Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 27

Capítulo 27

Внезапная вспышка вдохновения осенила Чу И, и его глаза расширились от удивления. В его голосе слышалась нотка радости: «Старший, вы — Король Лекарств? Если да, то у госпожи Ян, безусловно, есть шанс». Затем, вспомнив, что старик перед ним, должно быть, давно раскрыл его секрет, он снова опустил голову и сказал: «Я не специально скрывал свою личность…»

Старик с добротой посмотрел на Чу И, его взгляд был таким же ясным, как и прежде: «Молодой господин, у вас, должно быть, есть какая-то невыразимая причина скрывать свою личность. Я — Царь Лекарств. Я жил в уединении в Цзинсяне ради этого ребенка и исчез из мира боевых искусств на восемнадцать лет».

Чу И с некоторым колебанием посмотрел на Царя Лекарств, но в итоге промолчал.

Царь-целитель слегка улыбнулся: «У молодого господина много вопросов?»

«Прошу прощения за мою неосведомленность».

«Всё в порядке».

«В мире боевых искусств говорят, что Король Лекарств был сострадательным и взял в ученики только господина Дунге и лорда Одинокого Города. Я никогда не слышал о госпоже Ян».

«Янг Вань — особенная личность. У меня тесные связи с семьей Ян, поэтому я вложил много усилий в создание образа этой женщины».

«Если мисс Ян примет яд от простуды и чудесным образом придет в себя, потеряет ли она снова волю к жизни и начнет ли искать смерти? Более того, как только яд подействует, обычным людям будет трудно ему противостоять. Есть ли у старшего брата какое-нибудь лекарство, чтобы это остановить?»

Взгляд Царя Лекарств долго задерживался на теле Ян Вана. В ответ на вопрос Чу И он, не отвечая, спросил: «Знает ли молодой господин, что после того, как Ян Вана поместили в лечебницу, этот старик следовал за ним?»

Чу И был несколько удивлен, но спокойно покачал головой.

«Я родился в начале династии Тан и прожил сто лет. Я был свидетелем превратностей света. Мне потребовалось восемьдесят лет, чтобы понять один принцип».

«Этот юный ученик прислушается к вашим наставлениям...»

«Я был свидетелем падения династии Тан, хаоса Десяти царств и установления ранней династии Сун. Через три династии и три поколения разделений и воссоединений только солнце и луна остаются неизменными на протяжении веков. В разгар войн и стихийных бедствий даже такие блестящие герои, как Цю Е Гунцзы, и такие могущественные, как Чжао Шицзы, в конце концов падут перед лицом времени. Поэтому я отстраненно смотрю на превратности судьбы и не вмешиваюсь, плыву по течению. Все живые существа живут в соответствии со своей собственной судьбой в этом мире, и это нельзя изменить. Даже если бы я действовал высокомерно, Ян Ваню все равно пришлось бы столкнуться со своей собственной судьбой».

Чу И опустил голову и внимательно обдумал эти слова. Он чувствовал, что слова Царя Лекарств бесценны. После просветления Мастера Куму туман в его сердце значительно рассеялся.

«Старший, вы жили в уединении в Цзин и Сян. Я хотел бы спросить вас о некоторых мыслях, которые я давно лелею».

"пожалуйста."

Был ли Цзинсян вассальным государством династии Ранняя Тан?

"да."

«Говорят, что его воздвиг Цзинъюань Гун много лет назад?»

"да."

После этих слов лицо Чу И побледнело, тело неудержимо дрожало. Последний проблеск надежды в её сердце был разбит её собственными действиями, исчезнув бесследно. Как можно было успокоить смятение в её сердце? Словно тысяча армий, пронесшихся по земле, оно с грохотом бросило Чу И в бездну, оставив её совершенно холодной и бездонной.

Царь-целитель смотрел на Чу И любящими глазами, которые, казалось, видели всё насквозь, но ничего не говорил.

«Я Лэн Шуанчэн, из другой династии. Моё тело было сохранено холодным ядом, позволившим мне путешествовать на протяжении ста лет и снова жить в этом мире. Я часто бываю в замешательстве, сталкиваясь с той же судьбой в другом мире, и всегда сопротивлялся ей. Но встреча с вами сегодня, старший, просветила меня».

В первый день лунного месяца Чу И молча поднялся и почтительно поклонился Царю Лекарств. Поднявшись, он выпрямился и стал грациозным, словно тополь, словно преобразившись, излучая слабую, яркую ауру.

Царь-целитель оставался улыбчивым и молчаливым, но тем не менее принял глубокий поклон юноши.

«Отец назвал меня Шуанчэном в надежде, что я вырасту благополучным и добьюсь успеха во взрослой жизни. Сегодня, преклоняя колени, чтобы попрощаться со старшими, я втайне решаю оставаться самим собой, смело двигаться вперед и спокойно встречать испытания небес. Еще раз благодарю старших за их наставления».

Царь-целитель сидел прямо в комнате, его неземная фигура была неподвижна, как сосна, а голос — нежным и глубоким, как весенний дождь.

«Сегодня мы расстаёмся, но встретимся снова, если судьба позволит. Я непременно отплачу тебе за твою доброту».

28. До свидания

Лэн Шуанчэн вышел из пещеры, первые лучи утреннего солнца осветили его лицо. Он быстро спустился с горы, не теряя уверенности в своих шагах.

У подножия горы дорога разветвляется на две: одна ведет к военному лагерю слева, где дислоцирован Нань Цзинци; другая ведет к древней колодезной площадке справа, где был захвачен У Саншоу.

Лэн Шуанчэн, находившийся в засаде в армии Вэй Чуна, уже получил всю необходимую информацию: Нань Цзинци принял условия армии Ляо для мирных переговоров, и армия Цзинсяна, в качестве подкрепления, совместно выступит против династии Сун. Следуя за армией Ляо на всем протяжении пути, они теперь расположились в двадцати милях от горы Фэнмин.

Ещё раньше Лэн Шуанчэн не смел отходить от У Саншоу ни на минуту и всегда дежурил у палатки, даже ночью. Он и представить не мог, что люди Вэй Чуна выгонят его, а молодой господин Биси захватит в плен. На самом деле, Лэн Шуанчэн, будучи тогда всего лишь учеником первого класса средней школы, уже всё это знал: чему суждено случиться, то и случится.

В этот момент Лэн Шуанчэн уверенно шагал, испытывая беззаботную радость, потому что был полон решимости найти У Саншоу после встречи с Нань Цзинци: жить ему или умереть — они будут вместе.

Зимнее солнце не согревало, и толстый слой снега все еще покрывал холмистые горы. Снег блестел, дул холодный ветер, заставляя падать снежинки. Лэн Шуанчэн собрал все силы и побежал, прыгая в выбранном направлении. Он вспомнил слова Ли Тяньсяо, сказанные ему зимой, когда горы были скрыты толстым слоем снега.

—Пока ты там, где бы ты ни был, я примчусь к тебе.

Тонг Ту, неся сено, потирал глаза и что-то бормотал, направляясь к конюшне.

Ночной орёл тихо фыркнул и нетерпеливо стоял перед яслями, перебирая копытами. Увидев его, Тонг Ту бросился к нему и обнял за шею, словно брата, с усмешкой сказав: «Ночной орёл может и лежит в стойле, но его амбиция — преодолеть тысячу миль».

Тонг Ту ласково погладил гриву ночного орла, неуклюже запихивая ему в лапу сено. Долго наблюдая за ним, он тихо сказал: «Конь, сегодня я доверяю тебе своего молодого хозяина. Ты должен вернуть его живым…»

Ночной орёл внезапно насторожил свои похожие на бамбук уши и замер. Тонгту, ничего не понимая, продолжал бормотать себе под нос.

Ленг Шуанчэн тихо подошёл к Тонг Ту, его длинная, тонкая тень тянулась вдоль конюшни. Прежде чем Тонг Ту успел поднять голову и удивлённо воскликнуть, Ленг Шуанчэн ударил его по талии.

«Не паникуйте. Я задам вам несколько вопросов. Просто кивните или оставайтесь неподвижными».

Тонг Ту удивленно посмотрел на Лэн Шуанчэна, не в силах произнести ни звука, и лишь отчаянно кивал головой.

Ваш молодой господин — генерал Нан?

Тонг Ту кивнул.

«Сегодня ожидается крупное сражение?»

Он продолжал кивать.

«Не могли бы вы представить мне молодого господина Нана?»

Тонг Ту широко раскрытыми глазами смотрел на Лэн Шуанчэна, словно хотел что-то сказать.

Лэн Шуанчэн слегка улыбнулся и осторожно ослабил давление на болевые точки. Тонг Ту несколько раз покачнулся, и Лэн Шуанчэн снова мягко поддержал его.

Тонг Ту, задыхаясь, произнес: «Я вас уже видел».

Лэн Шуанчэн молчал, молча наблюдая за ним.

«Ты спас моего юного господина. Я видел тебя однажды у него на руках; ты был тогда на грани смерти».

Лэн Шуанчэн понял, о чём он говорит, но всё же не ответил, ожидая, пока тот закончит.

«Но ведь вы, в конце концов, ханьец. Зачем вам мой молодой господин?»

Лэн Шуанчэн молча закрыла глаза. У Саншоу на самом деле сказал то же самое, только выразился более тонко:

Учитель, если бы народы Сун и Цзин и Сян сражались, на кого бы вы возлагали надежды в случае победы?

«Учитель, если вы хотите увидеть генерала Нана, я пойду с вами».

Тогда первокурсник средней школы не мог ответить на этот вопрос, и сейчас Лэн Шуанчэн тоже не может. Столкнувшись с невинными глазами Тонг Ту, Лэн Шуанчэн не мог ничего сказать, не в силах ничего объяснить.

После долгой паузы он спокойно сказал: «Поскольку я спас вашего юного господина, я, конечно же, не причиню ему вреда. Мне нужно доложить ему о важных делах».

«Неужели ты предатель ханьского народа?» — Тонг Ту наклонил голову, его глаза сияли, когда он смотрел на Лэн Шуанчэна.

Лен Шуанчэн почувствовал внутреннюю горечь, но спокойно сказал: «Я не настолько злой. Отведите меня туда, я никогда не причиню ему вреда».

Тонг Ту по-прежнему смотрел на него с подозрением. Лэн Шуанчэн взглянул на солдат, которые начали двигаться, и спокойно остановился в конюшне.

«Тогда позвольте спросить, откуда вы знали, что нашли моего юного господина, если вы никогда раньше меня не видели?»

Лэн Шуанчэн повернулся, чтобы посмотреть на пасущегося ночного орла.

С гладкой шерстью, величественным телом, длинными конечностями, лазурными копытами и пушистым хвостом Ночной Орел предстал перед миром таким же непреклонным, как и его хозяин. Даже самый неопытный мог разглядеть драгоценную и необыкновенную натуру этого коня. Именно поэтому Лэн Шуанчэн, увидев Нань Цзинци, сразу понял, как его найти, только он никак не ожидал появления ребенка, да еще и такого проблемного.

Ленг Шуанчэн внезапно прошел мимо него и направился к военной палатке.

Тонг Ту поспешно обернулся и схватил его за рукав: «Эй, куда ты идёшь?»

«Идите к молодому господину Нану».

«Пока я буду звать вас, вы не сможете сделать и половины шага за пределы моего дома, не говоря уже о том, чтобы увидеть моего юного господина».

Я не сделаю ни шагу.

"Что?"

«Я никуда не уйду. Я просто постою здесь и сначала убью тебя. Потом все придут меня видеть».

Тонг Ту с некоторым удивлением посмотрел на Лэн Шуанчэна, тут же отпустил рукав, его взгляд метался по сторонам, но он не осмеливался заглянуть в равнодушные зрачки Лэн Шуанчэна.

Лен Шуанчэн опустил голову, наклонился и посмотрел Тонг Ту в глаза. Он поднял свою прохладную ладонь и приложил её к щеке Тонг Ту: «Мои ногти покрыты смертельным ядом. Если даже капля попадёт тебе на лицо, оно сгниёт и оставит множество дыр. Даже лёгкий царапина…»

Тонг Тува воскликнул: «Я отведу тебя туда, ты все равно его найдешь…»

Тонг Ту шагнул вперед, опустив голову и поджав губы, пиная по пути камешки. Ленг Шуанчэн шел позади него, наблюдая за тонкой, бледной тенью, падающей на землю и покачивающейся, словно расколотой сверкающим льдом, и невольно молча вздохнул.

Пройдя мимо нескольких палаток, Тонг Ту остановился у белой палатки и громко сказал: «Молодой господин, у нас гость».

Ленг Шуанчэн сделал глубокий, лёгкий вдох.

"пожалуйста."

Лэн Шуанчэн застыл на месте, его взгляд был прикован к хаотичному снежному полю, но слова того великодушного духа эхом звучали в его ушах: «Пожалуйста». Время словно повернулось вспять; много лет назад он тоже был мальчиком, лица которого он никогда не видел, который никогда не спрашивал, кто стоит за дверью, но произносил слово «пожалуйста» так же ясно, как легкий ветерок и яркая луна, его жизнерадостная и прямолинейная манера поведения была словно он был тем же самым человеком.

Лен Шуанчэн внезапно осознал, что не может дышать. Он спрятал руки в рукава, сжал ладони и сильно сжал перепонку между пальцами левой руки, оставив глубокий след.

Тонг Ту на мгновение замер, и, увидев стоящего перед ним мальчика, опустившего голову и словно деревянную статую, не смог удержаться, чтобы смело толкнуть его и с любопытством посмотреть на него.

Лэн Шуанчэн собралась с духом, протянула руку, приподняла занавеску, затем опустила глаза и вошла внутрь.

Сделав несколько шагов вперед, Ленг Шуанчэн увидел лишь слегка приподнятый стол и остановился.

В палатке царила тишина, и Лэн Шуанчэн не смела поднять глаз. Спустя некоторое время раздался голос Нань Цзинци: «Это Чу И?»

Голос Нань Цзинци был чистым, как луна, приятным и мягким, наполняя комнату. Эта легкая нерешительность оборвала последние остатки надежды и ожидания в сердце Лэн Шуанчэна, словно тонущий ребенок, отпускающий последнюю соломинку в руке.

«Я встретил молодого господина Нана в первый день лунного месяца».

Лэн Шуанчэн низко и уверенно поклонилась, опустила руки и молча стояла.

Нань Цзинци, словно ветер, бросился к Лэн Шуанчэну, в его голосе слышался трепетный страх: «В отношении Чу И нет необходимости в таких формальностях!»

Лэн Шуанчэн незаметно отступил на шаг назад, увеличив расстояние между ними, но при этом почтительно разглядывал край халата Нань Цзинци.

Протянутая к Лэн Шуанчэну рука Нань Цзинци замерла в воздухе. Казалось, он услышал от него тихий вздох, а затем из его губ вырвался тихий голос: «Хорошо, что с тобой все в порядке… Я не смею благодарить тебя за спасение моей жизни, но смиренно прошу Чу И не быть таким формальным».

Лэн Шуанчэн опустил глаза и молчал. Однако в его памяти мелькнула слабая волна: в его памяти Ли Тяньсяо никогда не вздыхал в его ответ.

«Первый год средней школы, как ты себя чувствуешь?»

Ленг Шуанчэн кивнул.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379