Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 59

Capítulo 59

«Почему вы так легко ответили, сэр?»

У Саншоу посмотрел вдаль и слабо улыбнулся: «У Ю — всего лишь учёный, и я глубоко благодарен своей учительнице за то, что она помнит обо мне и всегда готова пройти через огонь и воду ради меня… Я не знаю, где сейчас моя учительница, и я всегда хотел сделать для неё что-нибудь хорошее…»

Ювэнь Сяобай выглядел озадаченным и широко раскрытыми глазами смотрел на него. У Саншоу, заметив его выражение лица, слегка улыбнулся и сказал: «Помню, год назад, когда я играл в азартные игры со своей госпожой в Сихае, она была очень щедра. Позже я понял, что она просто женщина, которая не высказывает своего мнения, если это не абсолютно необходимо… Когда моя госпожа подумала, что я впал в маразм, она мне кое-что рассказала. Оказывается, задолго до встречи со мной в Жучжоу она пошла в ломбард, чтобы собрать деньги на азартные игры, и заложила свое самое любимое и драгоценное хрустальное ожерелье. Она до сих пор его не выкупила. Думаю, я могу пойти и забрать его для нее».

Услышав это, Ювэнь Сяобай глубоко вздохнула. Они оба много знали о Лэн Шуанчэн, но не подозревали о её романтических отношениях. В противном случае, если бы они знали о неловкости, с которой она согласилась на просьбу Божественного Калькулятора не встречаться с молодым господином секты Истребителей Зла, она бы не испытала такого унижения и глубокого самообвинения. — Многие вещи в этом мире непредсказуемы и неизменны, как и случай с У Саншоу, когда он встретил У Саншоу, и тот, благодаря Лэн Шуанчэн, согласился на его просьбу.

Ювэнь Сяобай, идя рядом с У Саншоу, любовался весенними пейзажами вдоль обсаженной ивами набережной.

«В мире боевых искусств широко распространены слухи о том, что «Золотое колесо Солнца и Луны», убившее всех, — это секретное оружие, тайно ввезенное в нашу династию иностранным вассальным государством. Я наедине выслушал догадки Шуанчэн, и она утверждала, что это связано с женщиной по имени Цзыин из Японии. В предыдущем инциденте на Семи Звездах Му и Хэ, к сожалению, были убиты и использованы в качестве мишеней для проверки огневой мощи…»

У Саншоу прервал Ювэнь Сяобая и спросил: «Откуда ты знаешь, что их двоих использовали в качестве мишеней?»

Ювэнь Сяобай самодовольно усмехнулся: «Шуанчэн сказал, что Хэ Цинси — мастер скрытого оружия. Если бы она была врагом, она бы обязательно выбрала эксперта по ближнему бою, чтобы проверить свои навыки. Думаю, это правда. Старый мастер Му был в худшем состоянии. Говорят, его убили ночью, когда он обсуждал дела со своим племянником».

«Ох», — медленно ответил У Сан.

Ювэнь Сяобай, будучи простодушным и равнодушным к безразличию У Саншоу, весело спросил: «Господин, вы помните трактирщика, которого мы встретили в первый день? Того, кого звали Босс Цзинь из Первой гостиницы в Бяньцзине?»

«Этот человек — старый Цзинь, самый богатый человек в Бяньцзине?» — У Саншоу был искренне удивлен. «Этот обветшалый дом и разбитая керамика... как может жить в нем магнат?»

«Ха-ха». Ювэнь Сяобай не переставал смеяться, глядя на раздраженное лицо У Саншоу: «Так же удивлен, как и при первой встрече. Но разве ты не видел? Он очень хитрый, не выставляет напоказ свое богатство, только настоящий эксперт может распознать его маскировку».

У Сан поджал губы, спокойно глядя на Ювэнь Сяобая. Ювэнь Сяобай долго смеялся, а затем с оттенком удовольствия произнес: «Похоже, Шуанчэн действительно хорошо справлялась со своей работой в качестве твоей наставницы. Она всё видела насквозь, хотя ты, будучи начитанным, этого не понимал… Двустишие в той гостинице было написано витиеватым, плавным курсивным почерком, который, как говорят, был работой Мудреца Каллиграфии. А тот кусок темного дерева, который люди видят, говорят, это кусок эбенового дерева, который растет лишь раз в несколько сотен лет в густых лесах далекого юга. Ха-ха, теперь ты убедился, не так ли?»

