Conseillère militaire et princesse - Chapitre 80

Chapitre 80

Ich lächelte innerlich, ließ es mir aber nicht anmerken. „Ach, das ist schon in Ordnung“, sagte ich zu ihr. „Ich erinnere mich an die Anordnung von vorhin; lege die Teile einfach eins nach dem anderen wieder zurück.“

Unter ihrem verdutzten Blick legte ich die zweifarbigen Fliesen langsam und bedächtig wieder an ihren ursprünglichen Platz zurück, bevor sie verrutschten.

Nachdem alle anderen Möglichkeiten ausgeschöpft waren, flehte sie. Sie streckte die Hand aus und schob eines der Pferde, die ich gerade platziert hatte, an eine andere Stelle: „Dieses hier ist eindeutig hier …“

Ich schüttelte den Kopf und wandte ihn dann ab: „Es ist hier. Eure Majestät, ich würde Euch nicht täuschen.“

„Nein, nein!“ Sie packte meine Hand, nahm das Pferd mit Gewalt zurück und brachte es in die Position, die sie wollte.

Aus einer Laune heraus fing ich an, mit ihr zu spielen, woraufhin sie schrie und lachte, dann nach dem Schachbrett griff und es packen wollte. Ich versuchte, sie aufzuhalten, doch das hatte eine unerklärliche Folge – ich packte ihre Hand auf dem Schachbrett.

Ihre Finger waren lang, schlank und weiß, ihre Nägel hatten die Farbe von Pfirsichblüten. Die sanfte Berührung ließ mein Herz leicht flattern, und ich konnte nicht anders, als zu ihr aufzusehen.

Damals trug sie ein langes, trägerloses Kleid mit Pfingstrosenmuster, darüber eine schlichte, purpurrote Gazejacke namens „Qingrong“. Sie war aus einem leichten, zarten Gaze-Stoff aus Jiangnan gefertigt, so luftig wie Rauch, und ließ die Konturen ihrer Schultern, ihres Halses und ihrer Arme deutlich erkennen. Die Jacke war nicht gebunden, und ihre beiden Revers waren leicht geöffnet, sodass ein Stück Haut um ihr Schlüsselbein sichtbar wurde – glatt und makellos wie erstarrte Sahne.

Mein Blick wagte es nicht länger, dort zu verweilen, und wanderte weiter nach oben, auf der Suche nach den prallen Augen und Brauen ihres Gesichts.

Ein Lächeln umspielte ihre Lippen, als sie mich ansah. Unsere Blicke trafen sich, und ich sah, wie die Flamme der Räucherkerze in ihren Augen zu einem strahlenden Leuchten erblühte. Dann breitete sich eine Röte, wie das Leuchten des Sonnenuntergangs, sanft über ihre Wangen aus, als ob die Wärme der Kerzenflamme sie umhüllte.

„Ach, ich habe doch schon gesagt, so soll es sein.“ Zuerst riss sie sich aus dieser kurzen Ablenkung los, schob meine Hand weg und ordnete die Schachfiguren nach ihren Vorstellungen an.

Der Rauch des Räuchergefäßes kräuselte sich sanft, und der bemalte Paravent fühlte sich leicht kühl an. Ich richtete mich auf, widersprach nicht länger, sah ihr zu, wie sie den Kopf wandte und lächelte, genoss heimlich den Duft ihrer Schönheit und ergab mich bereitwillig dem Zauber, den sie in mir gewirkt hatte.

Meine Gedanken schweiften ab, wie in einem Traum, bis ich den hastigen Ruf der Dienstmädchen hörte: „Kapitän!“

Überrascht drehte ich mich um und sah Li Wei schweigend am Tor der Blumenmauer stehen, eine Schriftrolle in der Hand.

