Сун Синчжи жил во времена правления императора Хуэйцзуна

Сун Синчжи жил во времена правления императора Хуэйцзуна

Автор:Аноним

Категории:роман о любви в древности

Глава 1, Лихорадка Родители Чжоу Гэинь развелись в раннем детстве, и она жила одна с бабушкой. Бабушку, по фамилии Чжао, семья описывала как очень умную пожилую женщину. В детстве она была дочерью помещика и изучала классическую китайскую литературу (например, «Юсюэ Цюнлинь», «Четыре к

Сун Синчжи жил во времена правления императора Хуэйцзуна - Глава 1

Глава 1

Глава 1, Лихорадка

Родители Чжоу Гэинь развелись в раннем детстве, и она жила одна с бабушкой. Бабушку, по фамилии Чжао, семья описывала как очень умную пожилую женщину. В детстве она была дочерью помещика и изучала классическую китайскую литературу (например, «Юсюэ Цюнлинь», «Четыре книги и пять классических текстов»). После замужества она прожила тридцать или сорок лет под строгим контролем свекрови, управляя всеми домашними делами в их бедственном положении. Она умело общалась с людьми и ей очень повезло. В настоящее время она исповедует буддизм.

Столкнувшись с чем-то настолько совершенно непостижимым и неприемлемым, Чжоу Гэинь тут же запаниковала. Она была самостоятельной с детства, но всегда советовалась с бабушкой, когда сталкивалась с проблемами, которые не могла решить сама. Однако даже бабушка, вероятно, не смогла бы предложить в этой ситуации приемлемого объяснения; скорее всего, она сказала бы: «Амитабха, всему свое время, не стоит слишком много об этом думать».

Чушь собачья! "Не стоит слишком много об этом думать"! Кто-нибудь может рассказать, что на самом деле произошло?!

В тот самый момент, когда ее охватил страх, она внезапно услышала «щелчок», и тусклый свет свечи внезапно осветил комнату. В комнату поспешно вошла женщина, одетая как старуха, с фонарем в руках. Она посветила фонарем на лицо Чжоу Гэинь и увидела, что ее глаза полуоткрыты, она находится в оцепенении и не произносит ни слова. Она невольно вздохнула. Ее глаза потемнели, и она внезапно пнула ногой пол.

Раздался крик «Ой!», и девочка лет одиннадцати-двенадцати в бледно-желтом платье резко поднялась с пола. Она спала чуть в стороне от кровати, в слепой зоне Чжоу Гэинь, поэтому и не заметила, что в комнате кто-то есть. Девочка потерла сонные глаза и спросила: «Почему здесь бабушка Сунь? Температура спала, госпожа?»

Увидев её в таком состоянии, бабушка Солнце несколько разозлилась и сказала: «Глупая девчонка! Молодой господин уже три-четыре дня горит, а ты вместо того, чтобы дежурить и менять ледяную подушку, просто спишь здесь. Если что-нибудь случится, даже десять из вас не смогут оплатить лечение!»

Девушка возразила: «Бабушка, вы меня неправильно поняли. Я только что поменяла мокрое полотенце, а вы вошли, когда я еще совсем немного полежала. Посмотрите, у юной леди, кажется, немного снизилась температура». Бабушка Сунь потрогала голову Чжоу Гэинь и убедилась, что температура действительно спала, поэтому выражение ее лица немного смягчилось.

Увидев, что Чжоу Гэинь всё ещё пребывала в оцепенении, она снова вздохнула, поставила фонарь и зажгла лампу в комнате. Только тогда Чжоу Гэинь заметила, что старуха несёт коробку с едой. Она достала из коробки миску каши, накормила Чжоу Гэинь и сказала служанке: «Господин, ваш обед на нижнем этаже. Служанки во дворе все заперты хозяйкой и не успели принести его. Пожалуйста, ограничьтесь этим».

Судья поставила на стол миску и начала есть, жуя тушеные куриные крылышки и вареную тыкву. Во время еды она спросила: «Мисс, у вас жар уже три или четыре дня, и вы все еще плохо себя чувствуете. Может быть, жар повредил ваш мозг?»

Как только она закончила говорить, она тут же пожалела об этом, зная, что бабушка Сан больше всего ненавидит, когда служанки несут чушь, поэтому она быстро опустила голову и начала есть рис, ожидая выговора.