У Сан сложил руки вместе и, задумчиво размышляя, вдруг улыбнулся и сказал: «Я впечатлен, я впечатлен вами, ребята».

Ювэнь Сяобай внезапно перестал улыбаться и серьезно сказал: «Это дело связано с Лао Цзинем. Я приехал из Кайфэна, чтобы исполнить желание Лао Цзиня».

«Почему вы так осторожны?»

«Старый Цзинь попросил меня украсть «Золотое колесо Солнца и Луны» из префектуры Янчжоу. Я не мог сделать это в одиночку, поэтому сначала мы с моим напарником обсудили это. Я слышал, что вы — мастер своего дела, поэтому хотел бы попросить вас помочь мне сделать что-нибудь для побега — воздушного змея».

Клюв иволги клюет красные цветы, хвост ласточки опускается в зеленые волны воды. В это время воздух наполняется пением птиц, расцветают цветы, ивы окутаны туманом; пейзаж вдоль набережной Зеленого Тумана в Янчжоу захватывает дух. Ювэнь Сяобай стоит рядом с плакучими ивами и внимательно объясняет все У Саншоу:

— Префектура Янчжоу находится под усиленной охраной. Вы можете проникнуть на территорию префектуры и украсть оружие, пока охранники меняются сменами. Однако резиденция принца Цюе Ицзяня находится прямо рядом с улицей. Если вы предупредите его, и он предпримет какие-либо действия, никто не сможет противостоять его мастерству владения мечом. Поэтому вам нужно поторопиться и сбежать как можно быстрее.

—По данным разведки, сегодня вечером весь город Янчжоу празднует день рождения наследного принца. Большинство чиновников и охранников отправятся в древний город, чтобы полюбоваться фейерверком. Расслабленное поведение правительства предоставит наилучшую возможность для удара.

—Помощником Ювэня Сяобая был Нань Цзинци. Они познакомились через деда Сяобая и сразу почувствовали взаимную симпатию, поскольку оба были удивительно жизнерадостны и прямолинейны. Ночная кража Золотого Колеса также потребовала помощи людей Нань Цзинци. Он командовал обученным легионом теней невероятной силы, умело запускавшим воздушных змеев высоко в небо, переносивших людей через горы и реки. Если бы У Сан смог сделать воздушного змея размером с двух человек, они смогли бы сбежать, используя ветер.

«Зачем Лао Цзину красть Золотое Колесо Солнца и Луны? Императорский двор расследует это дело уже давно», — задал У Саншоу последний вопрос, всё ещё немного обеспокоенный.

Ювэнь Сяобай усмехнулся: «Поскольку весь мир боится Золотого Колеса, старый Цзинь хочет разгадать его секреты. Он говорит, что хочет принести огромную пользу всему миру боевых искусств. Но это оружие можно выставлять только в государственной оружейной, и увидеть его могут лишь высокопоставленные чиновники и знать. Они изучали его веками, но так и не смогли разгадать его тайну, поэтому наш босс Цзинь не смог устоять перед соблазном выйти из уединения, а заодно и повысить свою репутацию».

В первый день третьего лунного месяца, ровно в 11:00, поднялся ветер. Древний город Янчжоу был озарен огнями, ночь казалась бесконечной.

Фейерверки взлетели в небо точно по расписанию, улицы Янчжоу оживились, город практически опустел. Разноцветные фейерверки осветили мерцающее ночное небо, земля была покрыта белым, словно иней, ковром. Издалека они казались неземными и легкими, как туман, кристально чистыми и прозрачными, как вода.

Лэн Шуанчэн была так поглощена созерцанием неба, что даже не вздрогнула, когда перед ней появилась Цзыин.

