Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 63

Capítulo 63

Цю Е сидел, сгорбившись, на обитом парчой сиденье, с безразличным выражением лица и рассеянным взглядом, устремленным в сторону. С тех пор как он пришел в себя, он каждый день искал Лэн Шуанчэн, но она исчезала, словно мираж, в безлюдном лунном свете той ночи. Даже когда он снова посетил Северный рубеж, хотя и был полон сожаления, его также мучил вопрос: почему она скрывалась от всех?

Туман и ночная темнота вызывали у него беспокойство. Он холодно смотрел на них некоторое время, прежде чем перевести взгляд на зал.

Зал был наполнен ароматом духов, лишь изредка рассеиваемым легким ветерком. Многочисленные грациозные женщины, лица которых были скрыты белыми покрывалами, лежали, словно мимолетные, эфемерные цветки ночного цереуса. Цю Е огляделась, а затем задержала взгляд на стройной фигуре.

Это была Цзыин. Он узнал ее с первого взгляда, потому что она была одета очень откровенно, что подчеркивало ее изысканную фигуру, а ее глаза были словно пылающее пламя, горящее неистовой страстью и непоколебимой сосредоточенностью на его лице.

Цю Еи посмотрела на нее, не меняя выражения лица.

Когда барабанный бой стих, развевающиеся рукава Цзыин взметнулись, и два потока белоснежной вуали медленно опустились, делая её прекрасной, словно цветок. Она пала ниц в знак благодарности, слегка приподняв голову, чтобы посмотреть прямо на Цюе Ицзяня, её глаза наполнились слезами, и она отчетливо воскликнула: «Церемония завершена!»

Цю Е узнал фигуру Цзы Ин по мечу, а Лэн Шуанчэн понял слова Цзы Ин. В панике она осознала намерения Цзы Ин — в конечном итоге Цзы Ин проигнорировала принуждение Тан У и не смогла заставить себя это сделать.

Только что Лэн Шуанчэн, переодевшись в служанку в синей шляпе, проникла в зал в поисках Цзыин. Однако, как бы она ни выглядела, ей казалось, что каждая женщина перед ней прекрасна и очаровательна, поистине обладая несравненной грацией госпожи Цзыин. Не имея другого выбора, она подняла взгляд на лицо Цю Ейцзяня и, проследив за его взглядом, поняла правду: Цю Ейцзянь узнал Цзыин, но остался невозмутим; лицо Цзыин сияло решительным светом, словно она грациозно покидала этот мир, исполняя захватывающий дух танец!

Тело Лэн Шуанчэн слегка дрожало. Она пристально смотрела на Цзыин, глубоко потрясенная ее резкими переменами. Как только Цзыин закончила говорить, она больше не могла сдерживаться. Ловким движением она набросилась на нее.

Слабая голубая тень промелькнула мимо, и по залу словно пронесся ветерок. Фигура танцовщицы в мгновение ока исчезла из поля зрения. Цю Еи смотрел прямо перед собой, его лицо застыло, он долгое время был слишком потрясен, слишком неуверен в собственных глазах. Всего несколько мгновений назад, когда тень двигалась, он видел, как кончики ее волос развевались на ветру — неровные, черные волосы.

Цю Е, придя в себя, посмотрела на Чжао Инчэна и крикнула: «Чжао Инчэн!»

Чжао Инчэн уже встал. Услышав голос, он обернулся и обнаружил, что Цю Ейцзяня нигде нет. Впервые он слышал, чтобы Цю Ейцзянь говорил так неосторожно. Хотя Чжао Инчэн не отличался особой проницательностью, он догадался, что произошло что-то необычное. Он слегка вздохнул и остался позади, чтобы держать ситуацию под контролем.

Лэн Шуанчэн крепко обнимал Цзыин, когда они мчались по ночному ветру. Лицо Цзыин было бледным, по щекам текли слезы, и она пробормотала: «Шуанчэн, если бы ты был мужчиной, я бы обязательно вышла за тебя замуж».

