Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 73

Capítulo 73

Лунный свет был туманным, отбрасывая на переулок холодное и безрадостное сияние. Ань Цзе потер глаза и заметил, что тень от высокой стены слева от него была довольно тяжелой, отражая слабый голубой свет, похожий на полумесяц.

Он не ошибся; это был синий свет. Он тут же и настороженно схватил несколько веточек цветов.

Из тени медленно вышел человек в черном. У него было квадратное лицо и густые брови, и он должен был производить впечатление генерала, прошедшего через множество сражений. Однако в руках он держал меч с рукоятью в форме лотоса.

Ань Цзе мгновенно протрезвел. Ночной ветерок необъяснимо рассеял его жар, оставив его всего в холодном поту. Хотя он никогда раньше не видел этого меча, он слышал, как обитатели поместья говорили, что это оружие, от которого не может увернуться даже молодой господин — Золотое Колесо Солнца и Луны.

Ань Цзе не позволил новичку остановиться. Быстрым движением из его руки вылетело восемь веток колокольчика. Будучи одним из Семи Звезд, помимо своих превосходных навыков зельеварения, он обладал непревзойденной способностью управлять ци с помощью цветов, превосходящей даже способность Хэ Цинси, эксперта по скрытому оружию, трагически погибшего под Золотым Колесом.

Он всегда был уверен в своих способностях выпивать и в своем скрытом оружии. Он выпустил восемь спрятанных орудий из четырех слепых зон. Даже если они не могли серьезно ранить нападавших, они давали ему время скрыться, используя свою совиную фигуру.

Но тут вспыхнул синий свет, и все спрятанное оружие исчезло под землей. Человек в черном остался стоять рядом с Ань Цзе, словно тень. Ань Цзе почувствовал, как по его телу пробежал холодок. Он попытался убежать тремя разными способами, но, поняв, что все равно не может избавиться от человека в черном, упал в переулок.

Новичок явно был более искусен в боевых искусствах, чем он, и, поскольку он не использовал порох, чтобы убить его, он, должно быть, пытался захватить его живым.

«Меня зовут Вэй Уйи». Мужчина в чёрном зловеще улыбнулся. «Хотя вы переоделись, я узнал вас, как только вы начали пить. По совпадению, вы также наш гость, и наш хозяин попросил меня пригласить вас к себе домой на беседу».

Луна высоко витает в небе, молча наблюдая за превратностями человеческой жизни.

В обычной гостинице за городом Цинчжоу, залитой мягким светом, мирно спал человек.

В отличие от своего старшего брата Ань Цзе, который страдал от алкогольной зависимости и совершал ошибки, Чай Цзинь, владелец игорного дома Сихай, комфортно расположился в главном зале, за содержание которого он заплатил два таэля серебра.

Думая о двух таэлях серебра, он почувствовал щемящую боль в сердце. Когда он отправился искать ночлег, многие гостиницы уже были заняты героями боевых искусств, которые поспешили на собрание, узнав о новости. Он долго выбирал, прежде чем наконец остановился на этом месте, которое было одновременно дешевым и комфортабельным. Затем, подумав, что сможет потратить деньги у молодой леди на следующий день, он снова улыбнулся.

С характерным щелчком ветром окно распахнулось. Чай Цзинь повернул глаза, его лицо мгновенно побледнело, тело задрожало, а кости непрестанно трещали.

У кровати стояли две статные фигуры в серых одеждах со скрещенными челюстями, каждая держала в руках толстый черный железный прут.

«Двойные посохи Тан…» — у Чай Цзиня перехватило дыхание, голос дрожал, — «Как это могло случиться… как это могло случиться…» Он внезапно схватил одеяло, которое разлетелось, словно снежинки, и, воспользовавшись дырой в смертельном ударе, бросился к краю москитной сетки, чтобы скрыться.