Ее черные волосы были собраны в неровные морщины, а ее светлое и героическое лицо, видневшееся из-под выбившихся прядей, казалось таким же глубоким и далекому, как небо. Ее глаза были ясными и холодными, излучая спокойствие и глубину великой дамы. Ее черно-белые зрачки были подобны паре новых листьев, омытых весенним дождем, свежих, ярких и сверкающих блеском новой жизни, полных жизненной силы.

Цзы Ин внимательно осмотрела Лэн Шуанчэн. Она впервые увидела её в женском наряде. Она пристально посмотрела на её глаза, яркие и сверкающие, но без тени грусти. Лэн Шуанчэн была одета в светло-зелёный с белым воротником жуцюнь (традиционное китайское платье), простой и элегантный фасон. На ней не было нефритового пояса, который обычно используется для утяжеления струящейся юбки, что, как предположила Цзы Ин, было сделано для большей подвижности и свободы движений.

«Все еще девственница, быстрая, как заяц», — внезапно сказала Цзыин после недолгого наблюдения.

Лэн Шуанчэн мягко улыбнулся: «Госпожа, вы готовы? Может, отправимся?»

Лэн Шуанчэн помог грациозной Цзыин сесть на лошадь, взял вожжи и медленно поехал по проселочной дороге Янчжоу. Они молча проехали сквозь толпу и прибыли к центральным воротам древнего города Янчжоу. Пройдя через эти ворота, они могли покинуть прекрасный город Янчжоу.

«Ты что, не собираешься поднять голову?» — раздался громогласный голос Цзы Ин, когда она посмотрела на спокойную фигуру Лэн Шуанчэна.

Лэн Шуанчэн не обернулся, а осторожно преградил путь надвигающейся толпе и спокойно сказал: «Госпожа, помните, берегите себя. Вы мне обещали».

«Вы не посмотрите, но я собираюсь… О, принц Цюе действительно стоит на городской стене, принимая поклонение и празднование народа. Рядом с ним стоит величественная и красивая женщина, которая, должно быть, является той самой принцессой Линхуэй, о которой ходят слухи. Эта принцесса выглядит как небесное существо, и подождите, почему мне кажется, что ее манера поведения чем-то похожа на вашу…»

Цзы Ин продолжала говорить, в ее голосе звучали удивление и сомнение. Она поглядывала то на фигуру Цю Еи, стоящую у меча, то на реакцию Лэн Шуанчэна.

Она заметила, что Лэн Шуанчэн, казалось, ничего не слышал, его привлекательная фигура оставалась бесстрастной, он ни на кого не смотрел с начала до конца, лишь осторожно прокладывая себе путь вперед. Цзы Ин тихо вздохнула: «Никто не сравнится с тобой в целеустремленности».

Лэн Шуанчэн, укрепив руки, спокойно произнес: «Госпожа, вы льстите мне… Я всего лишь простолюдин, и я знаю принцип принятия своей судьбы».

Цзыин невольно обернулась и еще раз взглянула на него.

Под разноцветным небом Цю Еи, облаченный в пурпурную парчовую мантию, украшенную тонкими, словно облака, нитями, напоминал изгнанного бессмертного, возвращающегося с ветром, его красота была неописуемой. Над его отстраненной фигурой бесшумно висела ночная картина небесных дев, разбрасывающих цветы; грозди золотых хризантем мерцали, их лепестки колыхались, словно огненные снежинки. Он казался самой ослепительной холодной звездой, вписанной в величественное небо, излучающей свет, притягивающий всеобщее внимание.

Цзыин не могла ясно разглядеть его глаза, но он выглядел таким отстраненным и недоступным, словно бог, стоящий на облаках и принимающий восхищение тысяч людей. Прекрасная Линхуэй, стоявшая рядом с ним, была похожа на украшение храма.

Цю Е неподвижно стоял на вершине городской стены, прислонившись к мечу.

Цзы Ин заметила, что Лэн Шуанчэн оставался спокойным на протяжении всего времени и ни разу не обернулся.

«Какой бессердечный человек…» — пробормотала Цзыин со вздохом.

Выйдя за городские ворота и пройдя некоторое время по темной служебной дороге, они добрались до небольшого холма, который тянулся вдоль обеих сторон дороги.

