Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 77

Capítulo 77

Ветер проносился по четырем стенам, развевая его белоснежную одежду, но не в силах пошевелить его одинокую, похожую на гуся фигуру.

"Юй Сюэ." — раздался более холодный голос за дверью.

Глаза Юй Сюэ сузились, словно сосновые иголки. Он допил последний глоток чая, медленно поставил чашку и схватился за край. Только один человек мог подойти к нему незаметно, только голос этого человека был подобен древнему льду и снегу, лишенному всяких эмоций.

Белоснежные ворота Павильона Восьми Сеток распахнулись навстречу ветру, и Цю Еи, одетая в белое, холодно стояла у ворот.

«Какой совет вы можете мне дать, молодой господин?» — холодно спросила Юй Сюэ, сжав кулаки.

Цю Е с холодным, молчаливым выражением лица окинул взглядом две соседние комнаты.

«Никто не смог бы уговорить вас, сэр, снисходительно посетить другое место. Раз вы приехали так рано, значит, вам есть что предложить».

«Хорошо сказано». Цю Еи пристально смотрела на такое же холодное лицо, словно на свою тень. Не успев закончить фразу, она, словно призрак, двинулась с места, как ее рукава развевались на ветру.

Юй Сюэ был готов. Он взмахнул запястьем, и чаша в его руке, словно метеор, взлетела в воздух, издавая жужжащий звук, и понеслась к двери. Теневая фигура Цю Еи увернулась от атаки, его ладони были спрятаны в рукавах, создавая сильный порыв ветра. Хотя мастерство Юй Сюэ в фехтовании было превосходным, его техникам ладоней не хватало той властной и свирепой силы, что была у Цю Еи. Его одежда развевалась, как волны, каждый раз, когда она полностью расправлялась, чтобы быть разорванной порывами ветра от ладоней Цю Еи, безвольно опускаясь, как увядшие лепестки ночного цветка цереуса.

Цю Е И Цзянь выполнил пять рубящих и ударных движений, раскинув пять пальцев, как орёл, его движения были лёгкими и ловкими, как падающий лист. На шестом движении он превратил свою ладонь в клинок, нанеся удар по шее Юй Сюэ. Этот удар был по силе сравним с ветром и облаками, его инерция леденила душу; если бы Юй Сюэ хоть слегка коснулась его лезвия, её кровеносные сосуды наверняка лопнули бы. Юй Сюэ ясно это поняла и отступила назад, чтобы увернуться. Она и не подозревала, что захват левой ладони Цю Е И Цзяня был обманным движением; его правая рука, перекрывая друг друга пальцами, резко вытянулась, запечатав важную акупунктурную точку на его груди.

«Какой хитрый трюк — заманить врага одним ударом ладони…» — Юй Сюэ холодно усмехнулся и сказал: «Молодой господин на самом деле изменил свою технику борьбы на технику «плавного клинка». Его мысли непредсказуемы, что делает невозможным для Юй Сюэ защиту от него».

Столы и стулья внутри давно превратились в пыль, когда их двоих связали вместе. Цю Еи нашла чистый угол, чтобы встать, и вдруг взмахнула своими широкими рукавами, которые развевались, словно паруса, а затем снова опустились. С шумом обломки на полу закружились и понеслись к Юй Сюэ, и бесчисленные звезды посыпались дождем, мгновенно оставив на одежде Снежного Принца красные пятна, похожие на цветки сливы.

«Наглость!» — глаза Цю Еи вспыхнули холодным светом, и она ледяным тоном произнесла: «Я терпела тебя несколько раз, потому что ты мечник. Кто позволил тебе стать таким грубым?»

Юй Сюэ посмотрела в эти зловещие и безжалостные глаза и холодно сжала губы. Цю Еи окинула взглядом комнату и холодно сказала: «Похоже, ты достаточно умна, чтобы понимать: если скажешь хоть слово, я убью Линь Цинъюй».