Два посоха стиля Тан стремительно двинулись вперед, впитывая всю силу своего лезвия, наполненного внутренней мощью. Один из них неуклюже скользнул влево и остановился на пути отступления Чай Цзиньцая.

Чай Цзинь с силой врезался в металлическую пластину, почувствовав головокружение и дезориентацию. Он отшатнулся к краю кровати, непрестанно стоная: «Они прямо рядом со мной! Это действительно два бандита из династии Тан… Я жалею, что выбрал эту отдаленную гостиницу. Теперь я совершенно беспомощен…»

Лунный свет проникал в комнату, освещая бесстрастные, безликие профили двух мужчин из династии Тан. Их широко открытые глаза, скрытые в темных тенях деревьев, выглядели зловеще и зловеще.

Чай Цзинь потерял смелость сопротивляться, да и сопротивляться он был бессилен. Он с ужасом наблюдал за двумя похожими на зомби фигурами с двумя палочками Тан, приближающимися к нему. За окном на верхушке дерева грациозно стояла фигура в белоснежных одеждах со струящимися рукавами, словно фея, танцующая в лунном свете. Ее иссиня-черные волосы ниспадали до основания дерева. Отведя взгляд от лунного света, она слегка улыбнулась, ее глаза были затуманены, мягкие, как ветви ивы, окутанные туманом: «Спи, дитя мое. Когда проснешься, будешь точно таким же, как они».

Чай Цзиньцай вдруг понял, что кто-то стоит за окном, и поднял голову, услышав звук. У девушки в белом было изысканное лицо, особенно выделялись ее кристально чистые глаза и неземная улыбка, обладавшая завораживающей силой. Чай Цзиньцай лишь мельком взглянул на нее, прежде чем медленно опустить голову.

В ту ночь звезды были тусклыми, и уже было за полночь. В это время люди часто бывают измотаны и крепко спят. Весь дневной шум не может противостоять всепоглощающей силе ночи.

Резиденция Цинчжоу была роскошной и внушительной, занимала огромную территорию и была разделена на четыре части: верхнюю, нижнюю, левую и правую. Цю Ейцзянь жил на востоке, а Чжао Инчэн — на севере. Оба они отправили множество людей для охраны Южного сада, резиденции Чжао Линхуэя, Чэн Сяна и других.

Тюрьма Линь Цинлуаня располагалась в верхней части заднего двора, стоя одиноко, словно лист на пышном дереве; ее изоляция и отчужденность были очевидны сквозь верхушки деревьев. Как и Линь Цинлуань, У Саншоу, остановившийся в гостинице на окраине, также не получал никакой поддержки, за исключением трех старейшин, которые были рядом с ним.

Это была чрезвычайно просторная комната на верхнем этаже, ее высокое, внушительное здание открывало панорамный вид на ночной пейзаж Цинчжоу. Полная луна, словно тарелка, напоминала яркие, ясные глаза Жуань Жуань. У Саншоу слушал громогласное храпение сосен, молча глядя в окно.

Под порывами ночного ветерка у окна высокого здания появилась фигура в синем. Одежда развевалась на ветру, конечности были пусты. Тусклое, бледное лицо зловеще выделялось в ночи.

У Саншоу был в ужасе и с трудом выдавил из себя несколько слов: «Что... за человек?» Он не решался произнести «человек», потому что незнакомец действительно не был ни человеком, ни призраком. Сначала он просунул ноги по диагонали сквозь окно, а затем провалился внутрь, как дверная панель.

У У Саншоу не было боевого опыта, но Чжу Лао и Лань Цзюнь, оказавшиеся в одной комнате, не должны были быть недооценены. Как только они увидели, что произошло что-то странное и что незнакомец мог появиться с такой высоты, они тут же выхватили оружие и бросились ему навстречу.

Раздались два громких удара, и мужчина в синей одежде, руки которого были вывернуты, как веревка, попал в клешнеобразную атаку двух стариков. Старики обменялись взглядами и в один голос крикнули: «Кто там?»