В комнате долгое время царила тишина. Она подняла глаза и увидела Бабушку Солнце, которая в левой руке держала миску с недоеденной кашей из птичьих гнезд, а в правой вытирала слезы платком. Испугавшись, она быстро поставила миску и сказала: «Бабушка, что случилось? Я опять что-то не так сказала? Я была не права, бабушка, пожалуйста, накажи меня».

Бабушка Сан вытерла слезы и выдавила из себя улыбку: «Что ты говоришь? Я просто подумала, что перед отъездом в столицу бабушка доверила мне эту юную леди. А теперь, когда случилось такое, мне просто не до нее смотреть».

Она снова вздохнула: «А вдруг это действительно повредит мозгу…» Не успела она договорить, как из глаз потекли слезы.

Она воспитывала мать девочки с юных лет, а теперь сама заботится о девочке. Ее собственные дети живут далеко, и она давно считает себя членом семьи. Видя ребенка в таком состоянии, ее сердце разрывается. Она также думает, что если у девочки действительно повреждение мозга из-за лихорадки, ее мать будет безутешна. Как ей успокоиться?

Она была опытной пожилой няней, и после минутного замешательства, придя в себя, сказала судье: «Быстро идите и скажите старшей госпоже, что девушка проснулась, и попросите как можно скорее вызвать врача». Не успев закончить, она поспешно добавила: «Неважно, я сама пойду. Вы хорошо позаботьтесь о девушке». С этими словами она схватила фонарь и поспешно ушла.

Закончив трапезу и убрав посуду, судья подошел к постели Чжоу Гэинь и укрыл ее одеялом. Он вздохнул и сказал: «Молодая госпожа, я не знаю, сможете ли вы выжить. Если нет, то, вероятно, все служанки в нашем доме будут сурово наказаны».

Вскоре после этого бабушка Сан действительно привела группу людей. Врач внимательно проверил ее пульс, запрокинул веки, осмотрел язык и сказал женщине лет тридцати: «Температура спала, так что ничего серьезного быть не должно».

Женщина поспешно спросила: «Вы слышали от няни, что ребенок совершенно бесчувственный, не говорит и не двигается? Может быть, лихорадка повредила ему мозг?»

Выписывая рецепт, врач ответил: «Трудно сказать. У этого ребенка жар уже три или четыре дня; чудо, что она еще жива». Он передал рецепт, сказав: «Я написал формулу для успокоения ума и очищения мозга. Можете попробовать приготовить отвар. Посмотрите, будет ли ей так же через пару дней. Если да, то пришлите кого-нибудь, чтобы позвать меня».

Женщина велела своей служанке принести немного серебра, которое она затем лично преподнесла доктору, сказав: «Управляющий Фу, спасибо вам за помощь. Вы так долго здесь находитесь; полагаю, ваша семья сейчас очень обеспокоена». Затем она послала слугу подготовить карету, но управляющий Фу быстро ответил: «Всё в порядке, моя лавка недалеко отсюда, я могу дойти пешком». Тем не менее, он всё же вернулся на карете.

Женщина взглянула на лицо Чжоу Гэинь и сказала: «Кажется, ей лучше. Хорошо позаботьтесь о ней в ближайшие два дня, и если что-то покажется не так, немедленно сообщите мне». Бабушка Сунь быстро согласилась и спросила: «Приходила ли к молодой госпоже третья госпожа в последние несколько дней? Где её Юаньфан и Юаньжоу?»

Бабушка Сан ответила: «Третья госпожа не приходила с тех пор, как в последний раз приходила со старшей госпожой. Она прислала кого-то только вчера, чтобы узнать о ситуации. Старшая госпожа и третья госпожа тоже не пришли. Полагаю, они испугались и до сих пор успокаиваются».

Когда старшая жена, госпожа Чжан, услышала о поступках третьей ветви семьи, выражение её лица изменилось. Она сказала: «Я буду часто приходить, когда у меня будет время. Как только девочка научится говорить, я попрошу Юнцзяо прийти и составить ей компанию. Если с девочкой что-то случится, я немедленно напишу письмо вашей бабушке. В любом случае, это моя вина, что я плохо о ней заботилась. Очень жаль этого ребёнка».

Закончив говорить, она дала еще несколько указаний, которые были выполнены как бабушкой Сан, так и судьей. Затем она сказала людям позади себя: «Хорошо, нам все еще нужен кто-то, кто будет присматривать за этим местом. Освободите двух служанок и еще двух или трех молодых девушек, которые заперты в сарае, и хорошенько их отругайте. Скажите им, что если эта молодая леди еще больше нарушит порядок, я выгоню их всех».

