Сун Синчжи жил во времена правления императора Хуэйцзуна - Глава 15
Потрясающе красивое лицо
...
...
Неужели это легендарная древняя версия «Восемнадцати прикосновений»?! Хэ Сучэн почувствовала неуверенность. Она собралась с духом и продолжила читать. Следующая строка была стихотворением Вэй Чжуана: «Я намерен выйти за тебя замуж на всю жизнь, даже если меня безжалостно бросят, я не буду стыдиться». Следующая строка казалась монологом: «Я скитался по пыли восемь лет и лишь отдал тебе свое сердце. Я надеюсь, ты отпустишь меня и не предашь мое сердце. Я так благодарен». Затем последовала красивая и аккуратная подпись: Янчжоуская башня Лоюэ, Цинцин.
Что... что... что это такое?! Хэ Цзюньши определённо имеет в виду своего брата, Хэ Суши, по прозвищу Шичжи. Но кто эта так называемая Цинцин из башни Лоюэ?! Хэ Сучэн действительно неуверенно держалась на ногах. Она схватилась за стол, внутренне застонав: Не может быть? Не может быть?! Её брат пошёл в бордель?! Брата зовут Суши, хорошо, но зачем ему идти по стопам Су Ши и идти в бордель?!
Пока он размышлял об этом, услышал шаги за дверью. Недолго думая, Хэ Су Чен инстинктивно спрятался в углу своего небольшого кабинета.
··························
Эта песня называется «Восемнадцать прикосновений дракона», я позаимствовал её у А Биана; её первоисточник неизвестен. Ниже приведён остальной текст —
Потрогай это
Потрясающе красивое лицо
Второе касание
На его губах появилась лёгкая улыбка.
3 4 5 6 7 8 9 10
Восемнадцать прикосновений коснулись его всего тела.
Восемнадцать прикосновений Дракона — он прикасается к красивым мужчинам!
Э-э, немного непристойно... *убегает*
P.S.: Пожалуйста, проголосуйте за этот пост!
Глава двадцать пятая, так
Функция продвижения открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь к нам прямо сейчас! </A> За дверью послышались шаги и тихий разговор. С скрипом открылась только что закрытая дверь, и вошли несколько человек. Четкий мужской голос произнес: «Шичжи, это ваш кабинет? Он действительно роскошный. Думаю, даже кабинет моего отца не сравнится с вашим».
Хэ Суши ответил: «Этот кабинет раньше принадлежал моему отцу, поэтому книги здесь довольно полные, но назвать его роскошным нельзя. По сравнению с павильоном Тяньи он — ничто».
«Павильон Тяньи — это библиотека, создававшаяся на протяжении поколений, поэтому её коллекция, естественно, роскошна и обширна. Но, Шичжи, в семейном кабинете книги накапливаются всего несколько лет, верно? Это такой короткий срок, а она уже достигла таких масштабов. К тому же, вы пользуетесь ею только сейчас; «роскошная» — это ещё мягко сказано», — ответил другой мужской голос. Хэ Сучэн почувствовал, что голос смутно знаком, но не мог вспомнить, кому именно. Чёткий мужской голос продолжил: «Кстати, о накопленном богатстве, Чжиран, семейная библиотека вашей матери, должно быть, одна из лучших, не так ли?»
«Хотя в семье моей матери много книг, большинство из них посвящены самосовершенствованию и алхимии или же это обычные книги, которые можно купить. По редкости и уникальности они совершенно не сравнимы с обычными книжными собраниями», — с улыбкой сказал мужчина по имени Чжиран. «Более того, разве сборник стихов и рукописи дяди Хэ не должны храниться в этом кабинете в семье Ши?»
Хэ Сучэн всё больше убеждался, что определённо слышал его речь раньше, но никак не мог вспомнить, кто это был.
«Хорошо, — кивнул Ши Чжиду. — Если у нас будет личный поэтический сборник дяди Хэ, то статус этого исследования поднимется ещё выше».
Хэ Су Ши усмехнулся и сказал: «Я не знал, что мой отец такой знаменитый. Даже если ты его хвалишь, не стоит перегибать палку».
Чёткий мужской голос возразил: «Все знают, какое положение занимает дядя Хэ в литературном мире и в глазах Его Величества. Шичжи, чрезмерная скромность равносильна высокомерию, ты сам это сказал».
«Эй, ваш паж — настоящий эксперт. Книжные полки так хорошо организованы, вы даже умеете складывать книги в коробки и скреплять их скрепками. Вы даже разделили их на шесть томов «Ритуалы, Музыка, Стрельба из лука, Колесничество, Книги и Математика» и восемь томов «Металлы, Камни, Шелк, Бамбук, Тыквы, Глина, Кожа и Дерево»? Странно, даже классика, исторические труды, философские произведения и литературные собрания разделены. Этот паж учился у вас с детства? Он такой утонченный». Чжи Ран, осматривая книжные полки, с большим удивлением спросил:
«Это метод, который оставил мне отец. В последнее время им пользуется моя сестра, так что, думаю, это она навела порядок», — ответила Хэ Су с улыбкой.
