Conseillère militaire et princesse - Chapitre 98

Chapitre 98

Совсем неплохо!

Подул легкий ветерок, и белоснежная шерсть слегка задрожала, колыхаясь, словно вода...

Глядя на окоченевший труп белой лисы и слушая вздохи окружающих, Линь Фэйфэй вдруг почувствовала себя виноватой — она действительно неправильно всё поняла. В конце концов, легенды в основном говорят, что лисьи духи злые, и ей приходилось мириться с этой дурной репутацией…

надолго.

Она пробормотала: «Как его можно было убить? Оно так неосторожно с ним обошлось».

«Оно культивировалось сотни лет, как же его можно было так легко убить?» — Ян Цзяньфэй посмотрел на белую лису, и выражение его лица изменилось. — «Его первозданный дух был уничтожен, его сущность и душа истреблены».

Линь Фэйфэй была поражена и воскликнула: «Тот, кто его убил, тоже умел колдовать?»

«Даосские практики часто берут на себя задачу усмирить демонов и чудовищ, но, увы…» Глядя на окружающих его монахов, занятых совершением ритуала, призванного избавить его от страданий, обычно уверенное и высокомерное лицо Ян Цзяньфэя выдало печаль и скорбь, несовместимые с его обычным поведением. «Совершать ритуал? Его душа и дух уже погибли, так как же можно совершать ритуал…»

Линь Фэйфэй тоже была опечалена.

В те времена монах Пуцзюэ был мастером «изгнания демонов», поэтому он и уничтожил душу Лань Гунцзы. В ту эпоху большинство людей считали, что чудовища должны умереть, в то время как встречавшиеся им чудовища были довольно милыми.

Кто знает, если мы убьем эту серебристую лису, какой-нибудь эксперт сейчас может злорадствовать...

.

Через окно видны две фигуры.

Женщина в желтом, молодой человек в белом; один подавленный, другой холодный как лед. С тех пор, как утром увидела белую лису, Линь Фэйфэй была в плохом настроении.

«Старший брат, лиса, которую я встретил вчера, была убита». — Раздался очень расстроенный голос.

«Это причинит вам вред».

«Мне это не причинило вреда», — Линь Фэйфэй села и опустилась на стол. — «Оно просто дразнило меня. Я думала, что все лисьи духи опасны. Я ошибалась».

Он кивнул: «Серебряный Лис по своей природе непокорен».

«Да, он был довольно милым. Хотя это и не моя вина, я все равно чувствую, что убила его». Она еще больше расстроилась, бормоча себе под нос: «Какая жалость, кто его убил…»

Спустя некоторое время.

Он посмотрел на неё: «Это издевательство над тобой».

Линь Фэйфэй слабо приподняла веки: «Это было действительно очень непослушно, но оно не хотело мне причинить вреда, так что ничего страшного. Кто бы мог быть настолько жестоким, чтобы убить его!»

Ошеломлён.

Ее ледяные глаза дважды моргнули, прежде чем она снова посмотрела в окно.

.

В последующие несколько дней Ян Цзяньфэй был слишком занят своей миссией, чтобы дальше расследовать это дело. К тому же, даже если бы он узнал, это было бы всего лишь убийство монстра; ему бы это ничего не изменило. Линь Фэйфэй же, наоборот, почувствовала некоторую грусть, подумав об этом.

Часто говорят, что в наше время человеческая жизнь ничего не стоит, но мало кто знает, что самые трагичные существа — это чудовища.

.

.

Праздник середины осени.

С наступлением сумерек взошла полная луна, и ясный солнечный свет ниспадал, словно водопад, покрывая двор белым покрывалом. Время от времени дул легкий ветерок, неся с собой едва уловимый аромат цветков османтуса.

Лин И уже сказал, что выйдет сегодня вечером, но он своими глазами видел, насколько сильна душа Байюэ Сусиньлань. Не будет ли ему слишком опасно идти одному?

Подумав, Линь Фэйфэй решила пойти и посмотреть.

Дверь внезапно распахнулась.

.

На его красивом лице, как обычно, сохранялось холодное выражение, а белая одежда была безупречна.

«Старший брат?» — Линь Фэйфэй удивленно встала. — «Разве ты не говорил, что собираешься подняться в горы?»

Он кивнул, подошёл к окну и, сложив руки за спиной, сказал: «Ещё рано, я пришёл тебя навестить».

Лунный свет проникал сквозь окно, смягчая его ледяной взгляд. Линь Фэйфэй была тронута; для него и так было редкой привилегией уделить ей время и поговорить.

Разве он не скучает по дому во время Праздника середины осени?

Линь Фэйфэй снова села и с любопытством спросила: «Старший брат, где ты живешь?»

«Ланлинг».

«Вы тоже живете в Ланьлине? Разве не там происходили события, описанные в истории мисс Су и остальных?» — Линь Фэйфэй на мгновение задумалась. — «Ланьлин, должно быть, славится своими орхидеями».

Он был ошеломлён.

Спустя некоторое время.

"Хочешь пойти?"

Линь Фейфей кивнул.

За длинными ресницами его ледяные глаза пристально смотрели на нее: «После того, как сегодня закончу дела, отвезу тебя туда?»

"настоящий?"

Он кивнул.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136