Notiz:

Backgammon: Ein altes Brettspiel, das auf einem rechteckigen Brett mit zwölf Linien gespielt wird, die es von links nach rechts in zwölf Felder unterteilen. Es gibt fünfzehn schwarze und gelbe oder fünfzehn schwarze und weiße Spielsteine, auch „Pferde“ genannt. Diese Spielsteine sind oben spitz und unten flach, ähneln einem Waschhammer und sind etwa vier bis fünf Zentimeter hoch. Es wird mit zwei Würfeln gespielt. Zwei Spieler würfeln und ziehen ihre Spielsteine, wobei jeder von seinem eigenen Feld aus startet. Der erste Spieler, der alle seine Spielsteine auf das Feld des Gegners bewegt hat, gewinnt.

Die einsame Stadt schließt (Die Prinzessin, die sich in einen Eunuchen verliebte) Wer kann die Schönheit eines königlichen Paares mit ihr teilen?

Kapitelwortanzahl: 2467 Aktualisiert am: 09.07.2005, 10:31 Uhr

Prinzessin

(2245 Wörter)

Ich stand auf und verbeugte mich vor Li Wei, doch er reagierte nicht. Sein Blick glitt über mich hinweg und wandte sich der Prinzessin zu. Ihr Lächeln war längst verschwunden, und sie runzelte leicht die Stirn und sah ihn gleichgültig an, was deutlich machte, dass seine Ankunft unerwünscht war.

„Brauchst du etwas?“, fragte ihn die Prinzessin mit gleichgültiger Stimme.

Li Wei senkte den Blick, und ich bemerkte, wie sich sein Griff um die Schriftrolle etwas verstärkte. Letztendlich sagte er nichts dazu und beantwortete die Frage der Prinzessin schließlich so: „Nein … ich bin nur vorbeigekommen …“

Die Prinzessin verzichtete sogar auf höfliche Formalitäten und befahl ihnen direkt zu gehen: „Da es nichts anderes gibt, geht zurück und ruht euch früh aus.“

Li Wei ging nicht sofort. Er blieb einen Moment stehen, verbeugte sich dann schweigend vor der Prinzessin zum Abschied, drehte sich um und ging.

Als sie ihn verschwinden sah, atmete die Prinzessin erleichtert auf, und als sie mich wieder ansah, strahlte sie über das ganze Gesicht: „Komm, komm, lass uns weiter Schach spielen!“

Ich glaube, Li Wei kam eigens hierher, um die Prinzessin zu sehen.

Im vergangenen Jahr machte er Fortschritte in seinen Kalligrafie- und Malereistudien, und ich stellte ihn Quebai vor. Er ging oft zu ihr, um Fragen zur Malerei zu stellen, und besuchte gelegentlich Treffen von Malern in der Hauptstadt. Laut Quebai sprach Li Wei bei diesen Treffen selten, sondern saß meist nur in einer Ecke und lauschte schweigend den angeregten Diskussionen. Nun hat er vielleicht ein schönes Kalligrafie- oder Gemälde erworben, oder er hat selbst ein Bild gemalt und wollte die Prinzessin um Rat fragen, doch ihre abweisende Haltung hat ihn seinen ursprünglichen Plan verwerfen lassen.

Das hat mir ein schlechtes Gewissen ihm gegenüber gemacht, besonders wenn ich daran dachte, wie er sich gefühlt haben muss, als er mich die Hand der Prinzessin halten sah.

Am nächsten Tag besuchte ich ihn. Er war allein in seinem Arbeitszimmer. Ich klopfte an die Tür und trat ein. Er saß an seinem Schreibtisch. Er warf mir einen Blick zu, wandte dann aber den Blick ab, ohne ein Wort zu sagen.

Ich wollte kurz etwas über das gestrige Schachspiel mit der Prinzessin erzählen, aber mir blieb die Sprache versagt. Nach langem Überlegen entschied ich mich dagegen und fragte ihn stattdessen: „Gestern Abend sah ich eine Schriftrolle in der Hand des Kapitäns. Ist es ein kürzlich erworbenes Meisterwerk der Kalligrafie und Malerei? Würden Sie es der Prinzessin schicken, damit sie sich daran erfreuen kann?“

Er antwortete kurz und knapp mit zwei Worten: „Nein.“ Dann herrschte erneut Stille.

