Kiyomi Tsuki et son renard - Chapitre 15

Chapitre 15

Потрясающе красивое лицо

...

...

Неужели это легендарная древняя версия «Восемнадцати прикосновений»?! Хэ Сучэн почувствовала неуверенность. Она собралась с духом и продолжила читать. Следующая строка была стихотворением Вэй Чжуана: «Я намерен выйти за тебя замуж на всю жизнь, даже если меня безжалостно бросят, я не буду стыдиться». Следующая строка казалась монологом: «Я скитался по пыли восемь лет и лишь отдал тебе свое сердце. Я надеюсь, ты отпустишь меня и не предашь мое сердце. Я так благодарен». Затем последовала красивая и аккуратная подпись: Янчжоуская башня Лоюэ, Цинцин.

Что... что... что это такое?! Хэ Цзюньши определённо имеет в виду своего брата, Хэ Суши, по прозвищу Шичжи. Но кто эта так называемая Цинцин из башни Лоюэ?! Хэ Сучэн действительно неуверенно держалась на ногах. Она схватилась за стол, внутренне застонав: Не может быть? Не может быть?! Её брат пошёл в бордель?! Брата зовут Суши, хорошо, но зачем ему идти по стопам Су Ши и идти в бордель?!

Пока он размышлял об этом, услышал шаги за дверью. Недолго думая, Хэ Су Чен инстинктивно спрятался в углу своего небольшого кабинета.

··························

Эта песня называется «Восемнадцать прикосновений дракона», я позаимствовал её у А Биана; её первоисточник неизвестен. Ниже приведён остальной текст —

Потрогай это

Потрясающе красивое лицо

Второе касание

На его губах появилась лёгкая улыбка.

3 4 5 6 7 8 9 10

Восемнадцать прикосновений коснулись его всего тела.

Восемнадцать прикосновений Дракона — он прикасается к красивым мужчинам!

Э-э, немного непристойно... *убегает*

P.S.: Пожалуйста, проголосуйте за этот пост!

Глава двадцать пятая, так

Функция продвижения открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь к нам прямо сейчас! </A> За дверью послышались шаги и тихий разговор. С скрипом открылась только что закрытая дверь, и вошли несколько человек. Четкий мужской голос произнес: «Шичжи, это ваш кабинет? Он действительно роскошный. Думаю, даже кабинет моего отца не сравнится с вашим».

Хэ Суши ответил: «Этот кабинет раньше принадлежал моему отцу, поэтому книги здесь довольно полные, но назвать его роскошным нельзя. По сравнению с павильоном Тяньи он — ничто».

«Павильон Тяньи — это библиотека, создававшаяся на протяжении поколений, поэтому её коллекция, естественно, роскошна и обширна. Но, Шичжи, в семейном кабинете книги накапливаются всего несколько лет, верно? Это такой короткий срок, а она уже достигла таких масштабов. К тому же, вы пользуетесь ею только сейчас; «роскошная» — это ещё мягко сказано», — ответил другой мужской голос. Хэ Сучэн почувствовал, что голос смутно знаком, но не мог вспомнить, кому именно. Чёткий мужской голос продолжил: «Кстати, о накопленном богатстве, Чжиран, семейная библиотека вашей матери, должно быть, одна из лучших, не так ли?»

«Хотя в семье моей матери много книг, большинство из них посвящены самосовершенствованию и алхимии или же это обычные книги, которые можно купить. По редкости и уникальности они совершенно не сравнимы с обычными книжными собраниями», — с улыбкой сказал мужчина по имени Чжиран. «Более того, разве сборник стихов и рукописи дяди Хэ не должны храниться в этом кабинете в семье Ши?»

Хэ Сучэн всё больше убеждался, что определённо слышал его речь раньше, но никак не мог вспомнить, кто это был.

«Хорошо, — кивнул Ши Чжиду. — Если у нас будет личный поэтический сборник дяди Хэ, то статус этого исследования поднимется ещё выше».

Хэ Су Ши усмехнулся и сказал: «Я не знал, что мой отец такой знаменитый. Даже если ты его хвалишь, не стоит перегибать палку».

Чёткий мужской голос возразил: «Все знают, какое положение занимает дядя Хэ в литературном мире и в глазах Его Величества. Шичжи, чрезмерная скромность равносильна высокомерию, ты сам это сказал».

«Эй, ваш паж — настоящий эксперт. Книжные полки так хорошо организованы, вы даже умеете складывать книги в коробки и скреплять их скрепками. Вы даже разделили их на шесть томов «Ритуалы, Музыка, Стрельба из лука, Колесничество, Книги и Математика» и восемь томов «Металлы, Камни, Шелк, Бамбук, Тыквы, Глина, Кожа и Дерево»? Странно, даже классика, исторические труды, философские произведения и литературные собрания разделены. Этот паж учился у вас с детства? Он такой утонченный». Чжи Ран, осматривая книжные полки, с большим удивлением спросил:

«Это метод, который оставил мне отец. В последнее время им пользуется моя сестра, так что, думаю, это она навела порядок», — ответила Хэ Су с улыбкой.

