Сун Синчжи жил во времена правления императора Хуэйцзуна - Глава 31
Юнцзяо несколько раз издал звуки «о-о-о», затем оживился и с большим энтузиазмом начал рассказывать историю.
Оказывается, Цуй Вэньци был известен не только в Сучжоу, но и в столице. Он был назначен преемником Лунху (о чём мало кто знал), но отказался вернуться к даосскому священническому служению. Вместо этого он проводил дни в поисках удовольствий и намеренно строил свою репутацию на образе распутника. Кроме того, он был превосходным художником, особенно искусным в пейзажной и фигуративной живописи. Его рукописи часто были бесценны, поэтому он был известен учёным по всей стране.
Сначала я подумал, что этот парень не хотел быть даосским священником; он просто хотел богатства и высокого положения, чтобы им все восхищались, поэтому, конечно же, он стремился к императорским экзаменам. Кто бы мог подумать, что он избежит даже императорских экзаменов, как чумы, говоря что-то вроде: «Хотя я и не войду в гору Лунху, я все равно потомок Лунху. Как же я могу попасть в тот мир смертных?»
Естественно, некоторые задавались вопросом: «Значит ли твоя распущенность и любвеобильность, что ты не собираешься в мир смертных?» Он откинул халат и грациозно поднялся: «Я иду туда, чтобы набраться опыта и укрепить свою решимость. Этого достаточно. Я практикую мирской дзен. Но если бы я стремился к богатству и статусу, как бы я мог соответствовать всем даосским писаниям, которые изучал с детства?»
Это был человек, называвший себя Лиуру, утверждавший, что слава и богатство мимолетны, как мечты, мыльные пузыри и молнии, и что нет необходимости целенаправленно их искать. Его анекдоты и интересные истории в Сучжоу уже широко распространились и были известны всем. Однако такой человек, естественно, вызывал бы ажиотаж, куда бы он ни пошел.
Хотя сам он не сдавал императорские экзамены, его друзья это сделали. С одной стороны, он беспокоился о своем близком друге, а с другой — не был знаком с «местом совершенствования» в столице (которым, естественно, были бордели). Поэтому, пока его близкий друг готовился к экзаменам, он тоже отправился с ним в столицу. Благодаря репутации потомка Лунху, талантливого ученого из Сучжоу и самого романтичного человека в Цзяннане, он неплохо зарабатывал в аристократическом кругу. Всего за несколько месяцев он тщательно изучил все бордели в столице.
В начале прошлого месяца Цинцин, ведущая куртизанка башни Лоюэ в Янчжоу, официально открыла свой бизнес в переулке Шибали в столице, продавая свои произведения искусства, но не свое тело. После некоторого ажиотажа она произвела большой фурор в кругу ученых, и Цуй Вэньци, естественно, решил присоединиться к веселью. Увидев ее, он был сразу же поражен и поклялся стать ее гостем.
Его спутники, естественно, не поверили этому, поскольку многие пытались раньше, но все потерпели неудачу. Хотя методы Цуй Вэньци по соблазнению были превосходны, молодая госпожа уже заявила, что сохранит целомудрие ради любви. Сердце женщины определяется, как только она влюбляется, поэтому, каким бы умелым ты ни был, ей должно быть все равно? Поэтому они заключили с ним пари: если он не сможет стать ее любовником, ему придется кое-что для них сделать. Что именно это будет, они будут ждать результата.
Если все получится, они все согласятся с одним: он сможет выдвинуть любые условия, какие захочет.
Цуй Вэньци был невероятно уверен в себе, с готовностью согласился и установил срок в один месяц. Он считал, что даже без пари такая красавица стоит его времени и усилий, поэтому был полон решимости победить. В течение следующего месяца он использовал все возможные уловки: щедрого плейбоя, талантливого ученого, властного, но красивого, мягкого, но слабовольного, зрелого и уставшего от жизни мужчину, безумно влюбленного — он перепробовал все мыслимые образы, чтобы завоевать сердце мисс Цинцин.
Но эта молодая леди осталась невозмутимой...
Он стал непреклонен, в конце концов, изображая из себя человека с разбитым сердцем, и решил выяснить причину. Цинцин ничего не оставалось, как сказать ему, что она действительно любит другого, а затем…
Репутация Хэ Су Ши как человека, переодевающегося в женскую одежду, распространилась по всему Киото — хотя сам он там никогда не был!
Честно говоря, Су Чен не понимал, что так привлекало эту молодую леди в Хэ Су Ши. Они провели вместе всего одну ночь, проговорили всю ночь — откуда ей знать, что он честный человек? К тому же, Хэ Су Ши не любил её. Если она будет так цепляться за него, что она будет делать, когда состарится и увянет? Как госпожа могла позволить ей оставаться целомудренной вечно? Даже если она останется целомудренной, что она будет делать, если никто не выкупит её?
У проституток практически нет будущего.