— Как поживает госпожа? — спросил Лэн Шуанчэн, ведя лошадь за собой. — Вас только что не толкали те люди?

Цзыин хихикнула: «Если бы я не была возлюбленной Сяо Цяо, люди бы подумали, что ты так обо мне беспокоишься, потому что ты мать ребенка у меня в животе».

Лэн Шуанчэн нахмурился и сказал: «Даже если госпоже не нравится господин Сяо, ей нет нужды так себя унижать».

«О? Лэн Шуанчэн, у тебя действительно доброе сердце!» — Цзы Ин, лениво сидя на коне, сказала с холодной улыбкой: «Ты прекрасно знаешь, что я использовала Сяо Цяо для убийства принца Цю Е, и ты прекрасно знаешь, что я женщина со змеиным сердцем, и все же ты согласился на просьбу мертвеца и без колебаний сопроводил меня в родовое поместье Сяо Цяо».

«Госпожа, я никогда ни на кого не смотрю свысока. В моих глазах все одинаковы», — громко сказал Лэн Шуанчэн. — «Раз уж вы утверждаете, что ваше сердце ядовито, как у змеи, значит, вы не потеряли и последней крупицы совести».

Цзы Ин холодно фыркнул и сказал: «Не боюсь сказать вам, что Вэй Уи принял мою подстрекательскую инициативу и сеет смуту во всем мире боевых искусств с помощью Золотого Колеса Солнца и Луны. Семь Звезд также являются его целями. Мой план поддержки молодого господина провалился, и восточнояпонская тайная секта мобилизовала всех своих убийц. Ваше путешествие, чтобы сопроводить меня обратно в Цзинсян, сопряжено с трудностями. Боюсь, у вас есть желание, но нет смелости!»

Лэн Шуанчэн обернулся и слегка улыбнулся, его улыбка была ослепительнее, чем небо, усыпанное искрами: «Помню, как однажды мой ученик сказал мне: „Ты невероятно дерзкий“».

Цзыин выглядела подавленной и снова холодно фыркнула.

Внезапно в ночном небе позади них раздался оглушительный звук, и луч света был непохож ни на одну другую пулю. Он задержался в небе, а позади него виднелись облака, похожие на цветы. Лэн Шуанчэн обернулся и посмотрел назад, несколько удивленный.

Огромный белый воздушный змей проплыл мимо ее глаз, дрейфуя и устремляясь в небо над Янчжоу.

Глаза Лэн Шуанчэн потемнели, и она воскликнула: «Разве это не тот воздушный змей, которого мы видели в прошлый раз перед башней Хунсю...? Именно такой змей унес Нань Цзинци в прошлый раз».

Цзыин остановила лошадь, чтобы немного понаблюдать, и с удивлением воскликнула: «Я никогда раньше не видела такого большого воздушного змея. Что он делает, летая над префектурой Янчжоу?»

Холм, на котором они стояли, занимал превосходное место, откуда открывался панорамный вид на звездный ночной пейзаж Янчжоу. Непреднамеренное замечание Цзыин разбудило Лэн Шуанчэн. После тщательного обдумывания, хотя она и не понимала, почему видит воздушного змея именно сейчас, она смогла предположить, что это связано с ночным проникновением Нань Цзинци в столицу префектуры.

Лицо Лэн Шуанчэн было ледяным. Она подняла руку и сломала иву рядом с собой. Цветочные грозди ивы задрожали, испугав Цзыин. «Чепуха! Цю Еи теперь безжалостен и бессердечен. Кто сможет противостоять его беспощадному мечу? Совершить ночной набег на столицу префектуры во время сегодняшнего праздника — это все равно что выдернуть тигриную шкуру!»

При лунном свете Цзы Ин увидела пепельное лицо и стиснутые зубы Лэн Шуанчэна и на мгновение замерла в оцепенении.

33. Меч для левшей

В мире боевых искусств у каждой эпохи есть свои легенды. Мужчины в этих легендах всегда неземные и загадочные, благородные и красивые, мужчины мечты молодых женщин. Цю Е Ицзянь, с его двойной личностью, — одна из таких легенд.