Человек в синем издал несколько зловещих смешков, его лицо позеленело: «Вы, трое уважаемых старейшин, похоже, кое-что забыли. Вы, наверное, не помните меня, обиженную душу. Присмотритесь повнимательнее и посмотрите, кто я?»

Голос был холоден, как ночная сова, его эхо разносилось на несколько кругов, словно стальной клинок, царапающий сердце и заставляющий дрожать от страха. Сунбай тоже проснулся рано и обеими руками бросился на тело У Саншоу, прикрывая его сзади. Неожиданно человек в синем даже не взглянул на него, а уставился на двух стариков перед собой и зловещим тоном произнес: «У обид есть источник, у долгов есть должники; никто из них не избежит наказания».

«У Сюань…» — выпалил старый Чжу, взглянув на человека в синем. «Невозможно, У Сюаня явно убил молодой господин одним ударом меча», — без колебаний ответил Лань Цзюнь.

Человек в синем странно усмехнулся: «Если бы я не был У Сюанем, разве я был бы здесь, чтобы увидеть, кто эти двое?» С этими словами он слегка пошевелил рукой, и из его рукава высунулась мягкая, прохладная, шелковистая веревка. Легким движением он втянул в себя двух человек, словно запуская воздушного змея!

Они оба приземлились ногами вперед, словно бумага, а затем с оглушительным грохотом приземлились на землю.

Палочки с двойным хвостовиком!

Четверо находившихся внутри были бледными от страха. Их беспокоили не только навыки боевых искусств новичка, но и эта неслыханная и странная техника. Раз уж их молодой господин владел мечом без всяких сомнений, почему человек, который должен был быть мертв, теперь находится в этом мире? В сочетании с холодным и зловещим зеленым лицом У Сюаня все это было совершенно непонятно.

Не успев перевести дух, человек в синем откинул рукава, и его два посоха в стиле Тан, внушительные, как железные башни, шаг за шагом приблизились. Лань Цзюнь и старейшина Чжу бросились вперёд, используя свои посохи и бамбуковые палки, чтобы сплести посохи: «Монах, отведи учителя, чтобы найти молодого господина!»

У Сунбая была та же идея. Он поднял растерянного и ничего не понимающего У Саншоу, и тот, глухо ударившись, пролетел сквозь стену и вскочил.

Дело было не в том, что ему было безразлично к брату, но молодой господин отдал приказ о смерти: никто другой не мог умереть, кроме У Саншоу. Кроме того, человек в синем был непредсказуем в боевых искусствах, и без помощи молодого господина они не смогли бы усмирить этого странного человека.

Но он явно упустил из виду цель, с которой человек в синей одежде выдавал себя за У Сюаня.

Поскольку новичок не мог одолеть их троих одним движением, обычно он выдавал себя за У Сюаня, чтобы околдовать их и перехватить инициативу. Ход мастера часто был вопросом жизни и смерти.

Человек в синих одеждах двигался с грацией призрака, появившись перед соснами и кипарисами. В мгновение ока он догнал фигуру человека. Его мастерство в управлении движением было поистине поразительным.

Сунбай тоже это предвидел. Он увернулся от зловещего лица У Сюаня и нанес удар обеими ладонями. Казалось, человек в синем ждал, пока он отвернется; его ладони, скользкие и холодные, как змеи, вцепились в руки Сунбая. Сунбай попытался отскочить, но оказался в ловушке, словно в вате, не в силах вырваться. Он был по-настоящему потрясен и закричал: «Господин, бегите!»

У Саншоу, которого отбросило на дерево, наконец пришел в себя и, собрав все свои внутренние силы, прыгнул вперед.

