Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 87

Capítulo 87

Постепенно поднимается дым и туман, красное солнце садится на западе. Облака и вода простираются вдаль, долгая ночь еще далека от завершения.

В величественном послесвечении море, с его ревущими приливами и белоснежными волнами, задает вопрос небесам и земле: что может быть бессмертным?

Они оставались там неизвестно сколько времени — мгновение? Час? Но великолепный закат над морем, который они наблюдали, заставил всю печаль показаться незначительной по сравнению с ним.

«Лэн Шуанчэн, спасибо». Чжао Инчэн, стоя навстречу ветру, долгое время не бывало спокоен и наконец тихо произнес:

Лэн Шуанчэн усмехнулся, но промолчал, глядя в темную ночь.

«Пожалуйста, расскажите, что именно произошло после того, как вы похитили Ян Вана в тот день?»

Лэн Шуанчэн на мгновение задумался, а затем объяснил ему всё о Ян Ване. Чжао Инчэн внимательно слушал, слёзы навернулись на глаза, и низким голосом спросил: «Что это за ядовитая кровь?»

Лэн Шуанчэн медленно сжала свои бледные, тонкие пальцы, положила их на колени и дрожащим голосом произнесла: «Красный плод — это властное и коварное лекарство. В сочетании с крайне ядовитым цичуаньцзы он превращается в „Божественную воду небесной тайны“. Токсичность этого вещества развивается медленно. Если не противостоять токсинам, яд проникнет в кровоток, сначала повреждая кости, обжигая конечности и заставляя мозг забывать многое… В конце концов, кровь начнет медленно поступать в сердце и накапливаться, яд разъедает внутренние органы, заставляя больного полностью поседеть и откашливать большое количество крови, умирая».

Она закончила говорить мрачным голосом, ее тело сильно дрожало. Она продолжила: «Я испытала боль Сяобая. Могу с уверенностью сказать, что если ее разум снова будет потревожен, она не сможет контролировать боль. Все ее тело будет гореть невыносимо, она сойдет с ума и покончит жизнь самоубийством».

Чжао Инчэн издал низкий, хриплый рык и с болью произнес: «Теперь я понимаю. Вот почему ты всегда защищал её… Я должен перед тобой извиниться». Сказав это, он повернулся, низко поклонился Лэн Шуанчэн и сказал: «Пусть после нашего завтрашнего расставания она проживёт беззаботную жизнь».

Лэн Шуанчэн очнулась от оцепенения, посмотрела на последние лучи заходящего солнца и вдруг разрыдалась, сказав: «Господь Чжао, я хочу спросить вас… если бы перед вами стояла сложная задача, и вы знали бы, что результат будет лишь наполовину успешным, вы бы все равно ее выполнили?»

Чжао Инчэн был ошеломлен и спросил: «Лэн Шуанчэн, что с тобой не так?»

Лэн Шуанчэн жалко улыбнулся, в его улыбке, словно в отчаянии, покачиваясь на ветру на скале, — «У меня вдруг кровь закипела, а это может означать только одно: к нам приехал старый друг… Он ждал целых пятнадцать минут, но так и не показался. Сначала я подумал, что он боится, что ты его схватишь… Но теперь я понимаю, что он ждал заката и наступления ночи».

После того, как она произнесла последнее слово, в небе стремительно появилась тень. В мгновение ока она молниеносно рванулась вперед, схватила Чжао Инчэна за запястье и резко потянула его к камню!

С глухим стуком с неба спустилась фигура в бирюзовом одеянии, его бирюзовая мантия развевалась волнами, а тело было неподвижно, как железо, и он стоял прямо перед ними!

У новоприбывшего было суровое лицо, широко открытые, пустые и безмолвные глаза. Помимо развевающейся одежды и волос, в его теле не было и следа жизни. Две прозрачные, ледяные шелковые нити легко свисали с его боков, волочась по каменной поверхности и оставаясь безжизненными.

Линь Цинлуань.

Лэн Шуанчэн смотрела ему в лицо, слезы текли по ее щекам. «Линь Цинлуань, тебе так и не удалось вырваться из лап тантрической секты. Ты был жестоко изранен до такой степени». Она схватила Чжао Инчэна за руку и поспешно скрылась в густом лесу, тревожно объясняя: «Я волновалась, когда мы отправились в путь. Такое громкое преследование Сяобая никак не могло остаться незамеченным тантрической сектой… Теперь они послали Линь Цинлуаня, вероятно, чтобы захватить и меня…» Оглянувшись назад, она поняла, что намерения Хуан Юшусюэ были не так просты:

Внезапно из густого туманного леса выкатилась большая группа черно-белых убийц, насчитывавшая не менее пятисот человек.