Юй Сюэ краем глаза заметил игру света и тени. За окном, под высокими зданиями, в солнечном свете сверкали серебристо-белые стрелы. Только тогда он понял, что Цю Е Ицзянь приказал окружить всю улицу. В то же время он осознал один принцип: Цю Е Ицзяня не волновало распространение слухов. Он пришел сюда именно для того, чтобы захватить Линь Цинъюй, который восстанавливался в постели.

21. Засада

Ее кожа, окрашенная в зеленый цвет туманом, сияла багровым оттенком под солнцем. Зеленые горы и прозрачная вода серебристо переливались на солнце, ее силуэт был лучезарным, напоминая дворцовую красавицу со белоснежной кожей и нефритовыми чертами лица. Линь Цинлуань изо всех сил пытался управлять плотом, неуклюже пытаясь направить его по воде. Плот словно затаил на него обиду, раскачиваясь и вращаясь. Часто, даже после того, как он дважды напрягся и оттолкнулся, плот все еще крутился на месте. Немного повозившись, он восклицал: «Ах, госпожа Лэн, у меня ничего не получается…»

Лэн Шуанчэн лежала плашмя на борту бамбукового плота с закрытыми глазами, неподвижная, как мраморная плита. Ее ресницы совсем не дрожали, ветер обдувал ее, лишь слегка развевая рукава по бокам.

«Девочка, ты такая терпеливая. Я тяну палку столько времени, сколько нужно, чтобы сгорела благовонная палочка, и я еще даже полмили не прошла». Линь Цинлуань подняла бамбуковую палку и направила ее в другую сторону, где она потеряла равновесие, бормоча себе под нос.

«Теперь можешь сидеть на носу; бамбуковая палка тебе больше не нужна», — внезапно сказал Лэн Шуанчэн, используя своё чувство направления, чтобы управлять лодкой. Линь Цинлуань, обливавшаяся потом после работы, почувствовала огромное облегчение, услышав это. Она быстро бросила палку, взяла свой сверток и села, скрестив ноги.

Вода тихо журчала, чистая голубая гладь была безмятежной, и бамбуковый плот, преодолев верхний склон, начал дрейфовать вниз по течению. Прохладный ветерок приветствовал их, даря ощущение расслабления и комфорта. Линь Цинлуань долго молча смотрела на отражения в воде, ее взгляд был прикован к живописным пейзажам на обоих берегах.

«Когда дойдешь до конца реки, сядь и посмотри, как поднимаются облака. Вид на воду и горы поистине прекрасен!» — пробормотала Линь Цинлуань себе под нос, поднимая голову к небу. «Если можно жить в таком спокойствии, чего еще можно желать?»

Белые облака лениво плывут, чистые и нетронутые, нагромождаясь, словно перья, на бескрайнем небе, обладая отстраненной и неземной красотой, которую невозможно описать в пейзажной живописи. Лэн Шуанчэн был тронут и слегка улыбнулся, сказав: «Ты совсем как я… но в тебе чувствуется дух старейшины».

Линь Цинлуань была очень удивлена и спросила: «Что ты имеешь в виду?» Лэн Шуанчэн проигнорировала её и закрыла глаза, чтобы отдохнуть. Линь Цинлуань почувствовала себя неловко и надула губы, снова глядя на пейзаж. Внимательно прислушавшись к дыханию Лэн Шуанчэн, она обнаружила, что та дышит ровно и, похоже, крепко спит.

«Даже когда он спит, он совсем не двигается, такой замкнутый». Он невольно обернулся и взглянул на него.

Через некоторое время течение замедлилось, и гладкая, шелковистая поверхность стала шероховатой, словно чья-то рука тянула дрейфующий бамбуковый плот. Линь Цинлуань посмотрел вниз и сказал: «Нет, оно такое медленное…» Присмотревшись, он воскликнул: «Это вода!»

Как только прозвучали слова «пей воды», крепко спящий Лэн Шуанчэн внезапно вскочил и метнул схваченное им копье прямо в воду! С громким хлопком некогда целый бамбуковый плот раскололся надвое, и несколько его стволов взлетели вверх, с леденящим душу ревом поразив двоих.

