузы, словно что-то вспомнив, он поспешно добавил: «Я знаю, что вы мастер, раз попросили меня об этом. Но если вы коснетесь Теневой Лэн Ци, это будет равносильно прикосновению к Поместью, отталкивающему зло».

Чу И, слегка опустив глаза, молча смотрел на чашку перед собой.

У Саншоу осторожно взглянул на лицо Чу И и нерешительно сказал: «Третье желание учителя сегодня выполнить невозможно».

«Всё в порядке, я приду к тебе в другой раз».

У Саншоу был ошеломлен: «Учитель уходит?»

Чу И улыбнулся, улыбкой прекрасной и меланхоличной, словно цветок, колышущийся на скале. У Саншоу посмотрел на него несколько рассеянным взглядом, чувствуя, что лицо мальчика стало гораздо выразительнее.

«Я рискну. Посмотрю, правда ли, что после того, как молодой мастер Меча, истребляющего зло, убил его одним ударом, он больше никогда не воспользуется вторым».

Префект Дин Датун из Нуочжоу последние два дня сиял от радости, словно все хорошее, что случалось с ним за последние сорок пять лет, произошло за эти два дня. Жена отругала его, посоветовав поумерить пыл, но он серьезно ответил: «Когда появляется возможность, как я могу сдерживаться?»

Женщина спросила его, почему.

«Молодой господин Чжао Инчэн, сын Северного канцлера Императорского двора, в настоящее время проживает в моей резиденции, лично возглавляя экспедицию от имени Его Величества. Госпожа, пожалуйста, найдите себе несколько талантливых служанок и не оставляйте их без внимания».

Женщина согласно кивнула.

Дин Датун от души рассмеялся. Спустя некоторое время он вдруг вздохнул и сказал: «Этому молодому господину, сопровождающему молодого господина Чжао, трудно служить. Он ещё более высокомерен, чем молодой господин Чжао, а ведь молодой господин Чжао всегда такой смиренный и заботливый. Если бы я не знал, что это тот самый «Молодой господин, отгоняющий зло», о котором говорил господин Се, я бы подумал, что он принц. Этого человека ещё труднее обидеть. Мне нужно пойти и рассказать об этом своим подчинённым…»

Сказав это, он поспешно направился к фасаду особняка.

Дин Датун, невысокий и полный мужчина в сине-фиолетовой одежде с узором из облаков, появлялся в разных дворах особняка. Он отчитывал слуг за то, что они не задержали двух молодых господ, когда поднял глаза и увидел несколько фигур, стоящих у каменистой горки.

Во главе стола стоял красивый молодой человек в ярко-желтом плаще, а рядом с ним — молодой господин в белоснежной одежде, с холодным выражением лица и красивым лицом.

Дин Датун вскочил и быстрыми шагами подбежал к двум молодым господам, чтобы поприветствовать их: «Приветствую вас, господа».

Молодой человек в ярко-желтой одежде слегка улыбнулся: «Лорд Динг, пожалуйста, встаньте».

Когда Дин Датун наконец неуверенно поднялся, молодой человек в белом одеянии бросил на него холодный, презрительный взгляд, от которого Дин Датун испуганно опустил голову. Затем в его ушах раздался леденящий голос: «Господин Дин, вы устраиваете сегодня вечером банкет для молодого господина Чжао?»

Дин Датун слегка приподнял голову: «Оба господа, должно быть, устали после путешествия. Не хотели бы вы немного отдохнуть здесь?»

В тишине Дин Датун выдавил из себя улыбку и сказал: «Недавно мои подчиненные услышали, что вы, молодой господин, усердно работаете, и отчитали группу красивых женщин из племени Ху за пение и танцы днем…»

«Хорошо», — тут же ответил голос.

Дин Датун почувствовал облегчение, но не мог незаметно вытереть пот перед двумя молодыми господами, поэтому лишь слегка выпрямился.

«Господин, вы должны во всём следовать указаниям этого молодого господина». Молодой господин Чжао шагнул вперёд и положил руку на руку Дин Датуна, что взволновало Дин Датуна, который громко ответил: «Да».

Спустя долгое время Дин Датун поднял голову и увидел лишь несколько фигур, удаляющихся вдали. Он безучастно почесал живот и пробормотал себе под нос: «Кто здесь на самом деле хозяин?..»