Чтобы найти любовные романы, Хэ Сучен рассортировала их по запискам, оставленным ею некоторое время назад в своей комнате. Неожиданно её усилия были оценены по достоинству, и она была очень рада узнать, что кто-то восхищается её работой.

«Кстати, что это за девушка — младшая сестра Шичжи? Я слышу, как ты каждый день о ней говоришь, и это меня очень заинтриговало», — произнес отчетливый мужской голос.

Хэ Су подумал про себя: «Конечно, это самый извращенный вариант. Тело десятилетнего ребенка с душой двадцатидвухлетнего. Сможешь ли ты найти еще одного такого, как я, в этом мире?»

«Хочешь узнать? Лю Мофэй, не кивай так энергично. Даже если тебе захочется, я тебе не скажу. Она моя родная сестра, и мне и так достаточно любопытства».

...

...

Чувак, это ужасно...

«Эй, Шичжи, у тебя всё ещё остался платок госпожи Цинцин? Ты действительно собираешься искать себе пару?» — Лю Мофэй помолчал немного, а затем вдруг удивлённо спросил. Хэ Сучен догадался, что увидел платок, который тот не до конца спрятал, но нарочитую насмешку в его словах скрыть было невозможно.

«Странно. Я же явно положила его под книги, чтобы вытереть стол, так как же он оказался сверху?» — спросила Хэ Су.

Лю Мофэй, казалось, что-то понял: «Шичжи, тебе больше не нужно притворяться. Я знаю, что тебе нравится госпожа Цинцин. К слову, она внимательная, нежная и понимающая. Она и красивая, и талантливая. Даже если у тебя с ней завяжутся отношения, это не запятнает твою репутацию бабника».

Хэ Су подозрительно спросил: «Ты думаешь, мне бы это понравилось? Может быть, тебе это нравится, но ты пытаешься скрыть свои предпочтения, обвиняя меня?»

«Шичжи, похоже, эта молодая леди действительно в тебя влюбилась. Я слышал, что она работает в борделе уже семь или восемь лет и ни разу ничего не давала клиентам», — сказал Жиран. «Если тебе это интересно, ты мог бы ей помочь».

«Как можно доверять куртизанке, которая продает улыбки в борделе?» — пренебрежительно спросил Хэ Су Ши. «Я всего лишь подросток. Она должна понимать, что я не могу доверить ей свою жизнь. Наверное, это была просто шутка».

«Ну и что, если ей всего лишь 13 лет? Многие в Сучжоу и Ханчжоу женятся в двенадцать или тринадцать. Шичжи, у тебя очень ненормальное мышление», — парировал Лю Мофэй. «Кроме того, я не могу говорить за других, но Цинцин определенно не та бесстыжая проститутка, которую ты описываешь. Она работает в секс-индустрии уже много лет, но по-прежнему продает свое искусство, а не свое тело. Она совершенно невинна!»

«Значит, у тебя есть слабость к женщинам? Но что будет, если твой отец узнает, что ты ходишь в бордель выпить и повеселиться?» — риторически спросил Хэ Су Ши.

«Мне уже восемнадцать. Ходить в бордели — это совершенно нормально. Почему у моего отца должны быть с этим проблемы? Шичжи, откуда у тебя взялась эта странная идея? В городе полно людей, которые ходят в бордели, когда им всего десять лет. Возьмем, к примеру, Жираня. Разве Жиран не достаточно приличный? Спроси его, бывал ли он там когда-нибудь».

Разве это нормально, что десятилетний ребенок посещает бордель?! Су Чен, стоявший за занавеской, замер, осознав, что недооценил преждевременную зрелость и извращенное любопытство древних плейбоев.

Чжи Ран, казалось, немного колебался, но все же сказал: «Я там был, но хотя мой дед по материнской линии — даосский священник, наша семья не связана ни с чем старомодным или серьезным, не так ли?»

Лю Мофэй затем сказал: «Видишь! Это всё твоя вина! Забудь об этом, давай больше не будем об этом говорить, это только ещё больше меня злит! Мы вместе ходили выпить, почему тебе выпала честь обнять куртизанку, а мне так не повезло?! Всё потому, что ты выглядишь так женственно!»

Хэ Су серьёзно сказала: «В чём моя женская внешность? Не говори глупостей, а то я действительно разозлюсь!»

«Брат, ты всегда немного переодевался в женскую одежду. Когда я впервые тебя увидел, я подумал, что ты какой-то трансвестит». Хэ Су Чен слушал из-за занавески, испытывая глубокое сочувствие.

«Может быть, мисс Цинцин привлекает не только его внешность, но и талант, и характер?» — рассмеялся Чжи Ран. «Ши Чжи умеет играть на цитре, жечь благовония, играть в шахматы, писать эссе, читать стихи о любви и природе, а также исполнять мелодию под названием «Феникс ищет свою пару»». Он немного подумал, а затем добавил: «Он умеет рисовать пейзажи и фигуры, играть на флейте, дудке и шэне. Более того, он обаятельный и честный человек, что очень привлекательно для девушек».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217