Линь Цинлуань вздрогнула. Она подпрыгнула, словно дымка, слегка коснулась ствола дерева кончиками пальцев ног и грациозно приземлилась на борт бамбукового плота. Атака Лэн Шуанчэна ранила серебристо-белую рыбу, и взмахом копья он поднял толстый ствол дерева, который с оглушительным грохотом рухнул в воду.

Из-под воды донесся приглушенный стон, и несколько серебристых брызг воды заплелись, словно карпы кои, раздвигающие борта и готовые выпрыгнуть из врат дракона.

«Высаживайтесь на берег! Мы не позволим им воспользоваться нами!» — первым крикнул Лэн Шуанчэн, схватил Линь Цинлуань за запястье и прыгнул в кусты.

Несколько белоснежных убийц, словно фейерверки, взмывающие в небо, внезапно выпрыгнули из воды, их тела были насквозь мокрыми — это был еще один способ питья воды, разработанный тантрической сектой.

Лэн Шуанчэн, опасаясь, что дневная сила Линь Цинлуань ослабнет, взял его за руку и побежал. Кроны деревьев, словно зонтик, заслоняли солнечный свет, отбрасывая блики на их одежду. Пробежав некоторое время, они вышли на открытую местность в лесу. Лэн Шуанчэн обернулся, отпустил Линь Цинлуань и слегка улыбнулся, вспоминая, как они пришли: «Это то место… Я правлю лесом, и никто не сможет мне уступить».

Она держала копье за спиной, ее черная одежда развевалась на утреннем ветру, тело неподвижно, словно изящное и прямое упавшее дерево, излучающее ослепительный свет в слабом сиянии розового рассвета.

Пока Лэн Шуанчэн неспешно ждал приближения воды, Линь Цинлуань пришла в себя и пробормотала: «Откуда они узнали, что это я?»

Лэн Шуанчэн усмехнулся и сказал: «Как только они начнут искать вдоль реки и увидят каких-нибудь незнакомцев, они начнут преследовать и убивать их».

Линь Цинлуань замолчала, поправила рюкзак и приготовилась к бою.

Десятки серебристо-белых водных духов разбежались и погнались за ними. Их белый цвет был особенно заметен в мрачном, густом лесу. Линь Цинлуань вдруг поняла и сказала: «О», но тут услышала холодный голос Лэн Шуанчэна: «Их всего тридцать. Не сражайся со мной. Дай мне убить их сколько душе угодно».

Линь Цинлуань с удивлением взглянул на Лэн Шуанчэна. Его профиль был твердым, как камень, а черты лица освещались светом. На мгновение в нем появилась холодная жестокость. Он невольно почувствовал боль в сердце и выпалил: «Похоже, ты затаил обиду».

Лэн Шуанчэн снова улыбнулась и, не говоря ни слова, перевернулась и прыгнула, направляясь прямо к центру формации «Питьевая вода». Копьё пронзало линию, а посох рассекал поле, она вложила всю свою ярость и внутреннюю силу в копьё, создав яростную и захватывающую битву.

Эта ветвь Пожирателя Воды была лично доставлена на Центральные Равнины Шу Сюэ. Она не знала, что Лэн Шуанчэн ранее сражался против неё в Башне Хунсю и понимал их построения и тактику. Её затяжная атака провалилась, и она потеряла инициативу. Техника владения копьём и посохом Лэн Шуанчэна порой была такой же неподвижной, как гора Тайшань, рассекающая землю. Его движения были быстрыми, сложными и разнообразными, как сотни распускающихся цветов или как бурный поток Жёлтой реки, меняющий свою силу от мягкой к сильной, с неумолимым, накатывающим ветром.

Она не могла заставить себя убивать и хотела лишь воспользоваться случаем, чтобы нанести серьёзный ущерб тантрической секте. Дважды отразив окружение, Шуйинь заметила, что что-то не так. От одного из людей послышалось странное булькающее урчание, очень похожее на пение горного воробья. Оставшиеся люди вспороли себе грудь обеими руками, обнажив свои кристально чистые, окутанные туманом тела, и, отказавшись от своих движений, бросились на них!