Лэн Шуанчэн отнёс её в угол, его руки стремительно надавливали на её болевые точки, и он с тревогой спрашивал: «Как ты? Тебя отравили? Где Тан У? Я пойду за противоядием!»

Цзы Ин жадно смотрела на красивое лицо Лэн Шуанчэна, его холодные, глубокие глаза горели в ночи. Она горько рассмеялась и сказала: «Зачем миру сомневаться в яде клана Тан? Даже если бы я действовала сегодня ночью, что бы я сделала? Тан У все равно не отпустит меня! Думаешь, я действительно пошла убить молодого господина? Я всего лишь хотела увидеть молодого господина в последний раз перед смертью!»

В голове у Лэн Шуанчэн всё помутнело. Она в панике схватила Цзыин за воротник и закричала: «Почему, почему всё так?! Госпожа, и вы тоже… Скажите мне прямо, где Тан У?»

Крики Лэн Шуанчэна были громкими и трагическими, пронзая ночной туман и леденящим душу эхом разносясь по безмолвному берегу озера.

«На дне озера». Вслед за рычанием Лэн Шуанчэна раздался тихий голос.

Лэн Шуанчэн обернулся и увидел Линь Цинлуаня, идущего сквозь цветы и ивы. В легкой дымке его взгляд был неустойчивым.

3. Воссоединение

«Тан У лежит на дне озера, мертвый». Линь Цинлуань неподвижно стояла в темных тенях ночи, не смея взглянуть в пустые и растерянные глаза Лэн Шуанчэна.

Эти глаза мгновенно потеряли свой блеск, их пронизала глубокая печаль. Чистые черно-белые зрачки напоминали спокойный, несчастный водоем, яркий, но дрожащий.

«Вёсла прогулочного катера зацепили тело Тан У. К тому времени, как я прибыл, он уже был мертв, убит одним ударом меча, его тело было покрыто искрами». Линь Цинлуань медленно закончил говорить, а затем добавил: «Простите».

Цзы Ин тихонько кашлянула в прохладную лунную ночь. Она взглянула на Линь Цинлуаня, закрыла глаза, и ее дыхание замедлилось. Лэн Шуанчэн очнулся от своих раздумий, тихо стоял в эфирном тумане и вдруг тихо произнес: «Молодой господин».

Линь Цинлуань подняла глаза и ответила, но ее лицо побледнело, когда она посмотрела за спину Лэн Шуанчэна.

Цю Е медленно вышел из туманной ночи, его тело было холодным и неземным, как белый туман, но лицо его было глубоким и ослепительным, как естественная, холодная звезда. Его белые одежды струились свободно, безупречные, а глубокие глаза слабо сияли сквозь облака. Ночной вид Гуйюня был по-настоящему прекрасен: отражения, мерцающие волны, звездный свет и луга. Но что действительно пугало Линь Цинлуаня, так это ледяные, задумчивые глаза мужчины, словно спокойное озеро, их глубина была кристально чистой, поверхность отражала плавающий иней и лед, совершенно лишенная тепла.

Лэн Шуанчэн знала, кто это. Обычно, когда Цю Еи шла с мечом, ее шаги были легкими и бесшумными, словно снежинки, падающие на воду. Только когда она подавала кому-то знак, ее шаги звучали как звон утреннего колокола, каждый удар которого отбивал ритм ее сердца.

«Раз уж ты преследовал меня так долго и остался непреклонен, очевидно, ты вернулся к своей истинной природе». Лэн Шуанчэн холодно и насмешливо рассмеялся, сдерживая дрожь в голосе. «Пожалуйста, молодой господин…»

Она не смогла заставить себя произнести следующие несколько слов.