Старый Цзинь, с лицом, закрытым вуалью, спрятался в кустах, наблюдая, как Ювэнь Сяобай неохотно покидает Лэн Шуанчэн, но не двинулся с места. С одной стороны, целью его господина был не он, а с другой — он искренне симпатизировал невинному Ювэнь Сяобаю, поэтому после засады в Сяньцзю он снова дал Сяобаю передышку.

Они долго ждали возможности оставить Лэн Шуанчэна наедине. Их господин даже планировал отказаться от этого плана и перевести Линь Цинлуаня в другое место, готовясь убить Лэн Шуанчэна во время столкновения двух армий.

Неожиданно Ювэнь Сяобай выманил Лэн Шуанчэна. Получив секретный доклад, они прибыли полностью подготовленными и мобилизовали все свои силы.

Убедившись, что Небесная Цикада, управляющая Линь Цинлуанем, была точно разорвана, Лао Цзинь махнул рукой и увел Шуйинь и убийц прочь по земле.

Хозяин отдал приказ о смерти: либо Лэн Шуанчэн, либо Чжао Инчэн должны быть захвачены живыми.

Черно-белые ниндзя, словно снежинки, падающие со скалы, владели острыми клинками. Они поднимались, как падающие листья, их клинки сверкали в темном ночном небе, когда они устремлялись к краю леса.

Непробиваемые ряды были разорваны в нескольких местах, словно обрушились несколько участков герметичной городской стены, позволив убийцам мгновенно прорваться сквозь них. Первыми отрубали головы тем, кто плохо владел боевыми искусствами.

Вечерним порывом подул ветер, трава и деревья зашуршали, и мир окутал мрачная и зловещая аура.

Старый Джин рубил мечом влево и вправо, лезвие сверкало белизной. Два железных тела упали на землю, брызгая горячей, капающей кровью, которая соприкасалась с клинком и стекала вниз.

Он поджал губы и присвистнул.

Линь Цинлуань нёс Лэн Фэна на руках, шаг за шагом, словно железный кол. Морской бриз обдувал его лицо, но выражение его лица оставалось бесстрастным.

Лэн Шуанчэн шаг за шагом вел Чжао Инчэна назад, затем повернулся к нему и сказал: «Молодой господин Чжао, ваша безопасность для меня превыше всего. Вы понимаете, что я имею в виду?»

Чжао Инчэн встревожился, схватил Лэн Шуанчэна за запястье и закричал: «Я, Чжао Инчэн, не так уж боюсь смерти!»

Лэн Шуанчэн схватила его за руку и взволнованно сказала: «Убийцы сильнее нас. Они перебьют всех охранников меньше чем за пятнадцать минут. Тогда и тебе не удастся сбежать!» Она сильно толкнула Чжао Инчэна и бросилась к Линь Цинлуаню.

Линь Цинлуань внезапно подняла свой длинный меч, его леденящая аура обрушилась на Лэн Шуанчэна. Лэн Шуанчэн собрал все силы в ладонях и схватил его голыми руками. Между ними завязалась ожесточенная битва на каменистой тропе.

Чжао Инчэн опустил глаза, его внутренняя сила внезапно вырвалась наружу. Ткань вокруг него развевалась на ветру, обнажая золотистую шелковую мантию, которая колыхалась, словно парус. Он раскинул ладони и бросился в атаку на волны врагов.

Старый Цзинь ясно это увидел, и клинок встретил яростную атаку Чжао Инчэна — технику «Укрощение демонов ладонью».

Под шум океанских волн и в атмосфере крови и ужасов толпа вступила в ожесточенную схватку на краю обрыва и в густом лесу.

Солнце скрылось за горизонтом, его последние лучи исчезли, погрузив мир во тьму и скрыв всю жизнь.

Пока его подчиненные были поглощены битвой с Чжао Инчэном, Лао Цзинь взглянул на разрушенную стену. Лэн Шуанчэн, одетый в легкие одежды, быстрыми движениями промчался сквозь камни, уклоняясь от жесткого и властного убийственного взгляда Линь Цинлуаня.

«Ты просто не можешь заставить себя это сделать». Старый Джин холодно фыркнул, затем прыгнул к скале, издав долгий вой.

Внезапно Линь Цинлуань остановилась, развернула свой длинный меч и решительно вонзила его себе в сердце!

Глаза Лэн Шуанчэн сузились. Она быстро подошла к нему сзади, схватила его за плечи обеими руками и подняла.

Ее руки были крепкими, как горы, но жизненно важная точка на груди была широко раскрыта за спиной Линь Цинлуань. Она не могла отпустить ее, иначе Линь Цинлуань непременно покончила бы с собой.