Однако, хотя многие не понимали, почему она оставалась целомудренной в подростковом возрасте, Цуй Ширань всё равно проиграл. Тогда ему пришлось выполнить просьбу своих друзей.
В Киото в августе проходит Фестиваль лотоса.
В пригородах, насколько хватает глаз, простираются бескрайние поля лотосов, что делает это время идеальным для весенней прогулки.
В Киото в августе существует традиция проведения собрания поэтов в Лотосовом саду. Многие неженатые знатные мужчины и женщины собираются вместе, женщины в паранджах, и обмениваются стихами и лирическими произведениями — это поэтическое собрание было инициировано императором Хуэйцзуном.
Друг Цуй Вэньци пригласил его на этот поэтический вечер, но не в образе Цуй Вэньци, а в образе того, кого никто и представить себе не мог!
Глава 49, Прогулка по саду
Открыт прием заявок от промоутеров! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас!!! В ярком повествовании Юнцзяо воссоздана сцена того дня —
Ранним утром в августе в западных пригородах Киото на обширных просторах распускаются лотосы, розовые перемежаются с нежно-желтыми, а среди желтых встречаются и белые лотосы. Нежные лепестки мерцают на солнце, листья лотоса тянутся к небу, а цветы покрыты росой.
Несколько восьмиугольных павильонов стоят у пруда, с крытыми дорожками, каменными столами и скамейками — это Западный пригородный коридор, знаменитый сад в Бяньцзине. Приглашенные молодые женщины, парами и тройками, некоторые с веерами или платками в руках, сидят со своими служанками в павильонах, застенчиво поглядывая на молодых людей у пруда.
По-видимому, почувствовав их взгляды, мужчины еще громче повысили голоса, обсуждая стихи и анекдоты, и их выражения лиц стали неестественными.
Это было редкое масштабное собрание мужчин и женщин. Эти знатные люди и ученые могли вести себя раскованно по вечерам в борделях, шутить и свободно пить, но в этой обстановке, где могли присутствовать их будущие жены, все были сдержанны и вежливы, словно только что вышли из комнат взрослых, обученных этикету в Министерстве ритуалов.
Внезапно у входа раздался шум. Кто-то крикнул: «Смотрите, молодой принц здесь!» Женщины в павильоне быстро обернулись, чтобы посмотреть, но, поняв, что их действия слишком очевидны, опустили головы и вернулись к своему подобающему поведению. Заметив, что все вокруг делают то же самое, они не могли сдержать смеха, чувствуя более тесную связь с окружающими. Молодые люди, собравшиеся у пруда, обменялись подозрительными взглядами, но невольно двинулись к источнику голоса. Поскольку молодой принц прибыл, они, естественно, подошли, чтобы выразить свое почтение.
Молодого принца зовут Чжао Сянь. Он единственный сын третьего принца и ему двадцать три года. Однако по разным причинам он до сих пор не женат. Он от природы красив и является постоянным клиентом борделей. Вероятно, он самый высокопоставленный и влиятельный сваха, появившийся на этом собрании лотосовой поэзии.
Поскольку он был здесь, все, естественно, должны были выразить свое почтение и проявить учтивость. После долгой суматохи все немного успокоилось. Хозяин поприветствовал их с улыбкой, затем пригласил ученых занять свои места и начал просить женщин в павильоне придумать двустишия.
Девочки толкались и пихались, и через некоторое время одна из них шагнула вперед и сочинила двустишие, которое идеально передало красоту цветущих лотосов в тот момент. Прежде чем ученицы успели как следует расслышать его, из их уст уже вырвался оглушительный хор «Молодец!».
С первым двустишием атмосфера постепенно оживилась, и некоторые начали отвечать на вопросы, в то время как другие игнорировали поэзию и литературу, лишь осторожно украдкой поглядывая на лица женщин в павильоне под их тонкими вуалями. Однако, пока одни украдкой поглядывали, Чжао Сянь лишь мельком взглянул на них, а затем отвел взгляд, явно не найдя никого себе по душе и посчитав этих женщин ничем особенным и ничем не примечательным.
Как раз когда им стало скучно, кто-то подошел с улыбкой. Это оказался молодой ученый из столицы по имени Су Люшань. Он был сыном министра ритуалов. Он самодовольно улыбнулся и сказал: «Господа, там кого-то преследуют!»
Кто-то с любопытством спросил: «Брат Су, что вы имеете в виду? Это так нелепо, как мы можем это понять?» Он продолжил с загадочной улыбкой: «Я давно слышал о литературном таланте учёных из Сучжоу и Ханчжоу, но теперь, когда я их вижу, они не так хороши, как талантливые женщины нашей столицы».
Су Люшань улыбнулся и указал на коридор: «Хорошо, что сегодня не пришел молодой господин Цуй Вэньци, иначе он бы опозорился, как и его друзья».