Человек в синем усмехнулся, выкручивая руки. Сун Бай застонал от боли, когда его руки, словно цепи, защелкнулись и безвольно повисли по бокам. Несмотря на свою непреклонность, даже после ранения, его грудь, крепкая, как крепость, врезалась в противника! Человек в синем небрежно увернулся от удара, издав звук «О», а затем протянул левую руку назад. Серебряная нить вылетела, с невероятной точностью обвилась вокруг шеи У Саншоу и оттащила его назад.

Сунбай, тяжело раненый и лежащий на земле, собирая силы, увидел эту сцену и, широко раскрыв глаза, закричал: «Зверь, остановись!» Лицо У Саншоу побледнело, из его горла доносилось булькающее урчание. Он вот-вот должен был задохнуться и умереть.

Человек в синем зловеще усмехнулся: «Это, должно быть, У Саншоу, верно? Если он мертв, Лэн Шуанчэн будет безутешен, и это меня обрадует…» Сжав запястье, У Саншоу наконец перестал дышать. Сунбай вскрикнул и бросился на него сломя голову. Человек в синем протянул ладонь, прижал её к голове Сунбая, тихо посмеиваясь и вращая его, как волчок: «Ты посыльный, ты ещё не можешь умереть. Пожалуйста, доставь эти письма». Легким ударом ногой он попал Сунбаю прямо в грудь, мгновенно запечатав болевые точки.

Спокойный, точный и безжалостный.

Сунбай рухнул, рот его был полон горькой земли, глаза широко раскрыты: «Зверь, у нас есть шанс на победу только если мы разделимся втроём, что ты за человек…» Человек в синем наступил Сунбаю на правое плечо, раздробив лопатку с треском, и усмехнулся: «Я никогда и не был мужчиной, считай это великим подарком Цюе Ицзяню».

С рассветом красное солнце вот-вот пронзит небо.

Под ясным голубым небом, без ветра и облаков, даже при ярком солнечном свете есть свои укромные уголки — центральный двор императорского лагеря Цинчжоу.

Тело У Саншоу лежало в тени дерева. Лэн Шуанчэн полчаса стояла рядом с ним на коленях, неподвижная, как марионетка, без единой слезинки на глазах. Улыбка, которой она махала ему на прощание вчера, застыла в ее памяти. Ее глаза были широко открыты, лицо лишено всяких эмоций.

Сонбай тяжело кашлянул, лёг на мягкое одеяло и в мельчайших подробностях рассказал о случившемся.

Закончив говорить, Лэн Шуанчэн протянул руку, поправил одежду У Саня, затем встал и, спотыкаясь, подошёл к Сунбаю. Она прикусила губу и сказала: «Спасибо… господин, за вашу помощь. Пожалуйста, не двигайтесь, господин. Я залечу ваши раны».

Она достала золотые иглы, приготовленные служанкой рядом с ней, положила правую ладонь на левую руку и протянула руку.

У меня сильно дрожали пальцы.

Поскольку Цю Еи молчала, никто из остальных не мог ее переубедить.

Лэн Шуанчэн протянул ладони, на мгновение задрожав, затем глубоко вдохнул, чтобы подавить беспокойство, и с молниеносной скоростью начал проводить иглоукалывание.

Пышная зелень наполнена легким ароматом, доносящимся с ветерком, листья дрожат и поскуливают, словно плача от горя.

Ленг Шуанчэн, подавив душевную боль, решительно и грациозно провела иглоукалывание, не произнеся ни слова.

16. Предпринять

Под зелёными деревьями тихо стоит одинокая скамья из белого нефрита и зелёного камня. Лэн Шуанчэн молча сидит, окружённый красными цветами и зелёными плодами, заполняющими двор, безмятежно, словно неподвижная вода. Он грациозен и прям, как белый тополь, его лицо чистое и спокойное, как голубое небо.

Тело У Саншоу было приказано кремировать, а его прах и волосы были помещены рядом с ней. Она не выказала никаких эмоций, но спокойно провела сеанс иглоукалывания и дала указания по организации похорон. В такие неспокойные времена и в условиях всеобщего страха ее стойкость и понимание заслужили всеобщее уважение.