Цю Еи, одетая в струящиеся белые одежды, шла по коридору двора, словно небесное существо с заснеженной вершины, в сопровождении нескольких человек.

Охранники, увидев приближающиеся издалека несколько фигур, уже поклонились в знак приветствия.

Цю Еи, игнорируя многочисленные фигуры, склонившиеся над ней, грациозно шагнула вперед, ее безразличие было холодным, как нетающий снег на одинокой вершине, которая простояла там тысячу лет.

Дойдя до угла, он остановился и обернулся. «Три старейшины останутся с вами сегодня ночью, юный господин».

«Да», — кивнул в ответ Цаншань Саньинь.

Цю Еи обернулся, сделал два шага вперед, затем повернулся обратно и сказал: «Молодой господин, пожалуйста, не пугайтесь».

Молодой господин Чжао, одетый в желтый плащ, шел в трех шагах позади Цю Еи. Он остановился и улыбнулся: «Все в порядке». После небольшой паузы, увидев, что молодой господин Биси перед ним молчит, он снова улыбнулся и сказал: «Прошу прощения за беспокойство, молодой господин Цю Еи. Пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы хорошо развлечь людей министра Вана сегодня вечером».

Цю Еи холодно оглянулась за спину молодого господина.

Позади молодого господина Чжао стоял Се Ингуан, одетый в мантию из меха серебристой лисы. Он поднял руку в знак уважения и мягко улыбнулся: «Вы имеете в виду Ван Хуайцзиня, министра Шести министерств, главу двора?»

«Спасибо за ваши ценные замечания, молодой господин», — ответил молодой господин Чжао с улыбкой.

Молодой господин Инь Гуан внимательно наблюдал за своим юным господином и заметил, что на его лице не было никаких эмоций. Словно ободренный этим молчаливым одобрением, он продолжил спрашивать: «Молодой господин так уверен?»

«Политика министра Вана всегда противоречила политике моего отца. Воспользовавшись этой возможностью, чтобы контролировать ситуацию, он наверняка попытается манипулировать событиями и вмешаться в дела моего отца». Видя, что молодой господин Биси с холодным выражением лица не собирается уходить, молодой господин Чжао терпеливо стоял рядом с улыбкой. «Откуда молодой господин Цюе знал, что сегодня ночью будет совершено покушение?»

«Откуда в этой пустынной местности могла взяться такая красивая женщина из племени Ху?» — холодно посмотрела Цю Ейцзянь на пятнистый зеленый бамбук во дворе.

Увидев, что молодой господин Чжао смотрит на него с некоторым удивлением, Инь Гуан уверенно сделал еще один шаг вперед и спокойно сказал: «Мой молодой господин считает, что раз уж на пути возникли некоторые странные мелкие неприятности, мы могли бы разом начисто их устранить. Поэтому мой молодой господин просит вас о сотрудничестве, выпейте сегодня вечером вволю и постарайтесь действовать свободно».

Молодой господин Чжао все еще был сбит с толку словами Принца Серебряного Света, но кто-то рядом с ним отчетливо их услышал.

Позади улицы Цю Ейцзянь находилась уединенная аллея, расположенная по диагонали напротив второй половины аллеи Люцзе, где кое-где росло несколько вязов.

Чу И крепко держался за вяз. К счастью, этот цепкий вяз, все еще процветавший на суровой северной границе, был пышным и лиственным, способным полностью его окутать. Вяз располагался между почтовым отделением и задним двором префектурной администрации, предоставляя хороший обзор с обеих сторон, хотя и находился довольно далеко друг от друга.

Он был крепко связан синей одеждой и лежал неподвижно на стволе дерева, словно большой лист, вросший в вяз.

Увидев приближающегося издалека Цю Еи, Чу И, казалось, затаил дыхание, не смея громко дышать. Еще до того, как группа подошла к нему, он уже затаил дыхание, не смея дрожать ни на йоту.

Чу И услышал каждое слово молодого господина Инь Гуана и понял скрытый смысл его слов.

—Цю Еи усилил оборону префектуры не для того, чтобы защитить Чжао Инчэна, а чтобы выявить свою цель.

—Когда сегодня ночью произойдет покушение, молодой господин Чжао должен оставаться неподвижным, потому что целью является Чжао Инчэн.

Мысли первокурсника метались со скоростью молнии, и ему тут же пришло в голову несколько вопросов:

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379