Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 106

Capítulo 106

В воздухе витал нежный аромат, и полупрозрачная юбка с цветочным узором опустилась на землю, когда она поспешила выйти. За ней следовали многочисленные служанки в элегантных нарядах; группа, словно буйство разноцветных цветов, достигла ворот особняка и преклонила колени в глубоком благоговении, их яркие цвета покрывали землю.

Двести служанок в красочных нарядах стояли на коленях по обе стороны, а тысячи воинов в доспехах выстроились в ряды вдоль коридора, образуя длинный извилистый проход, соединяющий внутреннее и внешнее пространство. Цю Е, опираясь на меч, уверенно шла вперед, ее шаги не были ни торопливыми, ни медленными. Ее пурпурные одежды ярко сияли, и она выглядела безмятежной и спокойной, словно идущей по картине.

Он проводил Лэн Шуанчэна в великолепное путешествие домой, и толпы людей выстроились вдоль улиц, чтобы проводить их.

Веки Лэн Шуанчэн были плотно закрыты, и, за исключением едва заметного подъема и опускания груди, все ее тело молчало. Цю Еи осторожно уложила ее на большую кровать с малиновым атласным покрывалом, несколько раз поглаживая по лицу: «Лэн Шуанчэн, проснись, Лэн Шуанчэн, проснись…»

Ее лицо было бледным и безжизненным, словно кусок полупрозрачного белого нефрита, лишенного легкого блеска, и на ощупь леденящее.

Чем неподвижнее спала Лэн Шуанчэн, тем сильнее пугался Цю Ейцзянь. Он долго тихонько звал её, но ответа не получал. Он дрожал от страха: «Ты вернулась. Почему ты не открываешь глаза? Лэн Шуанчэн, ты снова оставишь меня одного?» Затем его губы опустились ниже, глубоко и тщательно целуя её брови, глаза и щёки, не оставляя ни мгновения без внимания. «Открой глаза и посмотри на меня, как и раньше. Каждое утро, когда я тебя бужу, ты обычно нетерпеливо меня шлёпаешь…»

Человек под ним был неподвижен, как водоём, всё ещё крепко спал, не испытывая никаких желаний или потребностей.

Голос Цю Еи постепенно охрип. Он подавил дрожь на лице и, зарывшись губами в распущенные черно-белые волосы, сказал: «Давай, бей меня! Лэн Шуанчэн! Если ты очнешься, я готов тебя убить!»

Покои наследного принца были тихими и элегантными, наполненными едва уловимым, неземным ароматом. Свет бесшумно струился по длинному коридору и сквозь окна, отбрасывая прохладные тени на пол. Цю Е опиралась на меч, ее лицо было бледным и холодным, плечи слегка дрожали, словно она испытывала невыносимую боль.

Солнце высоко висело в небе, а дым поднимался, словно туман, окутывая всю Ист-стрит перед резиденцией принца.

Нань Цзинци, одетый в длинную черную мантию, молча стоял на углу улицы; его красивые черты лица напоминали бамбук. Он издалека смотрел на главные ворота резиденции принца и все хорошо видел.

Цю Еи поспешно выскочил из дома, его великолепная одежда ослепительно сверкала. Он осторожно поднял Лэн Шуанчэна и с большой помпой вошёл во дворец.

Это придало ей авторитет, пока она еще находилась в коме.

Хотя они и не были женаты, Цю Еи уже рассмотрела ситуацию Лэн Шуанчэна со всех сторон. Увидев это, Нань Цзинци мысленно вздохнул. В этот момент Е Дяо, освободившись от ограничений кареты, быстро поскакал обратно. Следуя своему первоначальному плану, он повернулся, дал несколько указаний и ушёл первым, его одежды развевались на ветру.

Белый конь тихо заржал, встряхнув пушистым хвостом, и продолжил движение вперед, а за ним следовали Серебряный Свет и группа одетых в серебро стражников. Достигнув угла, из-за синей каменной стены показалась голова, одарив группу самодовольной улыбкой: «Меня зовут Тонг Ту, и мой молодой господин давно вас ждет».

Серебряный Свет быстро подъехал, и когда они достигли улицы, Тонг Ту уже сидел на белом коне и смеялся: «Не пугайте меня! Я всего лишь ребенок. Мой молодой господин сказал, что если вы меня испугаете и не сможете догнать Ночного Орла, то никаких новостей о мисс Ленг вы не услышите!»

