Бессмертие, Бессмертие - Глава 8
Al día siguiente, por la mañana, subimos al Pico Norte, detrás del templo, para disfrutar de las vistas.
El bosque está envuelto en niebla, con volutas de humo que se elevan como seda tejida.
En la ligera bruma matutina, el magnífico templo queda oculto entre los picos y los densos bosques, mostrando una tranquilidad excepcional en medio de la exuberante vegetación.
El templo cuenta con nueve, dieciocho pabellones y setenta y dos salas, y alberga a más de tres mil monjes. Es un lugar de gran prosperidad religiosa.
De entre las más de tres mil personas, solo una destacaba: el extraordinario talento, la serenidad y la pureza del monje Miaoseng Ruwu.
Según la leyenda, el nombre original de Ruwu no era Ruwu. Se hizo monje tres veces en los primeros veinte años de su vida, una vida que cambiaba constantemente. A veces vestía un kasaya, recitando escrituras y mantras budistas; otras veces estaba apasionadamente enamorado de una joven devota. Incluso pasó por periodos de autodestrucción, frecuentando burdeles; y también comía en exceso, lo que le causaba problemas estomacales. Se podría decir que quebrantó todos los preceptos mundanos.
Tras veinte años de una vida turbulenta en el mundo secular, finalmente lo comprendió todo. Se hizo monje por cuarta vez, ingresando en la orden budista y pasando veinte años en reclusión con solo la lámpara y el Buda. El abad Zhiqing del templo Lingyin, conmovido por su iluminación, le otorgó personalmente el nombre budista Ruwu, tomado del «Verso de las Seis Semejanzas» del Sutra del Diamante, que significa «Como la niebla, como el relámpago, así debes contemplarlos».
En aquel entonces, Mo Xi acababa de iniciarse en la profesión y aún estaba traumatizada por los asesinatos. A menudo no podía dormir por las noches, así que acudía al Templo Lingyin para recitar sutras y rezar por las almas de quienes habían muerto a manos de su espada. En aquel momento, el dinero que ganaba no alcanzaba ni para cubrir las necesidades básicas de los monjes. Solo Ru Wu no estaba interesado en la riqueza. Tenía la norma de que debía ver al benefactor en persona antes de recitar sutras, y no accedería fácilmente a tal petición.
Mo Xi finalmente había logrado obtener una audiencia con este humilde y ocupado monje, esperando presenciar una escena que recordara el poema de Du Mu "Inscripción en un templo zen": "Hoy, mis sienes están blancas junto al lecho zen, el humo del té flota suavemente en la brisa, llevando consigo pétalos caídos". Al entrar, efectivamente percibió el suave aroma del té, pero en su lugar vio a un hombre con una túnica blanca como la nieve, con un rostro tan refinado y pulido como si tuviera veinte años.
Las palabras de Ru Wu la sobresaltaron tanto que casi se le cae la taza de té de loto celadón que tenía en la mano.
A partir de entonces, los dos se hicieron muy amigos a pesar de la diferencia de edad.
Ahora que Mo Xi domina su profesión, ya no necesita recitar sutras para los difuntos. Su viaje a Hangzhou fue por invitación de un amigo, y visitó la ciudad, donde, como de costumbre, prepararon té y conversaron sobre el zen.
Se dice que hace veinte años, Ruwu se arrodilló durante tres días frente a la puerta del Templo Lingyin, buscando la iluminación. Sin embargo, el abad Zhiqing desaprobó sus repetidos intentos de regresar a la vida secular y despreció su debilidad de carácter, permaneciendo impasible. No obstante, las enseñanzas budistas dicen: "El mar del sufrimiento es infinito, pero regresar es la orilla". Si se hubiera negado, habría sido contrario a la doctrina budista. Por eso le dijo: "Estás verdaderamente abatido, y es una falta de respeto a la solemnidad de la imagen de Buda".
Ruwu respondió: «¡Subhuti! ¿Qué piensas? ¿Acaso los bodhisattvas adornan las tierras de Buda? ¡No, Venerable del Mundo! ¿Por qué? Porque adornar una tierra de Buda no es verdadero adorno; simplemente se le llama adorno». («La gente común adorna su apariencia externa, mientras que los practicantes adornan su mente interior. Si la mente interior es impura, ¿qué beneficio hay en el adorno externo? Por lo tanto, uno debe adornar tanto el aspecto interno como el externo, sin aferrarse a la apariencia externa del adorno. Como dice el refrán, cuando la mente es pura, la tierra es pura»).
Zhiqing no pudo refutarlo, así que aceptó.
