Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 105

Capítulo 105

С каждой битвой Елю Бао всё больше встревожился. Он взревел и приказал своим войскам прорвать окружение. Солдаты топтали друг друга, бесчисленное множество погибших. Как только последним трём лошадям удалось убежать и отбежать на несколько шагов, к нему, словно ветер, подбежал лёгкий кавалерист, его голос дрожал: «Докладываю главнокомандующему! Синьчэн пал!»

Елю Бао взревел, подгоняя коня ближе и хватая за поводья приближающегося человека: «Повтори!» Его налитые кровью глаза сверкнули на капитана, заставив его согнуться и задрожать на коне: «Докладывая командиру, Железный Лев только что вышел из города навстречу врагу, когда появился молодой человек в белой одежде, владевший фехтованием на высочайшем уровне. Он в одиночку уничтожил всех оставшихся солдат, затем атаковал с кавалерийским отрядом и сжег наши припасы дотла…»

Елю Бао почувствовал головокружение и, опираясь на меч, пробормотал себе под нос: «Огонь, чтобы заманить врага… непрерывный ряд лагерей… трехстороннее окружение… обманный маневр на востоке с одновременным нападением на запад, захват Синьчэна и отсечение нашего отступления… Кто это? Кто мог обладать такими мощными методами?» Кровь прилила к голове, и он взревел в бесконечную тьму: «Неужели это Цю Е, воскресший из мертвых?»

Позади него бушевала ожесточенная битва. Его верные люди отбили атаку Сюэин, проделав кровавую брешь, чтобы он мог сбежать. Но впереди раскинулась плотная огненная масса, оранжево-красный свет которой освещал чистое небо. И ему некуда было деваться.

Неумолимо дул палящий ночной ветер, от которого хлынул холодный пот, мгновенно превращающийся в ледяные капельки и высыхающий на ветру.

Елю Бао пресек несколько попыток преследования и постепенно становился все более кровожадным, когда внезапно впереди послышался стук скачущих копыт.

Он поднял взгляд.

Белоснежная фигура пронзила ночь, ее сияние было ослепительным, как испуганный лебедь на снегу. С шумом фигура и ее конь рванулись вперед. Незадолго до того, как они достигли его, белые одежды вспыхнули, и фигура взмыла в небо, двигаясь с грацией феникса, словно бессмертный. Столб холодного света поднялся в воздух, и ледяная аура спустилась с небес, энергия меча была настолько мощной, что, казалось, пожирала саму ткань мира.

Елю Бао был потрясен и, чтобы избежать нападения, скатился с лошади. Он услышал болезненное ржание боевого коня, а затем расколотое надвое тело с глухим стуком упало на землю.

Из тени медленно вышла фигура в белом, с несравненно красивым лицом, острие меча было холодным, как снег, а тонкая полоска холодного света прорезала глубокую ночь.

«Давно не виделись, генерал Елю», — холодно произнесла Цю Е, всё ещё держа сломанный меч, и легонько подняла левую руку, чтобы стереть маску.

«Это действительно был ты». Елю Бао вытер кровь, вытряхнутую энергией меча, и, опираясь на землю, сказал: «Как же я зол, что только сейчас узнал, что это ты всё это время тайно всем манипулировал».

Цю Е холодно стоял у меча, его лицо было бледным, как снег. Шан Цюэ медленно сполз вниз, острие меча холодно блестело. Он поднял меч и направил его на Елю: «Сегодняшняя битва для меня слишком тяжела. Если я не применю хитрую стратегию, как я смогу заманить тебя, такого осторожного, в свою ловушку?»

Елю Бао закашлялся кровью, раскаяние было очевидно по выражению его лица. Цю Еи холодно улыбнулся и сказал: «Если ты раскроешь местонахождение Сяо Фэйсю, я, возможно, пощажу твою жизнь».

"Ты..." — прошипел Елю Бао, схватил свой широкий меч и бросился вперед. Цю Еи оставался неподвижным, но Шан Цюэ обрушил на него холодный удар, высвободив мощную ауру меча, которая взмыла в воздух, словно летящий дракон.

«Переоценивает свои способности». Это были последние слова насмешки, которые услышал Елю Бао. Он дважды в жизни потерпел поражение от одного и того же человека, и ему не снилось лица, чтобы предстать перед придворными чиновниками. Дав военную клятву, он мог умереть лишь с сожалением.