Люди в зале разошлись, оставив её во дворе в ощущении спокойствия. Потому что они знали, что некоторые люди скрывают свою боль в глубине души, и эти израненные кости в их сердцах не проявятся, пока они не окажутся в отчаянии.

На столе лежало множество срочных информационных бюллетеней, написанных на белоснежной бумаге сюань, словно со всех сторон, каждый из которых был написан в разном стиле. Цю Е стоял высокий и красивый, опираясь на меч, в белой мантии и нефритовом поясе, на его лице все еще читалось неизменное безразличие времени. Когда Лин Хуэй, одетая в простую элегантность, посмотрела на него, она невольно почувствовала, как в ее сердце затрепетало.

Что бы ни случилось, молодой господин оставался спокойным и невозмутимым, не проявляя никаких признаков паники. Его широта взглядов и сила духа делали его похожим на прирожденного короля. Она не могла контролировать такого человека и могла лишь наблюдать, как он шаг за шагом идет к Лэн Шуанчэну за пределами двора.

Линхуэй отвела взгляд и молча, с горечью улыбнулась.

Бледная тень упала вокруг каменной скамьи. Цю Е, опираясь на меч, приблизился к безмолвной фигуре под деревом, протянул руку и поднял ее подбородок, пристально глядя в ее зрачки. В этих глазах горел леденящий осенний свет, сверкающий, как глубокий холодный озерцо. Он страстно поцеловал ее нижнюю губу и холодно сказал: «Помнишь, что тебе сказала Жуань Сяоюй? Если в твоих глазах будет только ненависть, то ничего не получится».

Лэн Шуанчэн подняла взгляд на Бай Ицюе. Его холодность и стойкость передавались через силу его руки, вновь вселяя в нее одновременно огромную уверенность и потрясение. «Молодой господин, — спокойно произнесла она, — мир в смятении, но я не буду скорбеть или погрязнуть в жалости к себе, чтобы отвлечь вас. Я знаю, что делать, молодой господин, вам не стоит недооценивать мою решимость».

«Очень хорошо». Цю Еи перевел руку с щипков на поглаживания, нежно поглаживая его. «Я действительно сделал правильный выбор. Ты должен пережить предстоящее кровопролитие и жестокость. Только тогда ты сможешь стоять плечом к плечу со мной перед другими, как Лэн Шуанчэн». Глядя в его полные нежности глаза и спокойное лицо, он без колебаний поцеловал его: «Помни, в моем сердце ты важнее меня».

Лэн Шуанчэн был глубоко потрясен. Он всегда хранил ее в своем сердце. Если что-то случится, именно этот мужчина утешит и поддержит ее. Его решимость была непоколебима. Как могла такая глубокая привязанность не тронуть людей?

Она опустила глаза, крепко сжала его руку и поднесла её к губам, глубоко поцеловав его ладонь. «Я понимаю, в грядущие дни меня ждёт много ожесточённых сражений… Раз уж они посмелли меня оскорбить, я сурово их накажу».

Чжао Инчэн отвечал за сбор всей информации. Его брови были нахмурены, как и пышные зеленые кипарисы за окном. Когда все собрались вокруг стола, чтобы изучить информацию, они с удивлением поняли, насколько сложным оказался этот вопрос.

Вчера вечером, начиная с часа Бинцзы, многие гостиницы за пределами города Цинчжоу подверглись нападению. Нападавшие были в основном членами сект боевых искусств, проживавших у воды, например, вся секта Кунтун, насчитывающая 83 человека, 30 героев горы Яньдан и некоторые отдельные члены восьми основных сект, всего более тысячи человек! По сообщениям выживших, расписная лодка всю ночь молча стояла на якоре в реке. Женщина с длинными волосами, одетая в белое, просто улыбалась толпе, и тех, у кого была слабая внутренняя сила, она захватывала без сопротивления.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379