En otras palabras, Zhiqing pensó que este mujeriego no duraría mucho como monje antes de anhelar los placeres mundanos y querer regresar a la vida secular, así que lo despreció. Sin embargo, el budismo enseña que cualquiera que albergue malas intenciones y de repente se convierta en santo debe ser rechazado. Como no podía decirlo directamente, solo pudo criticar su aspecto apático, diciendo que era una falta de respeto a la solemne estatua de Buda. Pero Ruwu lo interrumpió con una cita del Sutra del Diamante: "Es inútil que la gente común finja ser respetable; lo importante en el cultivo es la paz interior, y aferrarse a las apariencias externas es poner el carro delante del caballo". Zhiqing no pudo discutir con él y solo pudo aceptar su mala suerte. Es evidente que los monjes que no saben hablar sufren.
La elocuencia sin parangón de la niebla se hace evidente en esto.
Dentro de la sala de meditación.
“El aura de la joven se ha fortalecido en los últimos años. ¿Por qué no ayunas unos días?”, sugirió Ru Wu con una sonrisa.
Mo Xi no respondió, sino que casualmente tomó de la mesa una copia del Sutra del Diamante, la abrió y señaló una frase:
¿Por qué es así? Porque estos seres sensibles ya no poseen las marcas del yo, la persona, el ser sensible ni la duración de la vida. No tienen ni la marca del dharma ni la de la no-dharma. ¿Por qué es así? Si estos seres sensibles se aferran a las marcas, se apegan a las marcas del yo, la persona, el ser sensible y la duración de la vida. Si se aferran a la marca del dharma, se apegan a las marcas del yo, la persona, el ser sensible y la duración de la vida. ¿Por qué es así? Si se aferran a la marca de la no-dharma, se apegan a las marcas del yo, la persona, el ser sensible y la duración de la vida.
Significa: «No te aferres a la mente, al cuerpo ni al entorno; no te aferres a la existencia ni al vacío, ni a estos conceptos; sin aferrarse, todo fluye con naturalidad. El vacío no es la nada, sino más bien la ausencia de afectación, pero a la vez la plenitud de vitalidad».
Mo Xi sentía que, aunque sus pecados eran graves, dado que todo en este mundo es irreversible, no debía aferrarse demasiado a ellos. En otras palabras, mientras no la atormentara su conciencia, podía ignorarlos por completo.
Ruwu sonrió y dijo: "Muy bien. Te entregaré este texto sagrado".
Mo Xi lo aceptó con una sonrisa.
¿Por qué tiene que ser azul claro o rojo intenso? Es, por naturaleza, la flor de primera categoría.
( ) En Hangzhou, todo el mundo conoce el osmanto de la familia Ling.
La familia Ling posee decenas de hectáreas de terreno dedicadas al cultivo de árboles de osmanto. Todos los jardines de osmanto, tanto dentro como fuera de la ciudad, pertenecen a su familia, y las exhibiciones de bonsáis de muchas familias prominentes también son de su propiedad.
La familia Ling ahora solo cuenta con una séptima joven para liderar la familia, y ella está haciendo un trabajo extraordinario.
En cuanto el portero abrió la puerta por la mañana, vio una enorme maceta de loto azul vidriada con golondrinas y flores doradas expuestas afuera. Una flor de loto era roja con una perla, y la otra verde como la nieve. Las flores rosas y blancas estaban una junto a la otra como dos hermosas mujeres, floreciendo con gracia en el agua. Quedó muy sorprendido y rápidamente entró para informar a Ling Qi.
Ling Qi se alegró muchísimo al oír esto y salió a saludarlo personalmente. Sin embargo, no lo encontró por ninguna parte y suspiró para sus adentros, pensando que su paradero era un misterio. No le quedó más remedio que ordenar que llevaran la maceta de flores de loto al patio para poder disfrutarlas.
Hablando del mujeriego más notorio del mundo, esa persona es.
El primer año que se conocieron, él, sin pudor alguno, le pidió que le preparara un tazón de bolitas de arroz dulce con osmanto en vino de arroz fermentado. Aunque la familia Ling se dedicaba principalmente a la agricultura, su restaurante "Yuegui Fang" prosperaba, y sus diversos tés y pasteles eran famosos en todas partes por el uso del osmanto como ingrediente. Ling Qi era la más hábil preparando esta sopa dulce, pero como cabeza de familia, no podía permitir fácilmente que nadie más se acercara a su cocina. Como dice el refrán, la armonía trae riqueza, y Ling Qi no quería discutir. Para complicarle las cosas a este hombre lascivo, le dijo en broma: "Si encuentras la 'Peonía Dragón Azul Recostado en el Estanque de Tinta', tu deseo se cumplirá". La Peonía Dragón Azul Recostado en el Estanque de Tinta es una famosa variedad de peonía. Sus pistilos son verdes en el centro de la flor, rodeados de múltiples capas de pétalos de color púrpura oscuro, que se asemejan a un dragón azul recostado en el centro de un estanque de tinta, de ahí su nombre. Por no mencionar que esta variedad es extremadamente rara, era otoño y las peonías ya se habían marchitado hacía dos temporadas. Inesperadamente, este hombre había robado esta flor incomparable a la familia Niu, una famosa familia de peonías de Heze, y había viajado mil millas de ida y vuelta en un solo día y noche.