Цю Ейцзянь пристально посмотрел в глаза Линь Цинлуань, затем холодно подошел сзади к Лэн Шуанчэн. Он протянул правую руку и коснулся ее щеки; его ладонь была холодной, как снежный лотос, а костяшки пальцев — острыми. Лэн Шуанчэн не вздрогнула, но слегка вздрогнула. Цю Ейцзянь мгновенно устремил взгляд на Линь Цинлуань, затем слегка протянул свои длинные, бледные пальцы, чтобы закрыть ей глаза, и сказал: «Если ты не пошевелишься, я, естественно, тоже не пошевелюсь, потому что меня волнует только то, как ты выглядишь».

Лэн Шуанчэн не смела смотреть на Цзыин и не смела обернуться. Она стояла, слегка дрожа, и дрожащим голосом произнесла: «Я… не смею снова соглашаться… ни на что. Обещаю вам… я не убегу».

Цю Ейцзянь ждал этих слов. Он отдернул руку, посмотрел прямо перед собой и пятью пальцами погладил волосы Лэн Шуанчэна сверху донизу. Холодно произнес он: «Я могу сделать для тебя исключение, но только один раз».

Сказав это, Цю Ейцзянь наклонился и осторожно поднял ослабевшее тело Цзыин. Затем Цю Ейцзянь повернулся и ушел с обычным выражением лица.

Лицо Линь Цинлуаня было бледным, как у тонущего. Он посмотрел на опущенные глаза Лэн Шуанчэна и невольно пробормотал низкое рычание: «Так вот почему твои волосы и обувь были насквозь мокрыми, когда я тебя впервые увидел, а одежда совсем не промокла! Значит, на тебе легендарная водоотталкивающая мантия! Значит, ты действительно из Поместья, отгоняющего зло…»

Линь Цинлуань отчаянно хотел крикнуть: «Так ты действительно молодой господин из секты истребителей зла!» Но в глубине души он все еще лелеял проблеск надежды и просил Лэн Шуанчэн лишь объяснить. Услышав его страдальческий и тихий голос, Лэн Шуанчэн почувствовала еще большую тревогу, но твердо подавила внутреннее смятение и стояла неподвижно, не говоря ни слова.

«Как я мог этого не заметить? Ты от природы осторожна и насторожена, и все же позволила ему прикоснуться к твоей щеке и приблизиться к твоему телу. Как я мог быть таким глупым... Он все это время не смотрел на тебя; его взгляд был прикован ко мне, словно он хотел меня сожрать...»

Слова Линь Цинлуань поразили Лэн Шуанчэна, и она слегка повысила голос, чтобы его успокоить: «Молодой господин, пожалуйста, будьте осторожнее в своих словах».

Мысли Линь Цинлуаня были в смятении. В его мире появилась Лэн Шуанчэн. Ее поведение и манеры были совершенно не похожи на поведение обычных милых и нежных куртизанок. Это было похоже на случайное восхождение на живописную гору и взгляд вниз, увидевший журчащий ручей, — его неземной звук оставил глубокое впечатление.

Лэн Шуанчэн посмотрела на его бледное лицо и поспешно вытерла холодный пот со лба, прежде чем поняла, что Цю Еи незаметно сняла маску. Она стиснула зубы и мягко сказала: «Молодой господин, пойдемте. Я хочу увидеть тело Тан У».

Труп Тан У был несколько вздут, и после погружения в воду от него пахло озерной водой. Лэн Шуанчэн долго смотрел на него сквозь легкий туман. Линь Цинлуань посмотрела на нее сзади и увидела, что ее тонкие плечи неподвижны, словно она погружена в размышления.

«Молодой господин Линь», — спокойно произнесла Линь Цинлуань. — «Не знаю почему, но я чувствую с вами мгновенную связь, поэтому прошу вас не обманывать меня».

«Девушка имела в виду следующее…»

«Ты убила Тан У?» — прямо спросила Лэн Шуанчэн, ее тело было окутано туманом, более холодным, чем сам белый туман. Линь Цинлуань стояла позади нее, ее улыбка была подобна увядающему персиковому цветку, печальная и скорбная на ночном ветру: «Почему вы так говорите, юная госпожа?»