Похоже, она кое-что упустила из виду: если целью было заставить Линь Цинлуань покончить жизнь самоубийством, зачем были все эти хлопоты, чтобы доставить её к ней?

Старый Джин самодовольно улыбнулся.

Острие меча Линь Цинлуаня резко дернулось, пронзив бок Лэн Шуанчэна, словно радуга, пронзающая солнце, и устремившись к его спине. С тихим «хлопком» леденящий душу клинок пронзил правую грудь Лэн Шуанчэна, выступая на три дюйма за край лезвия.

Она слегка пошевелилась, но все равно не смогла увернуться и получила тяжелое ранение от меча.

Острие меча было белым, как снег, и покрыто алой кровью цветков сливы. Тело Лэн Шуанчэн сильно дрожало, когда меч медленно вытащили. Она испытывала невыносимую боль, тихо шипя, как леопард на грани смерти.

Когда меч покинул её спину, Лэн Шуанчэн несколько раз закашлялась, кровь стекала по её подбородку. Она покачнулась и упала назад на камень. Линь Цинлуань обернулась, подняла меч и сверкающим ударом снова вонзила его в грудь слабой и беспомощной Лэн Шуанчэн.

Лэн Шуанчэн собрал все свои силы и ударил ладонью по мечу Линь Цинлуаня. Сила удара стянула его в грудь, и из раны хлынула кровь, словно из прорванной плотины.

Она сделала поспешный удар, но больше не могла держаться; ее тело обмякло, как вата, и она медленно закрыла глаза.

Кровь, разбрызганная, словно шелковые нити под вечерним дождем, беспорядочно покрывала темную каменную поверхность; пятна крови были настолько густыми, что оставляли следы на камнях, выросших из их корней.

С резким свистом Линь Цинлуань остановилась и застыла на месте рядом с камнем.

Старый Цзинь осмотрел раны Лэн Шуанчэна, прижал рану, чтобы остановить кровотечение, и самодовольно улыбнулся: «Как и предсказал учитель, как только Линь Цинлуань выйдет, она непременно захватит Лэн Шуанчэна живым».

В разгар напряженного рабочего дня Чжао Инчэн обернулся и с ужасом увидел лежащего на спине Лэн Шуанчэна, пораженного мечом Линь Цинлуаня.

Он был в ужасе и зарычал: «Идите сюда, группа мужчин, следуйте за мной, и мы пробьемся наверх к скале!»

Дважды ударив ладонью, Чжао Инчэн рассек несколько световых клинков, затем прыгнул вперед, окруженный несколькими доверенными людьми, которые сражались с ним, пока он пробивался сквозь них.

Старый Цзинь поднял Лэн Шуанчэна за талию и посмотрел в сторону поляны на скале, готовясь подать сигнал к отступлению.

Вдали, сквозь темный, густой лес, пронеслась сверкающая белая фигура, приближаясь с молниеносной скоростью. Черные волосы развевались, словно атласная лента, а одежда колыхалась, как белый снежный ком. Осенние листья, словно мечи, сверкали с убийственным намерением, неся в себе силу ветра, облаков, грома и молнии.

В глубине густого леса раздавался гром, а стук копыт сотрясал небо и землю.

Старый Цзинь ясно всё увидел и был так потрясён, что не успел крикнуть. Одной рукой он схватил Линь Цинлуань, другой поднял Лэн Шуанчэна, а затем спрыгнул со скалы.

Ревущие волны в одно мгновение поглотили три фигуры.

В мгновение ока Цю Е И Цзянь прорвалась сквозь ночь, незаметно приближаясь из густого леса высотой в несколько десятков футов. Прыгнув, она с глухим стуком приземлилась перед Чжао Инчэном, словно пуля, взмывшая в небо. Чжао Инчэн уже собирался позвать на помощь, когда мимо промелькнула белая тень, и Цю Е И Цзянь уже оказалась на скале.

Белые одежды развевались, словно заснеженные вершины и ледяные лезвия, тяжело ниспадая вниз. Фигура стояла неподвижно, лицом к волнам.

Чжао Инчэн испугался и бросился к обрыву. И действительно, Цю Еи обернулась, чтобы проверить пятна крови на земле, а затем хладнокровно бросилась в море! Чжао Инчэн закричал и вместе со своими последователями крепко обнял ее.

Острые скалы пронзают небо, и тысячи груд снежных перьев с визгом взмахивают.

Глаза Цю Еи налиты кровью, и ее печальный голос эхом разнесся по небесам: «Лэн Шуанчэн!»

Ночь была глубокой, огни тысяч домов ярко светили, но в штаб-квартире в Цинчжоу царила зловещая тишина.

Время словно остановилось, и никто не смел издать ни звука. Особенно после того, как все узнали, что принц Цюе в одиночку убил девяносто убийц, а Лэн Шуанчэна не удалось найти в море, даже ветер, казалось, перестал двигаться.

Все замолчали, уставившись на двух молодых господ в центре главного зала.

Цю Еи стоял в зале, его белые одежды были испачканы кровью, он опирался на меч. Ярко-красная кровь стекала по его бледным, тонким пальцам, каждая капля издавала чистый, отчетливый звук.

Его лицо было жутко прекрасным, с крупными, похожими на сливы, красными пятнами, разбросанными по всей его поверхности, не оставляя и следа ясности на его некогда светлом и красивом лице. Он долго стоял молча, когда вдруг раздался его леденящий душу голос: «Чжао Инчэн».

Чжао Инчэн, бледный, кашлянул, прижал руку к груди и сказал: «Говори».

«Расскажите мне подробно, что произошло».

Чжао Инчэн отпустил всех и подробно объяснил всю ситуацию.

Услышав это, Цю Еи, словно бамбук на ветру, закачалась, ее лицо исказилось от ярости, она собрала силы и бросилась вперед: «Зверь! Как ты смеешь так меня бросать!»

Веки Чжао Инчэна резко дёрнулись. Взглянув на изрытую оврагами землю, он, поколебавшись, сказал: «Ваше Высочество, пожалуйста, успокойтесь… Что-то здесь не так?»

Цю Еи холодно взглянула на него, ледяным голосом произнесла: «Завтра утром ты отправишься в Бэйчжоу. Не беспокойся об этом». С этими словами она направилась к двери, рукава её развевались на ветру. Дойдя до ворот, она обернулась и холодно сказала: «Присмотри за Ян Ван. Не позволяй ей создавать больше проблем».

Чжао Инчэн вздохнул и опустил глаза.

Ян Вань оставалась во внутреннем дворике. Слуги докладывали, что она никому не открывает дверь, кроме Лэн Шуанчэна, и молчит внутри.

В ту ночь царила тишина, вокруг клубился тонкий туман, и старинный особняк в лунном свете казался простым и безмятежным.

Чжао Инчэн сидел у окна, его взгляд был пустым и рассеянным, как прохладный лунный свет, и он пристально смотрел на цветы и деревья во дворе.

Ян Ван жил прямо по соседству; они были так близки, но в то же время казались совершенно разными мирами.

В глубине ночи лунный свет окутывает всё вокруг, тени деревьев мерцают, светлячки мерцают, и одинокая свеча сияет, создавая прекрасную и безмятежную картину, подобную картине.

Он вспомнил ту ночь в городе Цинлун, когда Ян Вань, защищая его, открыл маленькое окошко, и они вдвоем спокойно смотрели на ночь за окном двора, расслабленные и естественные, словно глубоко нежная пара.

Но то, что произошло позже, было необратимым.

Однако завтрашняя судьба сложится иначе.

Оглядываясь назад, он понимает, что холод в его сердце был таким же сильным, как отражение луны во дворе.

Легкий ветерок шелестел листьями, и длинная тень бесшумно пробежала по коридору. Чжао Инчэн вздрогнул и затаил дыхание.

Пришедший был одет в белую мантию лунного цвета, с распущенными черными волосами. Он шел по прохладному, туманному воздуху, окутанный мягкой, залитой лунным светом вуалью, и молча обернулся перед окном.

Это было чистое, молчаливое овальное лицо.

Ее глаза были опущены и полны слез, губы нежны, а лицо окутано мягким, теплым светом, отчего она казалась неземной, словно ивовые ветви и клубы дыма.

Чжао Инчэн протянул руку, бросился к оконной раме, крепко вцепился в нее и хриплым голосом прошептал: "Ян Вань...". Его глаза покраснели и быстро наполнились слезами.

"Ян Ван, Ян Ван..." — повторял он тихо, его красивое лицо неконтролируемо дрожало.

Ян Вань подняла глаза, отступила на шаг назад и спокойно сказала: «Молодой господин Чжао, это мой последний взгляд перед расставанием. Надеюсь, вы будете бережны».

Ветер колыхал цветы и деревья перед двором. Ян Вань молча обернулся и вышел в туманный лунный свет, не оглядываясь назад.

Чжао Инчэн, наблюдая за удаляющейся фигурой, закрыл глаза от боли.

Луна высоко висит в небе, молча наблюдая за радостями и печалями человечества. Под залитым лунным светом двором две фигуры отдаляются друг от друга все дальше и дальше…

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379