Сун Синчжи жил во времена правления императора Хуэйцзуна - Глава 14
Хэ Сучэн, многообещающий молодой учёный из XXI века, не смог противостоять властной, феодальной старухе из XII века. Ему ничего не оставалось, как сдаться. После долгих раздумий он предложил повесить большую занавеску посередине комнаты. Это предотвратило бы оседание пыли на книгах и не позволило бы никому его увидеть, как только кто-нибудь войдёт. На этот раз он прошёл проверку у бабушки Сунь, но мать Тана отклонила его предложение, заявив, что занавеска закроет Хэ Сучэну обзор, затруднит поиск книг и нарушит атмосферу.
Хэ Сучэн был в полном отчаянии. После нескольких дней раздумий он наконец придумал приемлемое решение: передвинуть книжные полки, чтобы создать квадратное пространство, где он мог бы поставить стол и читать. Это было бы удобно, и его никто бы не увидел. Пока он не издавал ни звука, он мог бы спокойно читать книги в этом небольшом пространстве. Возможно, он даже смог бы подслушивать шепот своего старшего брата и одноклассников — это было весьма заманчиво.
На этот раз все одобрили её идею. Мать Тан выделила небольшую комнату в углу, используя книжные полки из кабинета. Две полки и две стены образовали четырёхугольник, но полки не были расположены близко друг к другу; дверной проём был оставлен открытым и закрыт занавеской, чтобы облегчить вход и выход.
Хэ Сучен, глядя на свой собственный кабинет, всё больше и больше проникалась к нему симпатией. Она проводила там каждый день, и в конце концов Юнцзяо стал приходить и сидеть с ней. В частности, однажды, обнаружив на верхней полке неприметного книжного стеллажа несколько книг из серии «Рассказы династии Тан», «Дела судьи Ди» и «Истории прошлого», Хэ Сучен пошла по следу и нашла ещё несколько романов. Она тайком с большим интересом прочитала «Историю Инъин» и «Историю встречи с бессмертным».
Несмотря на то, что произведение было написано на классическом китайском языке, у неё была абсолютная мотивация преодолеть все трудности и продолжать читать, пока это был роман. Более того, хотя сюжет и воображение романов той эпохи не могли сравниться с произведениями последующих поколений, стиль письма всё ещё был невероятно сильным.
Конечно, не стоит держать что-то хорошее при себе; лучше поделиться радостью, чем хранить её в себе. Она тайно рассказала Юнцзяо, а тот, в свою очередь, тайно рассказал Юаньжоу. Юаньжоу не осмелилась рассказать сестре об этом тайно, но всё же была рада тайком прийти и увидеть всё своими глазами.
Дети, три месяца не знавшие вкуса мяса, поглощали старинные любовные романы. Хэ Сучен, хотя еще в детстве, будучи Чжоу Гэинем, прочитал тысячи тайваньских любовных романов, никогда не уставал от них и по-прежнему получал огромное удовольствие от старых, мелодраматических сюжетов. Юнцзяо и Юаньжо же, напротив, открыли для себя мир, и поняли, что он может быть именно таким!
Таким образом, в доме Хэ развернулась странная сцена: несколько девочек любили бегать в кабинет. Мать Тан, не зная причины, думала, что дети занимаются учёбой, и специально велела Шэнь Циньтяню не преподавать слишком сложный материал, чтобы дети не устали. Это сильно озадачило учителя Шэня, так как он считал, что в последнее время не задавал домашнего задания.
Когда читаешь романы, время летит незаметно, и месяц пролетел в мгновение ока. После занятий в тот день Юнцзяо и Су Чен спешили в свои комнаты, потому что их братья, уехавшие в оплачиваемую командировку, вернулись.
Во втором кабинете, во второй спальне, было очень тихо. Хэ Сучен подошла к большому столу, который действительно был завален книгами — как недавно купленными, так и привезенными с собой. Она пролистала их одну за другой, рассматривая названия. Большинство из них были недавно изданными книгами и сборниками стихов и эссе талантливых ученых столицы. Листая их, она вдруг обнаружила платок, засунутый под одну из книг.
Светло-голубой платок был тщательно обведен светло-фиолетовой шелковой нитью со всех четырех сторон, и материал был изысканным. В центре платка были вышиты мандаринки, играющие в воде, и мастерство вышивки было превосходным. Две мандаринки склонили шеи и обнялись. Платок источал легкий аромат духов — но это были не главные детали.
Главное здесь то, что пустые места на платке были закрашены крошечными буквами, написанными красивым цветочным каллиграфическим почерком.
Хэ Су затаил дыхание, чтобы увидеть, что там написано.
Потрогай это
Потрясающе красивое лицо
Второе прикосновение к губам
На его губах появилась лёгкая улыбка.
Три касания и три тысячи
Три тысячи черных волос развевались на ветру.
Жемчужный браслет с четырьмя касаниями
Жемчужные заколки свисали с ее висков.
Пять касаний и золотые глаза поворачиваются
Золотистые глаза, покоряющие сердце
Шесть прикосновений нефритового веера скрывают ее лицо, похожее на нефрит.
Ее красивое лицо скрыто нефритовым веером.
Семь касаний ямочек и два очка
Два очаровательных пятнышка в ямочках грушевидной формы
Восемь касаний лба
Нефритовые линии между бровями придают лицу очарование.
Девять штрихов великолепной одежды
Элегантные одежды, струящиеся, словно одежда изгнанного бессмертного.
Десять раз коснувшись плеча из белого нефрита
Белый нефритовый наплечный платок с жемчугом
11. Прикосновение к нефритовому поясу
Пояс, напоминающий жемчуг, и тонкая талия
Двенадцать рукавов, касающихся облаков
Рукава, словно облака, развеваются, изящные и элегантные.
Тринадцать нежных нефритовых пальцев
Тонкие нефритовые пальцы держат круглый веер.
Четырнадцать штрихов, элегантные и изысканные.
Изысканный и элегантный, полный остроумных замечаний.
Пятнадцать прикосновений меча Пурпурного Дракона
Оружие Пурпурного Дракона предстает во всей красе.
Шестнадцать прикосновений к белой нефритовой цитре
Цитра и флейта гармонично сочетаются в неторопливой атмосфере.
Семнадцать оттенков ароматного чая
Чашечка ароматного чая, чтобы поделиться ею с вами.
Восемнадцатиточечные дворцовые фонари тянутся бесконечно.
Десять миль дворцовых фонарей, а люди так и не вернулись.
Восемнадцать — это трогательно.