«Лицо Тан У было спокойным, и он не выказал ни малейшего страха, когда умирал. Однажды я обменивался ударами с Тан У, и его техника ладоней была мощной и тяжелой, так что любому, кто приблизился к нему, было трудно противостоять. Эти два момента могут объяснить одно: Тан У был убит кем-то из знакомых на близком расстоянии. И, судя по хронологии событий, только вы, молодой господин, могли это сделать».

«Хорошо сказано», — тихо и медленно произнесла Линь Цинлуань. — «Только что вы хвалили меня за праведность и рыцарство. Я никак не ожидала, что всего через несколько часов меня превратят в бесстыдную убийцу!»

Лэн Шуанчэн молчала, испытывая глубокий стыд после его слов, понимая, что её собственная паника и боль затуманили её рассудок. Она слегка поклонилась Линь Цинлуаню, в её голосе слышались извинения: «У меня в голове туман… Я ничего не могу сейчас сообразить… Мне нужно сначала успокоиться».

Сказав это, Лэн Шуанчэн направился прямо к озеру и без колебаний бросился в воду. Линь Цинлуань, удивленная, спустя долгое время тихо вздохнула: «Прости, Линь Цинлуань обычно не хитрая, но я не могу сказать тебе правду».

На озере Гуйюнь рябь безмолвна, а легкий белый туман окутывает его поверхность, создавая картину, одновременно реальную и иллюзорную, таинственную и изящную, словно сказочная страна на земле.

Цзыин слабо открыла глаза и молча смотрела на красивое лицо, ярко сиявшее перед ней. Звезды на небе были скрыты туманом и неразличимы, но звезды в ее глазах холодно светились, не моргая.

«Есть ли у госпожи еще какие-нибудь пожелания?» — холодно спросила Цю Еи.

Услышав, как он назвал её «мадам», Цзыин почувствовала горькую боль в сердце. Она вздохнула и сказала: «Я уже довольна вашим отношением ко мне, молодой господин. Я совершила много зла в своей жизни и никогда не делала добрых дел. Как говорится, «слова умирающего хороши». Я планирую рассказать вам кое-что перед смертью, кое-что из чего я выведала у немногословной девушки Лэн…»

Цю Ейцзянь терпеливо ждала, пока она закончит говорить, и наконец, поместив свою плоскую фигурку в раскрашенную лодку на озере, крикнула: «Спокойной ночи».

Из ниоткуда из ночи появился человек в чёрном, полностью облачённый в чёрный плащ, его лицо было окутано туманом, черты лица — нечёткими. Он почтительно поклонился и спросил: «Каковы ваши распоряжения, Ваше Высочество?»

«Возвращайся в Янчжоу ночью. Мне нужен срочный ответ». Цю Ейцзянь, не оборачиваясь, холодно стоял на краю воды у расписной лодки: «Мне нужны два вопроса от У Суаньцзы: во-первых, сказал ли он Лэн Шуанчэну, что ему нельзя со мной видеться? Во-вторых, о прошлом Линь Цинлуань».

Теневой страж поклонился и ушёл. Цю Е, слегка распахнув рукава, грациозно, словно белое перышко, скользил по озеру, используя технику Линбо Вэйбу (боевое искусство). Когда он бросился к дереву на углу, то увидел лишь прохладный ветерок и лёгкий туман; Лэн Шуанчэна нигде не было видно.

Цю Е Ицзянь внезапно обернулся, вскочил на дерево и замер, неподвижно, словно зеленая гора. Он закричал, словно ветер: «Лэн Шуанчэн… Лэн Шуанчэн…» Его голос был холодным и громким, и слова эхом разносились по гладкой поверхности озера. Пустое и безмолвное озеро Гуйюнь еще больше напугало Цю Е Ицзяня. Он, используя свою внутреннюю энергию, увернулся влево и вправо и, наконец, с глухим стуком приземлился на берегу.

Из ярко освещенного места уже вышло несколько фигур, привлеченных душераздирающими криками Цю Е. Первой вышла женщина в струящемся зеленом платье, с лицом, искаженным паникой. Она пробормотала: «Молодой господин… что случилось…» Это была Линь Цинъя, владелица гостиницы «Шуйюнь» и сестра Линь Цинлуань. Она вздрогнула, увидев Цю Е в белом, стоящего боком у озера.

Осенние листья, прислонившись к мечу в тонком тумане, словно разлетались и дрожали, как будто их ударили сильным ветром. Под деревом Бодхи было прохладно и тихо, слой туманной белой вуали окутывал всю поверхность воды, но его аура пронизывала легкий туман и ночь, более интенсивная и пылкая, чем сентябрьское солнце.

«Лэн Шуанчэн, лжец!» Его глаза вспыхнули, красивое лицо задрожало, и он вдруг взревел: «Как ещё ты будешь меня мучить? Как ещё ты будешь меня разрывать на части, прежде чем насытишься!»

Линь Цинъя была в ужасе и прикрыла губы платком. Это был не молодой господин Цюе; такое впечатление у неё сложилось о нём. Молодой господин Цюе холодно сидел в главном зале, безразлично наблюдая за всем происходящим. А этот человек был с растрёпанными волосами и свирепым лицом. Где же были хоть какие-то признаки благородного поведения?

Линь Цинъя уже собиралась что-то сказать, когда увидела, как Чжао Инчэн, стоявший рядом, слегка покачал головой. Почувствовав холодок, она сделала реверанс и повела группу прочь.

Лицо Цю Еи было бледным, его черные волосы и белоснежная кожа резко выделялись в ночи. После нескольких окликов он внезапно расстегнул рубашку, обнажив гладкий белый воротник на ночном ветру: «Выходи и скажи мне хоть слово! Разве ты не хотел замучить меня до смерти? Разве ты не хотел убить меня? Я здесь сегодня, делай со мной все, что хочешь! Выходи, выходи…»

Голос, хриплый и полный боли до самого конца, растворился в ветре. Чжао Инчэн услышал его хриплый, дрожащий голос и увидел его налитые кровью, безумные глаза. Он больше не мог терпеть и молча отвернулся.

Линь Цинлуань, затерявшись во тьме, забыл дышать. Он чувствовал, что человек перед ним, обезумевший от страха, — это не Цю Ейцзянь, а загнанный в угол зверь, которому некуда бежать. Сквозь тяжёлые, скорбные крики он невольно выпалил: «Ни человек, ни призрак… Значит, они говорили о тебе». — пробормотал он себе под нос, оцепенелый и удаляясь.

Непрестанно продолжался шелест сосен на обоих берегах; крики сменялись, уже пронесясь по бесчисленным горам. Цю Е, опираясь на меч, на мгновение замер, затем медленно опустил правое колено и рухнул на колени перед озером Гуйюнь: «Я знаю… ты злишься, что я повредил тебе левую руку, но ты и представить не мог, что мне было еще больнее… Раз уж ты отказываешься меня видеть, я искуплю свою ошибку…»

Сказав это, Цю Еи опустила левое колено, затем внезапно подняла правую руку и резко ударила ею по левой ладони!

«Молодой господин!» — Лэн Шуанчэн появилась из лёгкого тумана. Она пристально посмотрела на руку Цю Еи и крикнула: «Что ты делаешь!»

Цю Еи покачивался, опираясь на меч, закрыл глаза и низко поклонился озеру. В тот самый момент, когда он совершал глубокий земной поклон, облака на небе собрались, заслонив слабый лунный свет. Словно небеса закрыли глаза, неохотно избегая этого поклона.