Легенда гласит, что Цю Е Ицзянь красив, но безжалостен, а его мастерство владения мечом ослепительно, как падающая звезда на небе. Часто мимолетная красота ослепляет, прежде чем человек падает под его клинком. Но это не главное. Главное то, что никто не может сравниться с мечом в его левой руке. Если он держит в левой руке «Солнце Разрушения», никто не смеет дрожать в его присутствии.

Когда Ювэнь Сяобай находился далеко в Цзинсяне, он слышал слухи о непревзойденном мастерстве владения мечом этого богоподобного молодого мечника. Хотя он и не совсем верил в это, он не мог подавить в себе непреодолимое желание проверить это на себе. Он слышал, что мастерство Цю Еи божественно, достигает вершины бессмертия, неземное, как туман, непостижимое, и свирепое, как лед, и неудержимое.

В этот момент, когда по широкой улице резиденции принца в Янчжоу медленно шла фигура в фиолетовом платье, Ювэнь Сяобай не подозревал о какой-либо смертельной опасности. Он спокойно стоял посреди улицы, сжимая в руке длинный меч с драконьим узором и неся за спиной сверток с Золотым Колесом Солнца и Луны.

Когда мужчина шел так медленно и размеренно, Ювэнь Сяобай понял, что его худшие опасения сбылись: он действительно предупредил Цю Ейцзяня о празднике. Он не отрывал глаз от дороги, подавляя желание обернуться и проверить, как там Нань Цзинци в конце улицы.

Дело было не в том, что Ювэнь Сяобай не хотел бежать, а в том, что он не мог. Главная улица была перекрыта имперской гвардией, оставался только выход на углу. Однако сильное убийственное намерение, исходящее оттуда, заставило его остановиться.

Под шумным ночным небом вошел красивый мужчина с безразличным выражением лица. Это была первая встреча Ювэнь Сяобая с Цю Ейцзянь после того, как она потеряла память. Больше всего Ювэнь Сяобая поразили безжалостные и зловещие глаза мужчины.

Эти глаза, отражавшиеся в красочном ночном небе, мерцали, но были лишены эмоций, отчетливо освещая человеческие фигуры. Когда его холодное тело пронзило тьму, Ювэнь Сяобай заметил, что в правой руке он держит длинный меч, леденящая аура которого была не менее зловещей, чем аура его владельца.

Красный свет был таким же ярким, как солнце, а лезвие — белым, как снег.

Ювэнь Сяобай узнал меч; говорили, что это Шиян, меч, который никогда не вынимался из ножен.

Цю Еи не отрывала глаз от лица Ювэнь Сяобая, шаг за шагом, примерно через каждые семь дюймов, не слишком быстро и не слишком медленно идя.

"Имя?" Он взглянул на меч Ювэнь Сяобая и холодно произнес два слова.

Ювэнь Сяобай удержал меч, схватил заклинание, произнося его, и приготовился к удару.

«Имена душ, погребенных под Мечом, разрушающим Солнце, должны быть записаны», — холодно произнес Цю Е, прислонившись к мечу.

"Ювэнь Сяобай." Ювэнь Сяобай устремил взгляд на эти холодные глаза. Его лицо было спокойным, как вода, но его взгляд не мог долго оставаться сосредоточенным на непостижимом лице человека перед ним.

«Я вспомнил». Не успел Цю Е договорить, как внезапно появился красный свет.

Ночной ветер дул по длинной улице, листья шелестели и опадали, а цветы и птицы, пробудившись от сна, улетали в облака западного неба.

Нежные крылышки маленькой птички едва успели дважды взмахнуть, как энергия меча рассекла её надвое, и она, вместе с развевающимися лепестками, разлетелась по долгому вечернему небу. Ювэнь Сяобай поджал губы, его белые одежды развевались на ветру, грациозно расцветая, словно лотос под лунным светом, только этот белый лотос был движим энергией меча, напоминающей осенний лист.

Цю Еи нанес три удара мечом, и ни одна из окружающих птиц, цветов или деревьев не осталась невредимой. Столкнувшись с его леденящей аурой меча, они бесшумно упали на землю. После десяти ударов мечом тело Ювэнь Сяобая отступило на шесть шагов, его одежда была несколько растрепана.