Ich sah mich um und bemerkte, dass die Schriftrolle, die er am Abend zuvor mitgebracht hatte, nun auf seinem Schreibtisch lag. Also ging ich hinüber, hob sie vorsichtig auf und entfaltete sie.

Er war mir gegenüber immer sehr respektvoll, stellte mir oft Fragen zur Kalligrafie und Malerei und zeigte mir gelegentlich sogar seine Werke, um meine Meinung dazu zu hören. Als ich mir also seine Schriftrollen ansah, war das für mich völlig selbstverständlich, und ich merkte nicht, dass etwas daran auszusetzen war.

Doch kaum hatte er das Gemälde ausgerollt, riss er es ihm weg. Mit beiden Händen zerfetzte er es in Fetzen. Er riss noch mehrmals heftig daran, zerstörte es vollständig und warf es dann samt Schriftrolle in den Papierkorb.

Den fragmentarischen Bildern nach zu urteilen, die während dieses Prozesses erkennbar wurden, handelte es sich ursprünglich um ein Tuschegemälde mit Bambusmotiv. Bambusdarstellungen in Tusche waren ein beliebtes Motiv für Prinzessinnen, und die Tusche auf dem von Li Wei zerrissenen Gemälde war noch frisch, sodass es sich vermutlich um ein jüngeres Werk von ihm handelte.

Li Weis Gesicht war gerötet, und er atmete etwas außer Atem. Er zeigte mir seinen seltenen Zorn, äußerte seine Unzufriedenheit mir gegenüber aber nicht direkt. Er wandte sogar den Blick ab und sah mich nicht an.

Ich bin nicht gut mit Worten und fand keine, um seinen Zorn zu besänftigen. Also stand ich einfach nur still da und senkte den Blick. Doch zufällig entdeckte ich im Papierkorb neben dem Bild, das er gerade zerstört hatte, viele Papierfetzen, die alle mit Bambus in verschiedenen Formen bemalt waren.

Er muss es wohl lange und immer wieder gemalt haben, bevor er sich für ein einigermaßen zufriedenstellendes Bild entschieden hat. Er hat es gestern Abend hingeschickt, in der Hoffnung, dass die Prinzessin es sich ansehen würde.

Ich fühlte mich zunehmend verloren und erkannte, dass die Situation außerhalb meiner Kontrolle lag und ich in einem Dilemma gefangen war.

Nach diesem kurzen Augenblick kam es uns wie eine Ewigkeit vor. Li Wei und ich verharrten schweigend, jeder an seinem Platz, wie erstarrt, und beobachteten, wie sich Licht und Schatten auf der Fensterscheibe veränderten, als die Sonne hinter den Wolken verschwand.

Schließlich wurde die peinliche Situation durch einen kaiserlichen Leibarzt des Palastes gelöst, der die Nachricht überbrachte. Geführt von einem Diener der Residenz, schritt er herein und verkündete: „Heute Morgen hat die Herrin von Wenxi eine Prinzessin zur Welt gebracht.“

Alle wussten, dass der Kaiser enttäuscht sein musste, doch er bemühte sich nach Kräften, es sich nicht anmerken zu lassen. Als die Prinzessin und ich den Palast betraten, um ihn zu sehen, hielt er die Neunte Prinzessin persönlich im Arm und blickte sie mit einem Lächeln und unendlicher Zuneigung in den Augen an.