Лэн Шуанчэн бросился в озеро, изначально намереваясь найти оружие для покушения на Тан У: Золотое Колесо Солнца и Луны.

Ледяная вода из озера хлынула ей в рот и нос, и леденящее душу безразличие проникло в ее сердце, вытеснив слезы, которые Лэн Шуанчэн так долго сдерживала. Она долго плакала на дне озера, долго шарила вокруг себя, и наконец вынырнула, с печальным выражением лица забравшись на островок посреди озера.

Смерть Цзыин вновь причинила ей невыносимую боль. Она не ожидала, что в этой глубокой ночи страдает еще один человек. С ветра донеслись знакомые зовы, и она внезапно проснулась, вспомнив Цюе Ицзяня.

Этот мужчина был безжалостным и бессердечным, но он мог терпеть в ней всё; этот мужчина был властным и прямолинейным, заставляя её отступать шаг за шагом; этот мужчина был безумным, снова и снова оставляя её беспомощной, пока, наконец, она не стала опасаться его безумия, той жгучей страсти, которая глубоко поглощала мир.

Лэн Шуанчэн оглянулась и внимательно задумалась. Если они с Цю Ейцзянем были словно втянуты в борьбу, то его яростные крики и безумное поведение той ночью повергли её в ужас и заставили глубоко подчиниться. Это было похоже на слова Чэн Сяна, сказанные ей, когда она уезжала из Янчжоу: «Цю Ейцзянь — как леопард, а ты — клетка, в которой он находится. Хотя ты и сдерживаешь свирепость леопарда, ты можешь контролировать его насилие».

Когда туман рассеялся, Лэн Шуанчэн молча подошёл к Цю Ейцзяню, остановился перед ним и беспомощно воскликнул: «Молодой господин, что вы делаете!»

Поклонившись мечу, Цю Е медленно поднялся, посмотрел прямо на озеро и сказал: «У неба поистине есть глаза; я должен был поблагодарить его давным-давно».

Услышав это, Лэн Шуанчэн почувствовала укол грусти. Она не знала о привычке Цю Еи не преклонять колени ни перед небом, ни перед землей, так что же она могла сказать? Она посмотрела на его бледное, изможденное лицо и поправила ему воротник: «Молодой господин, пожалуйста, больше так не делайте… как сумасшедший…»

«Знаешь, это хорошо. Только ты можешь свести меня с ума». Цю Еи опустила руки, обняла ее за талию и крепко прижала к себе: «Без тебя я действительно не могу жить».

Ленг Шуанчэн тихо вздохнула, стоя в его дрожащих объятиях и закрыв глаза.

Ночной туман плыл сквозь зеленеющие деревья Бодхи, словно тонкая вуаль, свисающая с ветвей, но белее и прозрачнее вуали, создавая туманный, фиолетовый контур деревьев Бодхи. После долгого молчания Цю Еи вдруг снова заговорил: «Лэн Шуанчэн, назови меня по имени».

«Осенние листья».

Казалось, луна светила целую вечность, прежде чем Лэн Шуанчэн с нерешительностью произнес имя.

4. Сон

Яркая луна низко висит в тумане над озером, а вдали поднимаются клубы дыма. На небольшом островке посреди озера находится место, называемое «Камень Падающей Звезды», длиной и шириной в несколько десятков футов, имеющее форму звезды. Уровень воды в озере Гуйюнь то поднимается, то опускается, но этот камень никогда не тонет. Легенда гласит, что этот камень — упавшая с неба звезда, отсюда и название «Звездный Камень».

Лэн Шуанчэн молча сидела на Звездном Камне, глядя в небо. Звезды и луна были едва различимы, озеро рябило, а клочки тумана поднимались из Звездного Леса, оседая на мерцающей поверхности. Она вспомнила легенду, которую ей рассказал отец. Падающие звезды были судьбой Небесного Двора; говорили, что каждая звезда на небе представляет человека на Земле, и за каждую потерянную жизнь упадет звезда.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379