Инь Гуан, будучи добросердечным, быстро поднял руку, чтобы остановить стоявших перед ним охранников, улыбнулся и сказал: «Я больше всего люблю этого маленького мальчика. Ты такой милый, я не могу тебя обидеть». Его улыбка была тёплой, как весна, без малейшей притворности.

Тонг Ту был удивлен, но затем весело сказал: «Неудивительно, что вы уговорили меня прийти, сказав, что молодой господин Инь Гуан добрый и мягкий, и что он не станет создавать трудностей ребенку после того, как вернет ей госпожу Лэн».

Инь Гуан молча улыбнулся, его серебряные одежды были гладкими и теплыми, как нефрит. Тонг Ту взглянул на него и громко сказал: «Столько людей следит за нами, мне очень страшно… Тогда, пожалуйста, приходите одни, молодой господин Инь Гуан, и я отведу вас к моему учителю».

Чайный дом Ипиньцзю в Янчжоу имеет просторные открытые пространства со всех сторон, соединяющие проходы с севера и юга. Это чрезвычайно элегантное место. После того как Ингуан последовал за Тонту наверх, он сразу понял намерения Нань Цзинци: сюда постоянно приходят и уходят люди, и если кто-то проберется на рынок, ему будет легко скрыть свои следы.

Нань Цзинци стоял там в длинной черной мантии, его красивые черты лица были утонченны, как бамбук, а глаза, словно неподвижный пруд, глубокие и темные, настолько проницательные, что казались непостижимыми. Глядя на него, Инь Гуан понял, что за два года, прошедшие с их последней встречи, Нань Цзинци так похудел и ослабел, словно не мог вынести тяжести своей мантии.

«Молодой господин Инь Гуан». Нань Цзинци быстро поднял руку, его лицо стало серьезным, словно он только что проснулся от сна, и на нем появилось светлое и ясное выражение. «У нас разные позиции, поэтому я сразу перейду к делу и уйду сразу после того, как закончу говорить. Прежде чем уйти, прошу вас не думать ни о чем другом. Раз уж я пришел, у меня, естественно, есть возможность уйти».

Оценив ситуацию, Инь Гуан улыбнулся и ответил на приветствие: «Пожалуйста».

Они поклонились друг другу и сели. Дым от чая поднялся, лицо Нань Цзинци побледнело, а между бровями застыла глубокая хмурость. Даже сквозь чайный пар можно было разглядеть его тревоги и печали.

«Шуанчэн знала, что холодный яд вот-вот выпустит свет, поэтому доверила её мне. Она выразила желание вернуться в Цзинсян, но боль не позволяла ей ходить, поэтому она не смогла поехать. Я нашла её на паромной переправе Хунфэн и, невзирая на её желание остаться в родном городе, увезла её из территории Сун. Как раз когда мы собирались пересечь границу, я вдруг увидела объявление от молодого господина Цюе…» После недолгой паузы Нань Цзинци спокойно заговорила.

Появился серебристый отблеск. Оказалось, что Нань Цзинци увез Лэн Шуанчэн в карете, из-за чего бабочки и птицы по пути не смогли заметить её присутствия.

«Когда я впервые увидел объявление, я был крайне потрясен», — спокойно сказал Нань Цзинци. «Хотя имя Шуанчэн не было указано в объявлении, я догадался, что это вы, молодой господин, ждете ее возвращения. Я перепробовал все возможные способы разбудить Шуанчэн, но безрезультатно… Поскольку Шуанчэн не может проснуться, даже когда я рядом, я больше не буду противиться воле Небес. Сегодня я возвращаю ее вам, надеясь, что вы, молодой господин…» Его голос затих, словно он сам не мог поверить, что Небеса ниспошлют такую удачу кому-то другому.

Инь Гуан встал и твердо сказал: «В любом случае, я благодарю вас от имени молодого господина».

Нань Цзинци встал и сказал: «Раз уж речь идёт о благодарности, давайте сразу же всё уладим раз и навсегда».

Инь Гуан понял, вышел из-за здания, приказал охранникам расступиться и, повернувшись, поклонился: «Уважаемый господин Нань».

Нань Цзинци медленно спускался по лестнице, легкий ветерок развевал его развевающиеся одежды, и его размеренный, размеренный голос разносился по воздуху: «Намерения Шуанчэна, должно быть, те же. Я лишь стремлюсь к душевному покою… Однако, когда мы снова встретимся, молодой господин, мы все равно останемся врагами».