„Huirou“, rief er der Prinzessin freundlich zu, um sie seiner jüngsten Tochter vorzustellen, „deine neunte Schwester sieht dir als Kind wirklich ein bisschen ähnlich.“

Die für die Geburt eines Prinzen üblichen Rituale blieben auch für die Prinzessin unverändert. Bei der Geburt eines Kindes beschenkte der Kaiser der Song-Dynastie seine Minister mit Geschenken und Silbermünzen, den sogenannten „Baozi“-Münzen. Anlässlich der Geburt der neunten Prinzessin jedoch ordnete der Kaiser ein dreitägiges Fest zu ihrem Geburtstag an, und die Baozi-Münzen, die seinen Ministern überreicht wurden, waren weitaus großzügiger als je zuvor. Sie bestanden aus kostbaren Materialien wie Gold, Silber, Nashornhorn, Elfenbein, Jade, Bernstein, Schildpatt und Sandelholz und wurden zudem in Form von Blumen und Früchten aus Gold und Silber gegossen. Der Premierminister, die Hofbeamten und die Zensoren erhielten dieses Geschenk.

Die Gunst des Kaisers gegenüber Qiuhe ist ungebrochen. Er besucht sie mehrmals täglich und bekundet der Neunten Prinzessin immer wieder seine Zuneigung. Qiuhe ist jedoch noch verzweifelter und weint oft heimlich. Deshalb sind ihre Augen jedes Mal rot und geschwollen, wenn ich sie sehe.

Der Kaiser konnte ihre Gefühle spüren und sagte der Prinzessin sogar unter vier Augen: „Komm oft in den Palast, um mit Qiuhe zu sprechen, und sag ihr, dass du und dein Vater diese kleine Schwester sehr gern habt.“

Um seine Zuneigung zu seiner neugeborenen Tochter weiter zu beweisen, beschloss er sogar, eine Generalamnestie zu gewähren, wie er es bereits bei der Geburt seines Sohnes getan hatte, und die Gefangenen in der Hauptstadt freizulassen. Diejenigen, die wegen geringfügiger Vergehen oder Verbrechen, die mit dem Tod oder einer geringeren Strafe geahndet wurden, verurteilt worden waren, sollten um eine Stufe herabgestuft werden, und diejenigen, die zu Zwangsarbeit oder einer geringeren Strafe verurteilt worden waren, sollten freigelassen werden – alles im Sinne eines Gebets für das Wohlergehen der neunten Prinzessin.

Nachdem der jetzige Kaiser letztes Jahr von Qiu Hes Schwangerschaft erfahren hatte, ordnete er bereits eine Reduzierung der Strafen für Gefangene an, was ein weiterer Akt der Gnade ist. Obwohl Liu Chang, der Verfasser der kaiserlichen Erlasse, kein Zensor war, konnte er sich dennoch nicht zurückhalten, zu diesem Thema Stellung zu beziehen: „Die Freilassung von Gefangenen in der Hauptstadt ist ein kurzfristiger Akt der Gnade, doch die Außenwelt behauptet, dieser Segen sei der Geburt der kaiserlichen Tochter geschuldet… Zwei Generalamnestien in einem Jahr: Gefangene werden begnadigt, während anständige Menschen zum Schweigen gebracht werden. Weise Herrscher und tugendhafte Minister der Vergangenheit haben die Nachteile dieser Praxis bereits ausführlich erörtert, und ich hoffe, der Hof wird dies beherzigen. Ich habe auch gehört, dass viele Beamte Geld für teure Dampfbrötchen ausgeben. Ich denke, es gibt kaum etwas Verschwenderischeres und Sinnloseres. Es ist verschwenderisch und verstößt gegen das Prinzip der Sparsamkeit. Eure Majestät sollten die Erlasse sorgfältig prüfen und die Sparsamkeit hochhalten, um die Segnungen des Himmels zu erwidern und ein unerschütterliches Fundament zu schaffen. Es ist nicht angebracht, Nachsicht und Gnade zu üben, die der Regierung schaden würden, oder Geld für überflüssige und unnötige Dinge auszugeben.“ was die Tugend der Sparsamkeit verderben würde.“

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136