Такой поворот событий был поистине нелепым, словно тридцать убийц пренебрегли собственной безопасностью и прибегли к рукопашному бою!

Взгляд Лэн Шуанчэна изменился, рукава развевались, одежда стала упругой, он отбил первую волну врагов. Линь Цинлуань, находившийся вне строя, уже побледнел. Он крикнул: «Осторожно! Это самоуничтожение!» и уже собирался броситься спасать Лэн Шуанчэна.

В критический момент Лэн Шуанчэн вонзил копье в землю, оттолкнулся запястьем вверх и, используя прием «выкорчевывания с суши», избежал удара второго и третьего слоев. Как только его ботинки оторвались от земли, все убийцы, использующие Водяной Напиток, одновременно взорвались, и красные и белые кровавые цветы, словно волны, покатились, отражая бледно-зеленый цвет в темной траве.

Изумрудно-зеленый цвет сменился чернильно-черным, и красные цветы расцвели во всей красе, каждый из них распустился, создавая кровавое, но манящее зрелище.

Лэн Шуанчэн вскочила на ветку дерева, прислонилась к стволу, выражение её лица металось от светлого к тёмному. Окинув взглядом обломки на земле, она кашлянула и ровным голосом сказала: «Пошли. Если мы сейчас не уйдём, будет третье нападение. Мы теперь как бездомные собаки, нас везде избивают».

Эзотерическое ниндзюцу было настолько жестоким, что стоило жизней. Хотя Линь Цинлуань и слышал о нём, вид разбрызганных повсюду пятен крови всё ещё вызывал у него мурашки по коже. Он осторожно обходил извилистый поток крови, следуя за Лэн Шуанчэном.

Двадцать ли за пределами города Цинчжоу, в Чэньши (7-9 утра).

Рынок бурлил людьми, повсюду раздавались крики, торги и даже ругательства, излучая свежую энергию нового дня. Лэн Шуанчэн, неся сверток, с огромным энтузиазмом пробирался сквозь толпу, словно проворный угорь. Линь Цинлуань не могла удержаться на ногах, поэтому ей оставалось только хмуриться и изо всех сил стараться не отставать. Они шли один за другим; шаги первого были легкими и озорными, как у ребенка, а выражение лица второго — вялым и угрюмым, как у длиннобрового монаха.

У Линь Цинлуань пересохло во рту, поэтому он нашел тенистое место, чтобы встать и обмахнуться. Как раз когда он размышлял о том, как Лэн Шуанчэн расширил его кругозор, она медленно повела к нему каштанового коня. Ее лицо было покрыто пылью, а по белой коже скатывались две или три черные полосы, отчего она выглядела менее серьезной.

Линь Цинлуань посмотрела в яркие, кристально чистые глаза Лэн Шуанчэна и усмехнулась. Лэн Шуанчэн, не проявляя никакого любопытства, передал ему вожжи и спокойно повел лошадь вперед. Линь Цинлуань долго сдерживалась, прежде чем наконец с любопытством спросить у обочины дороги: «Госпожа Лэн, вам не жарко?»

«Не жарко», — равнодушно ответил Лэн Шуанчэн.

Линь Цинлуань цокнула языком: «Я вижу, вы одеты как офисный работник, так плотно, что ни один глоток воздуха не проникает внутрь… И я заметила, что вы редко потеете. Можете объяснить, почему?»

Лэн Шуанчэн взглянула на белое нижнее белье с водоотталкивающей подкладкой и, поджав губы, промолчала. Воротник был привычным местом для Цю Ейцзяня; обычно она тщательно его облизывала, но ее мастерство не было таким отточенным, как у него. Как она могла обсуждать такие личные дела с посторонними?

Линь Цинлуань неоднократно задавала ему вопросы, и Лэн Шуанчэн, раздраженный этими вопросами, резко ответил: «У меня холодная и иньская конституция. Даже не прилагая усилий, мое тело холоднее, чем у обычного человека. Что в этом такого странного!»