Глава вторая: Истоки

Вакансия «Офицер пропаганды» открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас!!! Чжан немного посидела, задала бабушке Сунь несколько вопросов, а затем, так как уже темнело, пошла домой. Случайно она встретила у двери служанок, которых только что отпустила. Служанки быстро поклонились ей в знак благодарности. Она дала им несколько советов, посоветовав хорошо заботиться о девочке, и ушла.

Увидев, что горничные выглядят неопрятно, а их одежда в беспорядке, бабушка Сан отпустила их купаться и отдыхать, а на следующий день велела им снова прийти ей на помощь.

Меньше чем через полчаса девушка-подросток, закончив мыть посуду, толкнула дверь и вошла. Ее волосы все еще были мокрыми, а лицо несколько бледным. Она сказала: «Господин, вы много работали. Идите и отдохните немного. Можете оставить это мне и няне».

Судья отказал, сказав: «Сестра Дункуи, вы уже три или четыре дня заперты в сарае. Должно быть, вы устали. Идите отдохните. Мы с вашей няней позаботимся о вас здесь».

Бабушка Сан сказала: «Ваше Превосходительство, идите и отдохните. Последние несколько дней вам пришлось нелегко». Увидев это, судья не смог ослушаться и вынес коробку с едой.

Дункуи заперла дверь и села за стол рядом с бабушкой Сунь. Она тихо сказала: «Девушка упала в воду, потому что старшая девушка случайно толкнула её».

Выражение лица бабушки Сан изменилось, и она сказала: «Что именно произошло? Расскажи мне как следует!»

«Сначала мы отвели девочку к качелям. Она хотела поиграть уже несколько дней, и хотя была зима, мы решили, что если за ней присмотрят четыре или пять человек, ничего плохого не случится, поэтому пошли в сад. Но тут в беседке играли Третья Бабушка и старшая девочка. Когда Третья Бабушка увидела нас, девочек, с девочкой, она схватила нас и начала ругать, говоря, что мы неосторожны и у нас нет опытной служанки, и что если что-то случится, веселье закончится. Мы не смели пошевелиться и могли только слушать ее ругань. Затем, в мгновение ока, мы услышали крик девочки. Я случайно обернулся и ясно увидел: старшая девочка почему-то пнула девочку, и девочка потеряла равновесие и упала в воду. Не знаю, когда они добрались до озера», — сказал Дункуи, выпрямляясь.

Бабушка Сан с горечью сказала: «Неудивительно, что третья госпожа так спешила вас всех запереть. Она может запереть людей, но разве она не знает, что «правда рано или поздно выйдет наружу»?! Старшая дочь избила свою собственную кузину и чуть не убила её. Если об этом станет известно, как она, как её мать, сможет сохранить хоть какое-то лицо?! Теперь, вместо того чтобы попытаться хорошо относиться к юной леди, она даже не показывается! Если что-то действительно случится, сможет ли она избежать ответственности?!» Она помолчала, а затем добавила: «Я знала, что это не так просто. В такую морозную погоду юная леди обычно больше всего боится воды. Зачем ей идти играть к озеру без всякой причины!»

Пока бабушка Сан говорила, она, стиснув зубы, начала: «Хозяин и госпожа в столице, поэтому они не могут здесь ни о чем позаботиться. Старушка тоже уехала в столицу на празднование дня рождения императрицы-вдовы. Теперь в особняке нет никого, кто мог бы поддерживать порядок. Неужели она думает, что раз она подкупает наш второй филиал, нас легко запугать?!»

Дункуи, пошевелив губами, наконец спросила: «Когда две месяца назад старушка уехала в столицу, почему она не взяла с собой молодую госпожу? Она не взяла молодого господина, потому что его учитель не любит, когда ученики берут отпуск, а молодой госпоже не нужно ходить в школу. Как старушка могла спокойно оставлять молодую госпожу в особняке?» Бабушка Сунь ответила: «Изначально они сказали, что возьмут её с собой, но тогда молодая госпожа простудилась. Старушка боялась, что не выдержит долгой поездки, и старшая госпожа заверила её, что позаботится о молодёжи. Хотя старушка всё ещё волновалась, у неё не было другого выбора, кроме как поехать».