Цю Е стоял на вершине холма с мечом в руке. Ночной ветер развевал его белые одежды, а фигура оставалась неподвижной, словно холодная, безразличная скульптура.

Небо было тускло-желтым, дул холодный ветер, и из тени доносились скорбные крики толпы.

Он стоял торжественно, молча наблюдая за кровопролитной битвой двух армий внизу. Лошади с отрубленными ногами ржали, рыцари в сверкающих серебряных доспехах падали на землю, волны крови извивались и устремлялись в реку Байгоу, холодный ночной ветер не мог унести раскатистые крики… все живые существа увядали и умирали, словно опавшие листья и ветви.

Бескрайняя пустынная местность простирается до самого горизонта. Небо и земля безграничны, и лишь этот единственный холм выделяется на их фоне.

Многие погибли. Тело Чжао Инчэна пропало без вести, а Лэн Шуанчэна нигде не нашли… Словно судьба сыграла с ним злую шутку, заставив его стать свидетелем той сцены, которую он видел в первый день лунного Нового года.

«Так вот каким ты был тогда». Цю Е Ицзянь не стал ни уклоняться от ответа, ни сверлить его взглядом, молча наблюдая за превратностями жизни. «Так вот чего ты так упорно избегал, Лэн Шуанчэн».

21-го числа седьмого месяца пятого года эры Цзяньлун (1566 г.), в час Гуйхай, Цю Еи, наследник Южной префектуры династии Сун, появился в новом городе Бэйцзян с мечом. Он командовал батальоном «Снежная тень» и в результате внезапной атаки уничтожил всю армию Ляо. В одночасье ситуация в Яньюне резко изменилась. Впоследствии батальон «Снежная тень» одним махом отвоевал утраченные территории. С тех пор наследник Южной префектуры стал еще более знаменитым и на долгие годы доминировал на политической арене.

Во время войны Чжао Инчэн, сын канцлера Севера, бесследно исчез, а Сяо Фэйсу, заместитель генерала Ляо, бесследно пропал после передачи военной власти. Долгое время эти два странных случая были в центре внимания общественности.

Война на северной границе завершена, и на этой земле восстановлен мир.

130 возвращено

Особняк наследного принца Янчжоу — величественное и внушительное сооружение, занимающее площадь в двадцать гектаров и прочно расположенное в восточной части древнего города. Сквозь четырехчжановские стены вдали можно смутно разглядеть уголок Павильона Изумрудного Пера, чья ступенчатая структура напоминает слоистые горы.

Его величественная элегантность внушает благоговение. Позолоченные и алые ворота открываются на широкую и прямую нефритовую улицу. Когда Цю Е возвращался на эту восточную улицу со своим мечом, был середина августа, как раз наступали сумерки. Окрестности были окутаны сумерками и туманом.

Достигнув окраины Янчжоу, он покинул Хуалун и бесшумно вошёл внутрь. Рыцари в серебряных доспехах неслись со скоростью ветра, образуя четыре колонны преград, которые расчистили дорогу впереди.

После урегулирования ситуации на северной границе Инь Гуан повел всех обратно в Янчжоу, с нетерпением ожидая триумфального возвращения молодого господина. Он поручил им ежедневно подметать двор и оставлять одно место свободным в ожидании его приезда. Теперь же весь дым и трудности рассеялись, и, кажется, они вернулись туда, откуда начали.

Помимо некоторых людей, которые уехали.

Инь Гуан подавил свои бурные эмоции и повел жителей Янчжоу поклониться, почтительно приветствуя молодого господина, вернувшегося в свою резиденцию.

Цю Еи ступил на первую нефритовую ступеньку, замедлив шаг. Только тогда он понял, что, возможно, много лет назад кто-то тоже молча шел по этой длинной улице, пронзая ночь насквозь.

«Вставайте, зажигайте лампы!» Он опустил рукава, встал в бледной ночи и холодно приказал охранникам и окружающим: «С этого дня комендантский час в Янчжоу отменяется. Я хочу, чтобы в каждом доме повесили уличные фонари, и свечи нельзя гасить до рассвета».