Учёные часто принижают друг друга, особенно те, кто из разных регионов. Недавний ажиотаж, вызванный выступлением четырёх талантливых учёных из Сучжоу и Ханчжоу в столице, уже вызвал зависть у некоторых. Услышав о захватывающем зрелище, все начали задавать вопросы. Чжао Сянь, посчитав речь недостаточно захватывающей, не смог больше ждать и побежал посмотреть на выступление вживую. Увидев это, остальные зааплодировали и последовали за ним. Осталось лишь несколько человек, которые, сохраняя видимость порядка, декламировали стихи, оставив председательствующего в полном недоумении. Однако, поскольку молодой принц взял инициативу на себя, он ничего не мог сказать.
Хотя девушки в павильоне были любопытны, они не могли пойти и провести расследование, как учёные. Они могли лишь перешептываться между собой, обсуждая происходящее и посылая своих служанок выяснять обстоятельства.
Когда Чжао Сянь вышел из коридора, он увидел Лю Чжэньси, Цзин Юэчжи и Чжан Цзинцзин, стоящих там с смущенными лицами. Лю Чжэньси молча вытерла пот и поклонилась, сказав: «Могу я спросить, к какой вы семье, юная госпожа? Надеюсь, вы мне расскажете».
Напротив них стояла женщина, лицо которой было закрыто вуалью, как у девушки в павильоне. Она стояла грациозно, ее фигура была изящна, как ива. Длинное светло-голубое платье с кружевной отделкой облегало ее тело, еще больше подчеркивая ее элегантную фигуру. Хотя ее лицо было закрыто вуалью, волосы были слегка собраны, лоб был гладким, нос прямым, а кожа – нежной, как слоновая кость. Несмотря на вуаль, она обладала таинственной красотой, подобной далеким горам, окутанным туманом.
Она поистине женщина несравненной красоты и элегантности!
Чжао Сянь был рад услышать вопрос Лю Чжэньси. Он действительно был достоин быть избранным; вопрос попал в точку. Он насторожился, ожидая ответа женщины, чтобы послать кого-нибудь узнать о её происхождении. Однако женщина стояла молча, слегка склонив голову. Её служанка шагнула вперёд и резко сказала: «Молодой господин, что это значит?! Разве это подобает джентльмену — расспрашивать о происхождении невинной женщины без причины?!»
Лю Чжэньси сжал кулаки, скрывая беспомощность и смущение в глазах. Он лишь снова поклонился, прижал руку к поясу и серьезно произнес: «Я был невежлив, простите меня, юная госпожа». Служанка фыркнула и сказала: «Вы называете себя талантливым ученым? Я думаю, вы ничем особенным не выделяетесь. Вы даже простое стихотворение сочинить не можете. Я бы посчитала вас никем, если бы вы были всего лишь носильщиком для моей госпожи!»
Учёные, прятавшиеся под карнизом, подняли шум. Одни были развеселены, другие обрадованы, а третьи, которые были в хороших отношениях с мужчинами, с нетерпением ждали, когда служанка начнет над ними издеваться. Чжао Сянь тоже не мог сдержать смех, но его мучили сомнения: как смеет эта жалкая служанка бросать вызов Лю Чжэньси? Лю Чжэньси был в списке кандидатов, которому суждено было добиться больших успехов. По крайней мере, его отец был министром общественных работ, а не тем, кого могла бы легкомысленно высмеять простая служанка.
Но если она всего лишь невежественная девушка, то почему она так хорошо воспитана и хорошо разбирается в приличиях? Откуда она такая, что ведёт себя так странно, словно уверена, что Лю Чжэньси не сможет или не посмеет ей ничего сделать?
Может быть, это дочь какой-нибудь высокопоставленной дворянской семьи, чья служанка тоже достигла определенного статуса? Но почему я ничего не знала об этой семье?
Пока он размышлял над этим, служанки юных леди уже в шоке прибежали и рассказали обо всем. Как они, будучи сами служанками, могли допустить, чтобы такая дерзкая девушка осмелилась высмеять невежество ученого прямо перед ним? Разве это не было бы оскорблением для императора?!
Внезапно раздался женский голос: «Шишу, отойди назад, не говори глупостей!»
Затем женский голос произнес: «Молодой господин Лю, пожалуйста, не обижайтесь. Моя служанка привыкла к тому, что её балуют, и может говорить грубо и опрометчиво. Я накажу её, когда вернусь, поэтому, пожалуйста, не принимайте это близко к сердцу. Я также очень восхищаюсь талантом молодого господина Лю и часто изучаю ваши стихи наедине. Но сегодня, увидев вас, я не могла не подойти и попросить вашего совета. Приношу свои извинения за любые причиненные обиды».
Это была девушка, которая шагнула вперед. Чжао Сянь прислушался к ее голосу, мелодичному и чистому, совершенно непохожему на приторно-сладкие женские голоса других женщин. Она обладала неповторимым обаянием, и он был очарован ее голосом.
·························
Мне очень хочется увидеть комментарии! У меня столько баллов, которые я хочу раздать! Всем так лень писать отзывы?