Линь Цинлуань взглянула на неё, усмехнулась и сказала: «Почему ты такая свирепая? Я никогда раньше не видела, чтобы ты теряла самообладание…» Произнося эти слова, она смело протянула руку, вытерла щеку и вздохнула: «В самом деле, такая хладнокровная».

Линь Цинлуань обычно была очень вежлива с Лэн Шуанчэн, но на этот раз её атака была настолько внезапной, что Лэн Шуанчэн на мгновение опешилась. Придя в себя, она, не говоря ни слова, сделала движение. Её рукав с молниеносной скоростью двинулся, и ладонь с силой ударила Линь Цинлуань по руке.

Линь Цинлуань вцепилась в левую руку от боли, нахмурившись, и сказала: «У тебя грязное лицо, ой, ты так сильно меня ударил…» Лэн Шуанчэн поднял рукав, чтобы вытереть щеку, обнажив свои ослепительно белые зубы, и усмехнулся: «Это всего лишь небольшое наказание».

Линь Цинлуань слегка приподняла брови, всю дорогу донимая ее вопросами, ведя себя как наивный ребенок, стремящийся расширить свой кругозор. Лэн Шуанчэн шла молча, отвечая то тут, то там парой слов. Она прошла всего лишь столько времени, сколько нужно, чтобы заварить чашку чая, но чувствовала, что дорога слишком длинная.

22. Письма

Воздух наполнился хлопаньем крыльев птиц, а чернокрылый орёл с золотым кольцом на лапе кружил над берегом реки, не желая улетать. Лэн Шуанчэн невольно подняла взгляд и продолжила свой путь. Через мгновение она вдруг вспомнила, чей это был посланник.

Блестящие браслеты на лодыжках выделялись на солнце. Черный орел парил высоко, не менее четырех чжан (примерно 10 метров) в высоту, явно хорошо обученный и опасающийся быть пойманным обычными людьми. Цю Ейцзянь упоминал, что водоотталкивающая одежда имеет особую шелковую нить, которую птицы с острым зрением могут видеть на свету. Лэн Шуанчэн вспомнил об этом, попытался достать свисток, поджал губы и подул в него.

Сокол резко приземлился на спину лошади, оставив Линь Цинлуань в полном недоумении. Лэн Шуанчэн тоже удивилась; она достала запечатанное письмо, быстро просмотрела его, а затем аккуратно сожгла.

«Кто это написал? Что они написали?» — с любопытством спросила Линь Цинлуань. Лэн Шуанчэн огляделась, отломила маленькую веточку, сожгла её до угольной золы и сказала ему: «Оторви кусочек своей белой ткани и отдай мне; я напишу ответ». Линь Цинлуань сделала, как ей было сказано. Лэн Шуанчэн легла на спину лошади и начала аккуратно писать мелким иероглифическим почерком. Закончив, она посмотрела на Линь Цинлуань и вздохнула: «Надеюсь, у него есть совесть, иначе я зря звала». Линь Цинлуань была озадачена и с большим любопытством посмотрела на неё в ответ. Лэн Шуанчэн почти ничего не сказала, сделала паузу, добавила ещё два слова, и, закончив все дела, подбросила сокола в небо.

«Нам пора идти». Лэн Шуанчэн снова вздохнула, посмотрела на Линь Цинлуань и сказала: «Не волнуйся... Я узнаю почерк; это молодой господин». Заметив, как слегка изменилось выражение лица Линь Цинлуань, она быстро добавила: «Слова молодого господина были загадочными, не было ни адреса, ни подписи. К счастью, я примерно их поняла... Он спросил меня, когда тантрическая секта начала свою первую атаку, и сказал, что захватил госпожу Линь и казнит её в течение десяти дней».

Письмо было коротким, и Линь Цинлуань быстро пробежался по нему взглядом. Он знал, что Цю Еи осторожен и боится, что письмо попадет в чужие руки, поэтому оно не раскроет слишком много секретов. Услышав о Линь Цинъюе, он был по-настоящему потрясен: «Он действительно похитил мою сестру. Он безжалостный дьявол, который не слушает доводов разума…»

Лэн Шуанчэн согласно кивнул и серьёзно сказал: «Всё в порядке. Молодой господин дал мне десять дней на возвращение. Если бы он хотел убить госпожу Линь, он бы не захватил её живой. Очевидно, что он пытается шантажировать нас с тобой. Я обязательно спасу твою сестру, когда вернусь».

В воздухе витал ароматный туман, вдоль дороги росли невысокие ореховые деревья, листья которых были окутаны серым налетом. Лэн Шуанчэн вспомнила строки: «Плывущие облака пробуждают мысли странника, заходящее солнце пробуждает чувства старого друга», и почувствовала волну эмоций. Это было именно то место, где она готовилась попрощаться с Линь Цинлуанем. Хотя заходящее солнце отсутствовало в этой пустынной и одинокой атмосфере, серая горная тропа и темные кусты все равно усиливали ощущение безысходности.

«Вот письмо, которое я подготовил. Пожалуйста, доставьте его». Лэн Шуанчэн достал запечатанное воском письмо, слегка улыбнулся — улыбкой искреннего прощания: «Вот, я нарисую схему, чтобы показать вам».

Она отломила ветку и, наклонившись, осторожно указала дорогу в пыли: «Продолжайте двигаться на запад, и вы обязательно встретите Нань Цзинци. Вы легко узнаете его, потому что у него резвый конь и молодой господин по имени Сяобай рядом. Это письмо можно передать старшему целителю через Ювэнь Сяобая».

Видя, что Сяо Бай несколько раз избежал опасности, Лэн Шуанчэн предположил, что Царь Лекарств, как и прежде, защищает его в тени. Однако эта смутная мысль была крайне рискованной, поэтому Лэн Шуанчэн похитил Линь Цинлуаня, надеясь, что тот рискнет, ведь только такой уважаемый старец, как он, мог вылечить семидневный яд.

«Линь Цинлуань, внимательно выслушай то, что я хочу сказать», — торжественно произнес Лэн Шуанчэн. — «Пока ты не занимаешься тантрической магией и не демонстрируешь свои навыки легкости, твоя внешность и аура уже очень отличаются. Никто не сможет тебя узнать. Надеюсь, ты отправишься туда, будешь свободен и непринужденен, и никогда не вернешься».

Взгляд Линь Цинлуань был затуманен, она горько улыбнулась и ничего не ответила. Лэн Шуанчэн погладил каштановую гриву своего коня, в его голосе слышалось сожаление: «Пойдем. Этот мир не подходит для такой кроткой, как ты».

Жалеть других — значит жалеть себя. Эта жалость проистекает не из жалости к прошлому, а из стремления к свободе. Лэн Шуанчэн не озвучивал это желание в своем сердце. Теперь, когда у него была Цю Ейцзянь, он не мог позволить ей путешествовать по всему миру, и она не могла свободно парить, словно облако.

Лошади ржали, древняя дорога тянулась далеко и широко, и порыв ветра, уносивший их прочь, шепнул им на ухо. Линь Цинлуань остановилась, а затем умчалась прочь, в то время как Лэн Шуанчэн помахал ей на прощание. Только когда они вдвоем превратились в крошечные черные точки вдали, она вздохнула с облегчением и повернула на север.

Со свистом сокол спикировал вниз и приземлился на вытянутую правую руку Цю Еи. Инь Гуан увидел, как молодой господин холодно вытащил полоску ткани и с снисходительным видом осмотрел её. Он велел кому-то внимательно присмотреть за соколом и последовал за молодым господином в гостиную.

Белая ткань с несколькими мелкими, тонко выгравированными символами.

Цю Е окинула мечом полоску ткани, переворачивая ее снова и снова, чтобы проверить оба конца, пока наконец не нашла на обратной стороне слова «муж». Выражение ее лица слегка смягчилось.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379