Вопреки слухам о её благородном и сдержанном поведении, Цю Ейцзянь впервые выступила перед толпой, и бурлящий зал вторил её словам, обсуждая этот вопрос:

«Ваше Высочество, Янчжоу никогда прежде не создавал подобного прецедента…»

«Похоже, Янчжоу превратился в город, который никогда не спит». Мужчина в рубашке с короткими рукавами невольно огляделся по сторонам с удивлением. «Это в честь победы в войне?»

Темные глаза Цю Еи медленно скользнули по толпе, холод в его взгляде смягчил легкую рябь. Он произнес низким голосом, слово за словом: «Если Янчжоу будет таким же светлым, как день, моя жена сможет увидеть каждую улицу, когда вернется».

Улица была прямой и длинной. Цю Еи шел один, его белая одежда была безупречно чистой, а выражение лица оставалось неизменным. Он взглянул на обочину и холодно крикнул: «Свет».

Инь Гуан шагнул вперед, поклонился и сказал: «Молодой господин».

Цю Е, едва коснувшись его ног своим мечом, пронеслась мимо него, не оглядываясь, и холодно произнесла: «Ду Бин, внизу, в чайном доме Цзоцзе». Ее фигура двигалась леденящей душу походкой, белые одежды мелькнули за древними, внушительными воротами, прежде чем окончательно исчезнуть из виду.

Инь Гуан обернулся и увидел Ду Бин, одетую в бледно-желтое платье, стоящую под вывеской чайного дома. Она сжимала манжеты, нежно покусывала вишневые губы, излучая девичье очарование. Долго смотрела на Юань Чуаня, а затем снова перевела взгляд.

Инь Гуан почтительно сложил руки ладонями и громко воскликнул: «Пожалуйста, поприветствуйте госпожу Ду».

С наступлением сумерек и зажжением фонарей резиденция принца ярко осветилась. Цю Еи, стоявший лицом к извилистому ручью во дворе, ощущал прохладный вечерний ветерок, но это не могло развеять глубокую грусть в его глазах.

Я услышал легкие шаги позади себя. Приближались двое, их движения были небрежными и осторожными.

Когда Ду Бин вошла в виллу, ее взгляд упал на суровую фигуру. Она слегка повернулась, и, встретившись с предупреждающим взглядом в серебристом свете, ей ничего не оставалось, как склонить голову и поприветствовать его: «Ваше Высочество».

«Вы, должно быть, получили этот предмет?» — Цю Ейцзянь, повернувшись к Чу Шуй Фуронг спиной, холодно сказала: «Если вы выполните задание, назовите себе награду».

Ду Бин прикусила губу, достала памятный знак в шафрановой обложке и передала его Инь Гуану: «Ду Бин уже взяла императорскую печать и поставила её на памятном знаке, как и просил наследный принц, и достала его только последней».

Инь Гуан обеими руками протянул табличку. Цю Еи взяла табличку, взглянула на нее и спокойно сказала: «Теперь, когда мое предложение о браке вступило в силу, даже если Его Величество захочет отказаться, будет уже слишком поздно».

Ду Бин слегка нахмурился, не в силах сдержаться, и выпалил: «Разве молодой господин не использует это, чтобы шантажировать меня?..»

Цю Еи обернулась и бросила на нее холодный взгляд.

Глаза Ду Бин расширились, она прикусила покрасневшие губы и молчала. Инь Гуан быстро шагнул вперед и почтительно спросил: «Что нам делать дальше, молодой господин?»

Цю Е повернулся, опершись на меч, и, сложив руки за спиной, уставился на сумеречное небо. Тонкий туман окутывал ночь, и несколько белых нефритовых заколок для волос развевались на ветру, мягко уносясь в темноту.

Цю Е помолчал немного, а затем холодно ответил: «Ань Е передал сообщение от Лэн Шуанчэн о том, что она обязательно вернется. В течение последних двух месяцев семье Дунтин Шуй было приказано разыскивать Лэн Шуанчэн, но до сих пор никаких новостей нет. Похоже, им не удалось найти никаких следов».

В уединенном саду царила тишина и покой, слышался журчание воды. Ду Бин опустил голову, его серебристый взгляд молча остановился на этом месте.

Цю Еи медленно огляделась и сказала: «Какой огромный двор, и только сейчас я понимаю, как он пустынен…» Инь Гуан поднял глаза и встретился взглядом с этими темными, холодными зрачками, почувствовав боль в сердце.

Спустя долгое время он наконец увидел, как молодой господин уходит, опустив рукава, его фигура в белом одеянии словно выгравирована на ночном пейзаже. Фигура продолжала идти вперед, оставляя весь сад в пустыне: «Раз уж вы хотите, чтобы я подождал, я верю, что она вернется, но я не могу ждать так долго. Я хочу сказать миру, что даже у ожидания есть предел».

На следующее утро, когда тысячи огней тихо погасли, резиденция наследного принца разослала объявления, которые были развешаны по всем уголкам Центральной равнины. В объявлениях сообщалось, что месяц спустя, 18 сентября, наследный принц Южной префектуры Цю Ейцзянь проведет пышную свадебную церемонию.

После того как весть о метеорном потоке распространилась по Центральным равнинам, Цю Е день за днем стоял во дворе княжеского поместья, держа в руках меч. Летние деревья были пышными и благоухающими, и он молча стоял перед ними; его пурпурные одежды поражали, словно иней на выветренном лесу.

Спрятавшись в углу двора, Инь Гуан обернулся и посмотрел на человека рядом с собой: «Управляющий Хуа, что нам делать?»

После того, как целитель-царь поставил ей диагноз, Хуа Биту вернулась в Янчжоу вместе с Инь Гуаном и стала главным управляющим резиденции принца. Война на Центральной равнине и северной границе, тайная передача послания Лэн Шуанчэну и его бесшумное исчезновение — всё это постепенно прояснилось. Однако они с Инь Гуаном не ожидали, что молодой господин осмелится рискнуть и издаст указ по всей Центральной равнине, не имея никакой информации о Лэн Шуанчэне.

Хуа Биту слегка нахмурилась: «Свадьба приближается с каждым днем, а от госпожи до сих пор нет вестей… Молодой господин также пригласил трех герцогов и Великого наставника императорского двора провести церемонию. Судя по этому, он относится к свадьбе очень серьезно…»

Инь Гуан не удержался и заметил: «Как может состояться свадьба, если госпожу не видели целый день?»

Би Тоу вздохнула, в ее голосе звучали невысказанные эмоции: «Кроме госпожи, кто еще посмеет давать советы молодому господину? И кого молодой господин будет слушать? Давайте не будем вмешиваться, просто подождем, пока госпожа вернется с молодым господином!»

Из дальнего угла двора послышался шорох, за которым последовал чистый и нежный голос: «Сестра!»

Би Тоу улыбнулась, прищурив глаза, и обернулась. Инь Гуан жестом, призывающим к тишине, прошептал: «Капля росы здесь!»

Хуа Луси вышла из-за нефритовой заколки, ее белое платье из тонкой ткани грациозно развевалось на ветру, чистое и невинное, словно платье цветочной феи. Ее круглые темные глаза скользнули по двору, словно две сверкающие нефритовые бусинки, перекатывающиеся по ее прозрачному лицу: «Сестра, свадебное платье готово! Оно полностью покрыто шелковой вышивкой, украшенной девясот крупными красными пионами. Когда ты наденешь его и будешь ходить, оно будет ослепительно прекрасным!»

Би Тоу опустила глаза и вздохнула: «Молодой господин пригласил нас выехать из долины, чтобы сшить свадебное платье для госпожи, но, учитывая сложившуюся ситуацию…»

Лу Си погладила край своей одежды и слегка надула губы: «Что бы ни случилось, я знаю только одно: наша двухслойная шелковая вышивка из Долины Сотни Цветов не имеет себе равных в мире».

Инь Гуан быстро улыбнулся и неоднократно согласился: «Двойная вышивка Хуа Си не имеет себе равных в мире, и никто не смеет сомневаться в мастерстве использования разноцветных нитей». Легкий ветерок скользнул по его красивому лицу, нежно касаясь бровей и губ.

Лу Си перестала плакать и улыбнулась, нежно потянув Би Тоу за рукав и счастливо глядя на сестру. Би Тоу погладила ее мягкие, блестящие черные волосы и тихо сказала: «Когда же наша капелька росы вырастет?»

Сентябрь только что закончился, и все цветы отцвели, остались лишь последние лепестки. В княжеском особняке вовсю цветут маргаритки, а вокруг витает аромат османтуса. Находиться в окружении моря цветов и деревьев — всё равно что наслаждаться сном о благоухающих цветах.

Цю Ейцзянь стоял неподвижно, словно тень. Выражение его лица было безразличным, лишенным эмоций, но в его широких зрачках шевелилась легкая рябь, в глубине их света таилась скрытая боль. Он простоял там, ничего не подозревая, пятнадцать дней, наблюдая, как увядают цветы и дорожка усыпана опавшими лепестками, как мирт купается в лунном свете, а гибискус увядает осенью, но от Лэн Шуанчэна не получил ни единого слова.

Город Янчжоу бурлил от волнения: ничего не подозревающие жители повсюду украшали свои дома фонариками и красочными декорациями, с нетерпением ожидая торжественной церемонии восемнадцатого числа. Резиденция принца была не менее оживленной: ее павильоны и башни были задрапированы красным шелком, слой за слоем сияя великолепием, словно туман. Когда ветер дул во дворе, шелковые ленты танцевали и колыхались, превращая огромный особняк, украшенный малиновой и пурпурной вышивкой, в поистине роскошное зрелище.

Серебряный Свет бросился к ним, его лицо выражало ужас. Прежде чем он успел броситься к Цю Е Ицзяню, он крикнул: «Молодой господин, по главной улице проехала карета и привезла госпожу!»

Глаза Цю Еи слегка задрожали, и его выточенное лицо словно ожило. Не произнося ни слова, он слегка распахнул рукава, и его фигура в пурпурном одеянии проплыла мимо, словно парящее облако.

Фиолетовая тень скользнула прямо к алым воротам, а изысканный дом служил лишь ступеньками под его ногами. Он вскочил, словно испуганный лебедь, одежда еще не спадала, а взгляд его уже встретился со взглядом энергичного и ловкого коня.

Стражник поднял занавеску над каретой, открыв взору одинокую фигуру, прислонившуюся к ней, с мечом, лежащим плашмя на земле.

Лэн Шуанчэн, облаченная в верблюжий серый плащ, с закрытыми глазами и бледным, как снег, лицом, тихо спала у угла повозки. Рядом с ней лежал Ши Ян, ножны его холодно блестели. Цю Е, с мечом в руке, подошел, протянул руку и вытащил ее, склонив голову, чтобы поцеловать ее замерзший лоб: «Лэн Шуанчэн…»

Он проверил температуру её щеки своими слегка тёплыми губами, задержавшись на ней надолго. Он так сильно надавил ладонями, что основания его запястий побелели от голубоватого оттенка.

Белый конь тихо фыркнул. Цю Еи взглянула на коня, а затем на появившийся серебристый свет: «У этого коня лазурные копыта, это не порода Центральных равнин. Если я не ошибаюсь, это, должно быть, конь Нань Цзинци».

«Что имеет в виду молодой господин...?» — Инь Гуан встретил холодный взгляд Цю Е Ицзяня и неуверенно спросил: «Генерал Нань отправил госпожу обратно?»

Цю Е Ицзянь холодно улыбнулся и сказал: «Передайте мой приказ оцепить весь город. Нань Цзинци, должно быть, где-то поблизости. Следуйте за его лошадью, и вы его найдете». Инь Гуан принял приказ, махнул рукой и повел отряд солдат в серебряных доспехах верхом на лошадях.

Цю Е пристально смотрел на багрово-золотую табличку особняка, основание которой было сделано из пурпурного дерева и украшено двумя переплетенными драконами, смело провозглашавшими двух высокомерных персонажей: Южный особняк.

Это его настоящий дом, и теперь, когда Лэн Шуанчэн вернулся, всё снова кажется идеальным.

Он посмотрел на тихую девушку у себя на руках; её лицо было бесстрастным, словно она погрузилась в медитативное состояние.

Цю Еи приняла решение, крепко обняла Лэн Шуанчэна и подняла свои глубокие глаза, чтобы посмотреть на стражников в серебряных одеждах: «Вызовите всех, чтобы поприветствовать госпожу, вернувшуюся в поместье».

Стражники поняли, подняли копья и алебарды, обернулись и крикнули внутри: «Добро пожаловать обратно во дворец, принцесса!»

Голос был громким и чистым, сотрясая небеса и разнося леденящий душу звук по ветру. Как только затихла последняя нота, изнутри раздался непрерывный поток ответов: «Добро пожаловать обратно во дворец, принцесса!»

Волны поднимались и опускались, словно нежные волны, и их оглушительный отголосок разносился над резиденцией принца.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379