Чтобы найти любовные романы, Хэ Сучен рассортировала их по запискам, оставленным ею некоторое время назад в своей комнате. Неожиданно её усилия были оценены по достоинству, и она была очень рада узнать, что кто-то восхищается её работой.
«Кстати, что это за девушка — младшая сестра Шичжи? Я слышу, как ты каждый день о ней говоришь, и это меня очень заинтриговало», — произнес отчетливый мужской голос.
Хэ Су подумал про себя: «Конечно, это самый извращенный вариант. Тело десятилетнего ребенка с душой двадцатидвухлетнего. Сможешь ли ты найти еще одного такого, как я, в этом мире?»
«Хочешь узнать? Лю Мофэй, не кивай так энергично. Даже если тебе захочется, я тебе не скажу. Она моя родная сестра, и мне и так достаточно любопытства».
...
...
Чувак, это ужасно...
«Эй, Шичжи, у тебя всё ещё остался платок госпожи Цинцин? Ты действительно собираешься искать себе пару?» — Лю Мофэй помолчал немного, а затем вдруг удивлённо спросил. Хэ Сучен догадался, что увидел платок, который тот не до конца спрятал, но нарочитую насмешку в его словах скрыть было невозможно.
«Странно. Я же явно положила его под книги, чтобы вытереть стол, так как же он оказался сверху?» — спросила Хэ Су.
Лю Мофэй, казалось, что-то понял: «Шичжи, тебе больше не нужно притворяться. Я знаю, что тебе нравится госпожа Цинцин. К слову, она внимательная, нежная и понимающая. Она и красивая, и талантливая. Даже если у тебя с ней завяжутся отношения, это не запятнает твою репутацию бабника».
Хэ Су подозрительно спросил: «Ты думаешь, мне бы это понравилось? Может быть, тебе это нравится, но ты пытаешься скрыть свои предпочтения, обвиняя меня?»
«Шичжи, похоже, эта молодая леди действительно в тебя влюбилась. Я слышал, что она работает в борделе уже семь или восемь лет и ни разу ничего не давала клиентам», — сказал Жиран. «Если тебе это интересно, ты мог бы ей помочь».
«Как можно доверять куртизанке, которая продает улыбки в борделе?» — пренебрежительно спросил Хэ Су Ши. «Я всего лишь подросток. Она должна понимать, что я не могу доверить ей свою жизнь. Наверное, это была просто шутка».
«Ну и что, если ей всего лишь 13 лет? Многие в Сучжоу и Ханчжоу женятся в двенадцать или тринадцать. Шичжи, у тебя очень ненормальное мышление», — парировал Лю Мофэй. «Кроме того, я не могу говорить за других, но Цинцин определенно не та бесстыжая проститутка, которую ты описываешь. Она работает в секс-индустрии уже много лет, но по-прежнему продает свое искусство, а не свое тело. Она совершенно невинна!»
«Значит, у тебя есть слабость к женщинам? Но что будет, если твой отец узнает, что ты ходишь в бордель выпить и повеселиться?» — риторически спросил Хэ Су Ши.
«Мне уже восемнадцать. Ходить в бордели — это совершенно нормально. Почему у моего отца должны быть с этим проблемы? Шичжи, откуда у тебя взялась эта странная идея? В городе полно людей, которые ходят в бордели, когда им всего десять лет. Возьмем, к примеру, Жираня. Разве Жиран не достаточно приличный? Спроси его, бывал ли он там когда-нибудь».
Разве это нормально, что десятилетний ребенок посещает бордель?! Су Чен, стоявший за занавеской, замер, осознав, что недооценил преждевременную зрелость и извращенное любопытство древних плейбоев.
Чжи Ран, казалось, немного колебался, но все же сказал: «Я там был, но хотя мой дед по материнской линии — даосский священник, наша семья не связана ни с чем старомодным или серьезным, не так ли?»
Лю Мофэй затем сказал: «Видишь! Это всё твоя вина! Забудь об этом, давай больше не будем об этом говорить, это только ещё больше меня злит! Мы вместе ходили выпить, почему тебе выпала честь обнять куртизанку, а мне так не повезло?! Всё потому, что ты выглядишь так женственно!»
Хэ Су серьёзно сказала: «В чём моя женская внешность? Не говори глупостей, а то я действительно разозлюсь!»
«Брат, ты всегда немного переодевался в женскую одежду. Когда я впервые тебя увидел, я подумал, что ты какой-то трансвестит». Хэ Су Чен слушал из-за занавески, испытывая глубокое сочувствие.
«Может быть, мисс Цинцин привлекает не только его внешность, но и талант, и характер?» — рассмеялся Чжи Ран. «Ши Чжи умеет играть на цитре, жечь благовония, играть в шахматы, писать эссе, читать стихи о любви и природе, а также исполнять мелодию под названием «Феникс ищет свою пару»». Он немного подумал, а затем добавил: «Он умеет рисовать пейзажи и фигуры, играть на флейте, дудке и шэне. Более того, он обаятельный и честный человек, что очень привлекательно для девушек».