Его серебристые глаза следили за высокой, стройной фигурой, когда та удалялась, а на лице застыл вздох. Он вернулся в резиденцию принца со своими людьми только после того, как убедился, что Нань Цзинци уже покинул городские ворота Янчжоу. Передавая сообщение Нань Цзинци, он заметил, что молодой господин неподвижен, как статуя, а по его лицу скользил мягкий свет. В нем не было ни гнева, ни печали, ни каких-либо внешних проявлений, словно он погрузился в глубокую медитацию.

18 сентября, Янчжоу. Тысячи улиц и переулков были озарены красочными фейерверками, повсюду развевались красные ленты, создавая картину, напоминающую небесное зрелище. Группы людей приветствовали друг друга, их лица сияли от радости.

Величие резиденции наследного принца было беспрецедентным.

Слуги в красочных одеждах суетились, их шаги сопровождались свистом. По сравнению с шумной и суетливой обстановкой снаружи, в резиденции принца было тихо и прохладно.

Комната была наполнена красным цветом, ветер развевал марлевые занавески, заставляя их трепетать и кружиться. Помимо ярких, малиновых лент, в воздухе не было и следа радости; сохранялся холод.

Невеста спокойно лежала на элегантной и мягкой кровати.

Лэн Шуанчэн была одета в свадебное платье, лицо у нее было бледным, а брови и виски были накрашены так же густо, как осенние волны озера Дунтин.

«Один взмах бровью, и разноцветные лепестки падают в чистом лунном свете… Два прикосновения губами, и цветы расцветают во всей красе, вкушая и радость, и печаль… Три взмаха волосами, и мы будем вместе до края земли…» Хуа Биту тихонько напевала, аккуратно одевая Лэн Шуанчэн, ее запястья слегка дрожали. «Шуанчэн, у нас в Долине Сотни Цветов есть обычай: когда дочь выходит замуж, ее мать должна сделать ей прическу и нарядить ее, чтобы отпраздновать свадьбу… Но у тебя так много свежих шрамов, и на груди дыра, которую я не могу как следует зашить…» Она вытерла глаза и прошептала: «Я бессильна что-либо сделать для Шуанчэн, поэтому сегодня я сделаю все возможное, чтобы она выглядела красиво».

Лу Си молча стояла в стороне, некоторое время наблюдала, затем прикусила губу и сказала: «Сестра, не плачь. Сегодня радостный день… Госпожа так прекрасна с макияжем, просто она еще не проснулась, и у нее еще столько травм…»

Би Тоу бросил на неё лёгкий взгляд и сказал: «Капелька росы такая бесчувственная! Встречалась ли Шуанчэн с молодым господином или нет, она всегда боролась в мире смертных, подавляя всю свою боль и никогда не улыбаясь. Например, когда Опустошённый Нефрит сеял хаос на Центральных равнинах, Шуанчэн знала, что её отравит холод, но она выдержала мучительную боль и бросилась к Семи Звёздам Невозврата, как ни в чём не бывало… Я видел, как она страдала от всевозможных трудностей, а теперь она спокойно лежит здесь, и я не могу перестать плакать…»

Лу Си крепко сжала край своей одежды и, заикаясь, произнесла: «Но… а что, что если госпожа никогда не проснётся, вы просто останетесь рядом с ней до конца своей жизни?»

Би Тоу опустила веки, легкая дымка коснулась ее ресниц: «Вы недооцениваете решимость молодого господина. Разве вы не видели, как он себя ведет последние несколько дней? Он ничего не ел и не пил, просто безучастно смотрит на лицо госпожи. Иногда, когда я захожу, чтобы закрыть окно, я все еще вижу, что его глаза совсем не двигаются, словно деревянная фигурка, которая стоит неподвижно уже много лет».

Она вспоминала, как каждый день видела в окне неподвижный силуэт, и её охватывала невыносимая боль в сердце: «Почему Бог так слеп!»

Главный зал резиденции наследного принца был просторным и светлым, в центре которого неподвижно сидели трое пожилых мужчин в красных одеждах. У них были седые волосы и молодые лица, а выражения лиц были полны энергии, словно у древних бессмертных, сошедших со святилища.

Самым добрым человеком был помощник наследного принца, великий наставник Чанг. Он и двое других старых министров прибыли в резиденцию наследного принца рано утром, чтобы присутствовать на свадебной церемонии. Услышав новость, он погладил свою седую бороду и несколько раз вздохнул.

Под колоннами стояли или сидели несколько человек в яркой одежде. Инь Гуан, Шуй Цяньми из семьи Дунтин Шуй, императорский повар Ань Цзе, Чэн Сян в красном и принцесса Линхуэй — все они с обеспокоенными лицами, без тени радости, нервно смотрели на главный вход в зал.

Солнечный свет мерцал сквозь блики, возвещая о наступлении благоприятного времени.

За восьмистворчатой дверью легко промелькнула фигура, которая, войдя, приподняла юбку: «Ваше Высочество, пожалуйста, садитесь».

«Подождите, управляющий Хуа, — громко сказал великий наставник Чан, — время пришло, почему же до сих пор нет никаких известий о наследнике?»

Хуа Биту прикусила губу: «Молодой господин в последнюю минуту передумал. Пожалуйста, следуйте за мной».

Алый ковер был усыпан лепестками, их аромат наполнял воздух. Группа людей, изумленно следуя по дорожке из лепестков, увидела за воротами повсюду красный шелк Янчжоу, каждый участок которого был таким же пышным и ярким, как хризантема.

Перед особняком стояли кареты, украшенные разноцветными шелками. Группа села в три кареты и одна за другой отправилась в путь. Хуа Биту помогла трем Великим Наставникам сесть в первую карету. После непродолжительного покачивания и качения снаружи кареты внезапно раздался оглушительный гул голосов, подобный ревущей волне.

Великий наставник Чан внимательно слушал, тщательно улавливая несколько слов: «Разве сегодня не свадьба наследного принца? Что он делает, стоя на городской башне?»

«Кого держит принц на руках?»

Великий наставник Чан обернулся, его лицо выражало серьезное беспокойство: «Управляющий Хуа, что именно происходит?»

Хуа Биту повернулся, чтобы посмотреть из кареты, долго сдерживал слезы, и наконец они медленно потекли: «Я прошу Небо и Землю быть свидетелями моего согласия, и всех жителей Янчжоу быть свидетелями моего согласия быть со своей женой в жизни и смерти и никогда не разлучаться с ней».

Море голов, рой чёрных ворон. Крики то усиливались, то затихали, словно волны, накатывающие на толпу.

Цю Еи стоял в одиночестве на вершине древней городской стены Янчжоу, наблюдая за бурлящей толпой внизу. Он стоял так высоко, что казалось, будто он соединен с белыми облаками в небе, которые, словно очерчивая край его благодатной одежды, их пустые локоны и украшения касались его красивой, развевающейся на ветру фигуры.

Черные волосы Лэн Шуанчэна ниспадали на него, глаза были закрыты, и она тихо лежала в его объятиях. Спустя столько времени она все еще спала, как ребенок, лицо ее было бледным и белым, без малейшего следа боли.

Даже без короны феникса свадебное платье оставалось огненно-красным, его вышитые пионы развевались на ветру, каждый цветок переливался светом, словно распускаясь над ними двумя. Исчезли только украшения из драгоценных камней; малиновое свадебное платье блестело на солнце, отчего они казались влюбленными, разлученными временем, плачущими друг по другу, прекрасными, но печальными.

Позади послышались тяжелые шаги, за которыми последовал панический голос: «Принцесса все еще без сознания, а принц настаивает на проведении свадьбы, что уже противоречит этикету. Счастливое время настало, а принц проводит церемонию на глазах у всех, что совершенно абсурдно! Пожалуйста, пересмотрите свое решение, принц!»

Осенние листья, словно мечи, стояли неподвижно, обращенные к морю людей, не произнося ни слова.

Великий наставник Чан поклонился и снова дал совет. Цю Еи, словно придя в себя, сказала: «Великий наставник Чан, пожалуйста». Он, не сдвигаясь с места, холодно произнес: «Пожалуйста, объявите время и отдайте приказ».

Великий наставник Чан с сожалением вздохнул и замер. Цю Еи искоса взглянула на него и холодно сказала: «В этот радостный день я не позволю никому навлечь на нас несчастье».

Великий наставник Чан снова вздохнул: «Я давно слышал, что наследный принц — авторитарный правитель и способен на всё ради принцессы. Теперь, похоже, слухи во дворце подтвердились». Немного поразмыслив, он спросил: «Наследный принц уже принял решение?»

Цю Ейцзянь проигнорировал два неуважительных замечания старого учителя и просто сказал: «Абсолютно никакой лжи».

Он сделал два шага вперед, остановился в проеме в привратном домике и холодно крикнул: «Тишина!». Выражение его лица было суровым, а поза – внушительной.

Голоса раздавались громко, словно проливной дождь, мгновенно заглушая толпу и чудесным образом заставляя людей замолчать.

Цю Е, прислонившись к ветру, с мечом в руке, снова воскликнул: «Великий Наставник, пожалуйста!»

Все молча смотрели на высокие здания, возвышающиеся над городскими стенами.

Великий наставник Чан расстегнул свои одежды, сложил руки и запел: «В девятом месяце пятого года Цзяньлуна наследник Южной префектуры Цюе женился, и простолюдинка Лэн Шуан стала его главной женой. Пусть они проживут долгую и счастливую жизнь вместе, навсегда связанные сердцем…»

«Подождите, Великий Наставник, — внезапно прервал вас Цю Еи, — от церемонии поклонения нельзя отказаться. Пожалуйста, еще раз объявите титул моей жене».

Увидев его искренние слова, Великий Наставник Чан слегка вздохнул и беспомощно произнес: «Я настоящим назначаю свою дочь Лэн Шуан супругой наследного принца. А теперь давайте совершим церемонию Чжоу Гун... первый поклон Небу и Земле!»

Цю Еи крепко обнял Лэн Шуанчэна и почтительно опустился на колени. Его пышные, благодатные одежды развевались, словно камыши, отражая красный цвет на фоне струящихся облаков в небе. Он низко поклонился без малейшего колебания.

«Дважды поклониться родителям!»

Цю Е поднялся с меча и легко подпрыгнул. Легкий ветерок развевал свадебное платье Лэн Шуанчэна, заставляя его колыхаться, словно цветы. Он стоял на зубчатой крепостной стене, низко поклонился жителям Янчжоу и в глубоком почтении распростерся ниц.

Десять тысяч человек ахнули от удивления, и Великий Наставник Чан тоже был поражен.

Цю Еи поднял лицо, его ледяные брови и глаза расплылись в глубокую темную рябь, словно слезы, падающие с капель дождя: «Лэн Шуанчэн, я помню, как ты однажды советовал мне не быть высокомерным и грубым, а быть внимательным к другим. Жаль, что я только сейчас понял твои добрые намерения. Оказывается, ты, живя среди простых людей, видишь вещи яснее, чем я, и глубоко понимаешь принцип, что небо и земля — величайшие».

Он поднял Лэн Шуанчэн за талию, склонил лицо перед всем миром, закрыл глаза и прижал губы к ее бледному лицу: «Лэн Шуанчэн, я могу делать с тобой все, что ты захочешь, почему ты не открываешь глаза?..»

Две фигуры, взявшись за руки, трепетали, издавая звуки, напоминающие крики одного пятнистого оленя.

Спустя долгое время Великий Наставник Чан глубоко вздохнул за башней у ворот: «Муж и жена кланяются друг другу!»

18 сентября, в час Твой (с 17:00 до 19:00), поднялся ветер.

С оглушительным «бахом», словно по предварительной договоренности, по всему древнему городу Янчжоу вспыхнули красочные фейерверки, взмыв в небо и наполнив оранжево-красное полотно яркими красками. Огненные и серебристые цветы осветили небеса, и во всей своей красе вся завеса была полностью покрыта ими.

Цю Е, опираясь на меч, задержала губы на лице Лэн Шуанчэна: «Прекрасно, Лэн Шуанчэн? Три года назад, именно сегодня, ты впервые вошел в лагерь Цинъи и увидел надпись на надгробном камне — последние слова молодой госпожи; три года спустя, именно сегодня, я устрою тебе пышную свадьбу».

Ветер тихо шепчет, но его печальный шепот никогда не прекращается.

………Я – разделительная линия верности…………

Время текло медленно, словно вода. Осенние листья, прислонившись к мечу, не обращали внимания на мирские дела и день за днем снова ждали в особняке принца в Янчжоу.

Он не знал, какие цветы цвели в то время; ему было все равно, сколько раз растения меняли свой облик. Его взгляд всегда был прикован к лицу Лэн Шуанчэн, он пристально смотрел на нее. Если легкий ветерок проникал в особняк и развевал одежду Лэн Шуанчэн, он бросался к ней, пытаясь найти хоть какие-то следы ее жизни.

Обманывать самого себя таким образом.

Кажется, это было целую вечность назад.

Пока не появился Царь Лекарств.

Покинув военный штаб, он некоторое время путешествовал по миру. Случайно он услышал, что принц Наньфу женится на принцессе, находящейся в коме. Полагая, что он всё ещё должен Лэн Шуанчэну обещание, он поспешил обратно из-за границы.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379