Никто не мог подобраться достаточно близко, чтобы протиснуться в сеть, защищающую от мечей.

«Осенний ветер дует три раза!» — удивленно выпалил Ювэнь Сяобай.

«Тройные скручивания осеннего ветра» — это известная, но малоизвестная техника владения мечом в мире боевых искусств, созданная самим Цю Е И Цзянем. Легенда гласит, что если использовать эту технику под осенним солнцем, она способна собрать сильнейший свет неба и земли и поглотить его в Меч Разрушительного Солнца, сделав его бесконечно могущественным. Хотя название — «три скручивания», эта техника на самом деле состоит из тринадцати ударов мечом, причем последний удар является самым мощным смертельным приемом.

Цю Еи обрушил на противника три последних удара мечом, каждый из которых был яростнее предыдущего, подобно бурлящим волнам реки Янцзы. С каждым ударом его движения становились все мощнее и интенсивнее, подпитываемые его внутренней силой. Ювэнь Сяобай знал это и сосредоточил все свое внимание на фехтовании Цю Еи, быстро вращаясь в поисках слабого места в его атаке.

После двенадцати ходов Цю Еи изменила направление удара мечом, подняв луч света меча снизу вверх, что стало третьим вариантом приема «Осенняя вода и долгое небо».

Ювэнь Сяобай никогда не видел такой странной техники владения мечом. Он смог отразить первые два удара, но промахнулся последним. Ши Ян прорвал багровую энергию меча и пронзил его грудь.

Взгляд Лэн Шуанчэна был прикован к белому бумажному воздушному змею, она глубоко вздохнула и бросилась в погоню. Мерцающий ночной пейзаж вокруг, словно цветы, распускающиеся на море, проносился перед ее глазами, пока она бежала вдаль. Слова и холодное лицо У Суаньцзы всплыли в ее памяти, и в ее глазах внезапно появился холодный блеск, но ее шаги ни на секунду не замедлились.

Воздушный змей взмыл один раз, затем закружился и поплыл обратно. Сердце Лэн Шуанчэн сжалось; она знала, что Нань Цзинци потерпел первое поражение, поскольку весьма вероятно, что очень сильный враг преградил ему путь к отступлению. Думая об этом, она еще больше забеспокоилась.

Она напрягла зрение, чтобы разглядеть красивую фигуру Нань Цзинци в черных одеждах, сражающегося с фигурой в зеленых одеждах в конце улицы. Присмотревшись, она поняла, что это У Суаньцзы.

В лунном свете Нань Цзинци и У Суань вступили в ожесточенный рукопашный бой, их движения были невероятно быстрыми, и, объединив силы, они тут же разошлись. Тяжеловооруженные императорские гвардейцы окружили их, словно приливная волна, их сверкающие копья и алебарды казались белыми, как море, в лунном свете.

Лэн Шуанчэн была слегка удивлена. Немного подумав, она сорвала край одежды, чтобы прикрыть лицо. Она не осмелилась вытащить меч. Она прыгнула через толпу и ловко перехватила удар ладонью У Суаня.

Увидев этого человека, Нань Цзинци сначала удивился и заподозрил неладное, но, услышав ее слова: «Нань Цзин, пойдем вместе», он понял, кто это. В Бяньцзине только двое друзей ласково называли его так: Ювэнь Сяобай, который первым бросился в центр улицы, и Лэн Шуанчэн, который, находясь под сильным влиянием Сяобая, последовал его примеру.

Нань Цзинци с восторгом воскликнул: «Что вы здесь делаете?»

Лэн Шуанчэн тихо сказал: «Давай выбежим на улицу и поговорим об этом».

Они двигались в идеальном синхроне, протягивая руки, чтобы схватить руку гадалки. Услышав приглушенный, тихий голос Лэн Шуанчэна и увидев удар ладони, такой же острый, как его собственный, гадалка удивленно воскликнула: «Чу И?»

Лен Шуанчэн вздохнул: «Это я, господин Ву».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379