Ling Qi seguía resentida y reacia a cumplir su promesa. Lo acusó de robo, pero el hombre rió y dijo: «Esta flor le sienta de maravilla a la joven. Sería una pena dejarla en casa de la familia Niu».
Ling Qi estaba desconcertada. ¿Por qué dejarlo en casa del anfitrión se consideraría un desperdicio? El hombre respondió con una sonrisa: "Si es así, entonces es como el dicho 'una vaca masticando una peonía'".
Ling Qi tenía la intención de provocarlo un poco más antes de salirse con la suya, pero al oír este comentario ingenioso, reprimió una risa y respondió: "Tiene usted toda la razón, joven amo". Acto seguido, preparó personalmente la sopa.
Al año siguiente, esta persona, sin informar a la familia Du de Crisantemos, tomó un ejemplar de cada una de varias variedades famosas —peonía roja, morada, negra y verde—, les cortó los tallos y las hojas, las ató formando una bola de flores y se la presentó como un valioso regalo, pidiéndole a Ling Qi que preparara pasteles de osmanto y lichi. Todo esto se debía a que había leído el poema de Su Shi, "Viaje en barco al condado de Qingyuan, encuentro con el erudito Gu y conversación sobre la belleza del paisaje de Huizhou", que incluía los versos: "Las nubes del río son brumosas, las flores de osmanto están mojadas; la lluvia marina es brumosa, los lichis están maduros", y de repente tuvo esta idea caprichosa. Ling Qi se rió y la reprendió: "¡Qué desperdicio de la generosidad de la naturaleza!". Una sola de estas variedades de crisantemos valía mil monedas de oro, y sin embargo, las había cortado todas y atado como si fueran hierba de cola de zorro.
Tardaron un mes en terminar el pastel. Inesperadamente, se convirtió en un gran éxito tras su lanzamiento. Ling Qi pensó que esta persona le traería riqueza y lo consideraba un amigo cercano.
Era otoño de nuevo, y los dos llevaban dos años siendo amigos. En aquel entonces, Hangzhou solo tenía un estanque de flores de loto marchitas, que seguramente provenían de la piscina de aguas termales construida por la familia Mu en Baiyangdian a un costo enorme.
Dos días después, Ling Qi estaba trabajando con el chef de Yuegui Fang en el desarrollo de nuevos productos. El gerente entró y comentó que habían dejado una carta manuscrita en la sección de reseñas destinada a los clientes. Estaba escrita en papel de carta dorado con aroma a osmanto de Biluoxuan y un borde ahumado del mismo color. Dado el valor del documento, el gerente no se atrevió a abrirlo fácilmente y se acercó a pedirle su opinión a Ling Qi.
El corazón de Ling Qi dio un vuelco; ya había adivinado que era ella. Y, efectivamente:
Los invito a mi residencia en Guihuawu dentro de tres días al mediodía. Por favor, preparen jamón, crisantemo y brotes de bambú para nuestra degustación.
Presentado respetuosamente por tu hermana menor, Muxi.
El estofado de brotes de bambú con jamón y crisantemo es un plato típico de Anhui, más conocido que el estofado de brotes de bambú tradicional por su elegante presentación. Sus ingredientes son sencillos: jamón, camarones picados, brotes de bambú, caldo, sal, azúcar de roca y jugo de jengibre. Primero, los brotes de bambú se cortan en forma de crisantemo y se remojan en agua fría para eliminar el amargor. Luego, se rellenan con camarones picados y se sirven con caldo y jamón para realzar el sabor. El plato final se asemeja a flores de crisantemo flotando, elegante y refinado, con una textura crujiente y tierna.
Ling Qi no pudo evitar reírse, exasperada. ¡Qué glotona! ¿Quién obliga a alguien a invitarla, especificando la hora, el lugar e incluso los platos? Bueno, ya le habían dado las gracias. Además, no se puede aceptar un regalo sin sentirse obligada; Hehua la había estado observando durante días. Llamó al chef para que preparara brotes de bambú con crisantemo estofados con jamón. El chef estaba un poco indeciso; ¿por qué estaban probando la cocina de Anhui otra vez?
Los dos se sumergieron por completo en su investigación y no lo mencionaron.
―――――
Arboleda de Osmanthus, mediodía.
La reputación de la familia Ling en lo que respecta al osmanto es, sin duda, bien merecida.
El banquete se celebró en una pequeña casa octogonal en medio de la arboleda de flores. Fuera de la ventana, abundaban diversos tipos de osmantos: osmanto de hilo plateado, osmanto bermellón, osmanto nube púrpura, osmanto blanco, osmanto rojo piel ebria, osmanto hoja de sauce, todos ellos.
Aparte de los brotes de bambú con crisantemo estofados, el resto son platos auténticos de Hangzhou.