Дункуи тихо сказал: «Бабушка хотела как лучше».

«Старшая госпожа наверняка слышала об этом слухи, иначе зачем бы она так поспешно вас всех отпустила? Если с молодой госпожой все в порядке, хорошо. Если нет, поскольку хозяин и госпожа живут далеко, мы можем пока сохранить это в секрете. Но старушка вернется через полмесяца. К тому времени в особняке точно будет царить хаос, и я не знаю, сколько людей будут наказаны…»

Дункуй молча слушал, а затем спросил: «Бабушка, молодой господин вернется завтра?» Бабушка Сунь кивнула и сказала: «Молодой господин вернулся, и кто знает, какие неприятности он устроит. Он всегда больше всех обожает молодую госпожу». Она выпрямила лицо и сказала: «Причина, по которой эта молодая госпожа упала в воду, — это то, что мы с тобой должны держать в секрете. Не распространяй это! Даже молодому господину не говори! Старушки и госпожи сейчас нет в особняке. Если это всплывет наружу, пострадает наша комната — никто не будет принимать решения по таким вопросам. Даже если бы старушка была здесь, она ничего не смогла бы сделать. Они обе мои дети. В лучшем случае она накажет старшую госпожу и несколько раз отругает третью госпожу. Это просто затянется, и в конце концов все забудется».

Дункуи криво усмехнулся: «Не волнуйтесь, бабушка, я, конечно, не буду сплетничать. Но я был не единственным, кто видел это в нашей комнате в тот день. Кроме того, в павильоне были и другие люди, помимо тех, кто был из нашей комнаты. Там было довольно много горничных и слуг из Третьего двора. Как вы можете гарантировать, что они не будут говорить? Комната Третьей Госпожи обслуживается не только ее людьми. Некоторые из старых нянь приручены и никогда не были ей послушны». Бабушка Сунь сказала: «Мы ничего не скажем. Если это всплывет наружу, мы ничего не сможем сделать».

Она помолчала, а затем спросила: «Вы знаете, почему молодая девушка пинает другую молодую девушку?»

Дункуи покачала головой: «Не знаю, но у старшей госпожи ужасный характер. Я слышала от служанок третьего отделения, что она часто устраивает истерики по любому поводу, а третьей госпоже всё равно, поэтому всем приходится это терпеть. Не говоря уже о том, что даже третью госпожу, которая является её родной сестрой, несколько раз ругали до слёз, несмотря на её хороший характер. Бабушка, позвольте мне сказать вам наедине, я действительно не понимаю, как третий господин и третья госпожа, обе начитанные, могли родить такую девушку!»

Бабушка Сан усмехнулась: «Наверное, это взяли у Третьей госпожи».

Дункуи растерянно спросил: «Третья бабушка — грозная особа, но у неё хороший характер, не так ли?» Бабушка Сан ответила: «Что ты знаешь, ты же ещё ребёнок. Ты ничего не пережила за эти годы».

Дункуи опустила голову и сказала «О», казалось, не поверив. Она помолчала, а затем спросила: «Девушке стало лучше? Я слышала, что температура спала, и она проснулась. Что сказал врач?» Бабушка Сан вздохнула: «Сходите к ней. Она выпила почти миску каши из птичьих гнезд после пробуждения, и я не знаю, спит она или нет. Врач сказал, что если лихорадка повредила ей мозг, у нее может развиться умственная отсталость… Девушке всего десять лет. Что мы будем делать, если ее мозг повредится…»

Дункуи бросилась к постели, чтобы проверить ребенка. Лицо ребенка было бледным, губы — синевато-фиолетовыми, а некогда нежное лицо похудело. Его глаза смотрели на нее пустым, совершенно безжизненным взглядом. Дункуи разрыдалась, слишком испугавшись, чтобы смотреть дальше, и, рыдая безудержно, побежала обратно к столу. Бабушка Сунь тихо сказала: «Какой смысл плакать? Теперь нам остается только надеяться, что Бодхисаттва защитит молодого господина и что он выздоровеет. Если что-то действительно случится, я уверена, что все служанки и слуги в нашем доме окажутся замешаны».

Дункуй постепенно перестал рыдать, и они болтали почти всю ночь, время от времени меняя полотенце на голове Чжоу Гэиня. Только на третьей вахте бабушка Сунь вышла спать, и Дункуй уснул на том месте, где раньше спал судья.

Глава третья, Прием лекарства

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения