Сун Синчжи жил во времена правления императора Хуэйцзуна - Глава 3
Она выглядела растерянной и украдкой взглянула на него. «Я уже ничего не помню… Помню только, что ты был моим братом…»
гром среди ясного неба!!
Глава 5, Терпение
Функция привлечения спонсоров открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь к нам прямо сейчас!!! «Тебя зовут Хэ Сучэнь, мы все называем тебя «Маленькое семечко дыни», и тебе в этом году исполняется десять лет. Меня зовут Хэ Сучи, и я чуть больше чем на пять лет старше тебя. У нас есть дядя и двоюродный дедушка. Наш отец — второй по старшинству, и он с нашей матерью сейчас в Пекине. Через пару лет мы вместе переедем в Пекин».
«Бабушка — самая любимая в нашей семье. Сейчас она в столице из-за празднования дня рождения вдовствующей императрицы и вернется примерно через двадцать дней. У моего старшего дяди и тети двое детей. Старший брат — самый старший в семье. Ему девятнадцать лет, и его зовут Хэ Суи. Его сестра, Хэ Юнцзяо, на три года старше тебя. Вы с ней — лучшие друзья среди своих двоюродных братьев и сестер».
«У моего дяди и тети двое детей. Старшую сестру зовут Хэ Юаньфан, она всего на два года младше меня. У нее скверный характер, поэтому в будущем вам следует держаться от нее подальше. Младшую сестру зовут Хэ Юаньжоу, она того же возраста, что и Юнцзяо. В доме моего дяди также есть наложница по имени Су. Она родила старшего брата, которому в этом году исполняется восемнадцать лет. Его зовут Хэ Суи».
Хэ Су Ши сидел на краю кровати, кормил сестру куриным супом и что-то объяснял. Он увидел Чжоу Гэ Инь — нет, теперь её следует называть Хэ Су Чэнь — и, заметив растерянное выражение лица Хэ Су Чэнь, смог лишь сказать: «Ничего страшного, если ты не помнишь, это не так уж важно. Я расскажу тебе о них по порядку, когда мы встретимся позже».
Он никак не мог забыть шок, который испытал полчаса назад, когда она сказала, что «ничего не помнит». Сначала он подумал, что это просто временное замешательство, но потом обнаружил, что она действительно ничего не помнит, даже своего имени или возраста.
К счастью, его жизнь была спасена. Хотя его умственные способности всё ещё были немного замедленными, казалось, что лихорадка его нисколько не повредила. Видя, что с маленьким господином всё в порядке, бабушка Сан уже вовсю повторяла «Амитабху». Она также утешала его, говоря, что это большое благословение, что его сестра всё ещё может ясно мыслить, и что ему не стоит слишком грустить. Если он что-то забудет, он сможет это выучить заново. Если бы его мозг был повреждён, он ничего бы не смог сделать.
Теперь это всё, что он может сделать, чтобы утешить себя. Хэ Су Ши с грустью подумал: его младшая сестра всегда была умной и милой, а сейчас она выглядит такой измождённой и вялой. Он не знает, когда она поправится...
Хэ Сучен отпила глоток куриного супа, слушая, как он медленно рассказывает о текущей ситуации, положении дел в особняке и различных событиях, происходящих за его пределами. Он утешал ее, говоря: «Кем бы ты ни стала, сестрёнка, ты всегда будешь моей самой дорогой сестрёнкой. Не думай слишком много, просто хорошо отдохни и береги себя».
Слушая это, она заставила себя подавить страх в сердце — она действительно перенеслась в эпоху императора Хуэйцзуна из династии Сун!
Ее знания по истории ограничивались девятью годами обязательного образования, а также зубрежкой курса «Древняя история Китая» в старшей школе, и, к сожалению, история династии Сун ее особо не интересовала. Что касается императора Хуэйцзуна, она знала лишь, что он любил поэзию и искусство, писал прекрасным почерком в стиле «Тонкое золото» и был искусным художником; остальное ограничивалось небольшой частью информации, прочитанной ею в «Водяной заставе». Но даже это не мешало ей понимать, насколько ужасным был император Хуэйцзун и насколько несчастной была династия Сун во время его правления.
В этой династии я знаю Сун Цзяна (существовал ли он на самом деле?), Ли Шиши (кажется, известной куртизанки), Гао Цю (который определенно является великим предателем), а также Фань Чжунъянь, Су Ши, Ван Аньши, Сыма Гуан, Лю Юн, Чжу Шучжэнь и Ли Цинчжао (вы еще живы?).
К своему ужасу, несмотря на крайне плохое знание истории, она знала, что этот император Хуэйцзун из династии Сун определенно не тот, что был в истории!
Хэ Суши явно очень восхищался нынешним императором. Он подробно рассказал множество легендарных историй об императоре Хуэйцзуне: например, император с юных лет обладал необычайными талантами, часто проявляя необычные мысли и идеи; он был очень способным в военном и политическом деле; и его литературный талант был исключительным. Хотя он нечасто сочинял стихи или прозу, когда делал это, их произведения были шедеврами. После восшествия на престол он проводил постепенные реформы, эффективно управляя династией Сун на протяжении нескольких десятилетий. В период с двадцать первого по двадцать шестой год правления Хуэйцзуна он вел войны против иностранных держав, одержав победу во всех четырех сражениях и принеся мир всей стране.
Она также обнаружила, что упомянутый ею император Хуэйцзун из династии Сун на самом деле написал множество героических и трогательных стихотворений, таких как: «Эта земля так прекрасна, она привлекает бесчисленных героев, склоняющихся перед ней» — это стихотворение было написано во время войны с иностранной державой, хотя Хэ Суши не уточнила, с какой именно, но династия Сун одержала в этой битве великую победу; «В пьяном угаре я беру свой меч при свете лампы, во сне я слышу эхо труб, разносящихся по лагерям, восемьсот миль жареного мяса раздают моим войскам, пятьдесят струн музыки звучат за границей» — это стихотворение было написано, когда император лично возглавлял экспедицию; «С древних времен кто не умирал? Пусть мое верное сердце воссияет в истории» — это стихотворение было написано во время реформ в память о важном придворном чиновнике, умершем от переутомления из-за чрезмерных размышлений о реформах; и «Я призываю Небеса вновь пробудиться и без ограничений ниспослать таланты» — это стихотворение было написано во время реформ, чтобы найти достойных людей.
Все эти факты свидетельствуют о том, что император Хуэйцзун был мудрым и могущественным правителем, но, безусловно, не тем настоящим императором Хуэйцзуном, каким он был в истории!
Путешествие во времени, снова путешествие во времени! И этот предшественник путешествия во времени не только стал императором, но и был вынужден взять на себя роль плагиатора — работу, которую неизбежно приходится выполнять всем путешественникам во времени.
Хэ Сучен попыталась успокоиться. Сейчас было не время об этом думать. Важнее было разобраться, что происходит вокруг. Хотя император, похоже, был путешественником во времени, он, очевидно, не стал бы с ней, маленькой девочкой из далекого Сучжоу, никакого взаимодействия.
Она внимательно слушала, узнав, что семья Хэ обладала значительной властью при дворе. Ее отец был назначен вице-канцлером, ее старший дядя в настоящее время был тайным советником провинции Чжэцзян, а ее третий дядя — заместителем министра ритуалов. Ее дед, Хэ Цюйфэй, был влиятельным министром в Министерстве войны в течение двух правлений. Он неоднократно проваливал императорские экзамены, но позже был высоко оценен Су Ши и рекомендован императору, что обеспечило ему гладкую карьеру. Вся семья была глубоко благодарна Су Ши за это. Когда Хэ Цюйфэю исполнилось более шестидесяти лет, он попросил уйти в отставку и уйти на покой. Император, помня о его огромных заслугах, подарил ему сад, который стал особняком Хэ, где она теперь проживала.
Хэ Су слегка улыбнулась и сказала: «Гуацзы очень умный и воспитанный. Все потомки семьи Хэ в нашем особняке обязаны декламировать стихи и статьи Су Ши. Хотя тебе тогда было всего три года, ты декламировал их быстро и хорошо. Несколько дней назад бабушка уехала в столицу, а твой брат пошел в школу. Ты тихо сидел в своей комнате один и постоянно боялся, что брата будут обижать».
«Ух ты... это была не я!» — быстро возразила она. — «Я... я ничего не помню...»
Шучу, я не гений, как я мог сделать то, что сделал оригинальный "Хе Сучен"?!
Глаза Хэ Су Ши потемнели, и он уже собирался утешить её, когда бабушка Сунь, увидев это, поспешно сказала: «Молодой господин, не волнуйтесь. Это благословение, что госпожа очнулась. Людям, пережившим большие бедствия, всегда сопутствует удача. Хотя госпожа всегда была очень умна, в конечном итоге это благословение — остаться в целости и сохранности. В нашей семье действительно хорошо, что никто не выделяется!»
Она добавила: «Эта девушка не мальчик, и она не стремится прославить семью. С таким семейным прошлым, пока она живет обычной жизнью, почему она должна беспокоиться о том, что ей нехорошо живется?»
Хэ Су Ши тоже обрадовалась этой новости. Дун Куй, который некоторое время стоял в стороне, спросил: «Бабушка, теперь молодая госпожа может говорить. Может, мне пойти и сказать старшей госпоже, чтобы она позвала врача на осмотр?»
Глава шестая, Тётя
<><A><>Рекламная акция открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь к нам прямо сейчас!!!</A><> Прежде чем бабушка Сунь успела ответить, Хэ Су Ши со строгим лицом сказал: «Зачем с ней разговаривать? Разве мы не можем сами ее пригласить?! Бабушка, сходи и позови одного-двух менеджеров, чтобы они пригласили менеджера Фу из зала Тяньюань».
Дункуи вздохнул и посмотрел на бабушку Сан, ожидая, что она заговорит.
Бабушка Сан посоветовала: «Молодой господин, не упрямьтесь. Старшая госпожа — разумный человек. Нам повезло, что она заботилась о нас все эти годы. Поскольку родителей молодого господина и молодой госпожи уже нет рядом, им по-прежнему нужна ее помощь во всем».
Полагая, что Хэ Су Ши вернулся во второй дом, не выразив почтения своим двум тётям, она посоветовала: «Молодой человек, ты хорошо разбираешься в классической литературе, но не знаешь, что такое сыновняя почтительность? Раз они твои тёти, они старшие. Какими бы плохими они ни были, они всё равно старшие. Молодой человек, ты должен выразить им своё почтение».
Лицо Хэ Су Ши похолодело, и она сделала вид, что не слышит. Бабушка Сунь продолжала уговаривать её: «Подумай о том, как хорошо твоя тётя относилась к тебе и твоей сестре. Ты не можешь перечеркнуть всё хорошее, что она для тебя сделала, только потому, что ты однажды плохо заботилась о девочке. Кроме того, у твоей тёти много дел. Она же не может каждый день присматривать за твоей сестрой, правда?» Видя, что Хэ Су Ши немного смягчилась, она добавила: «Если бы бабушка случайно не заметила, и ты упала в бочку с водой, ты бы перестала обращать внимание на бабушку и на меня?»
Хэ Су Ши не смог сдержать смех: «Я же не собираюсь к водоёму, как я мог туда упасть?» Видя, что он вот-вот передумает, бабушка Сунь тоже рассмеялась и сказала: «Теперь ты знаешь? Ты был таким непослушным, когда был маленьким. Ты заползал куда попало в грязное место и не боялся, что бабушка повредит спину, следуя за тобой. Не говоря уже о водоёме, ты даже семь или восемь раз падал в озеро в саду».
Дункуи тоже улыбнулся и сказал: «Верно. Хотя я живу в поместье всего шесть или семь лет, я слышал о том, как молодой господин был непослушным в детстве».
Увидев, как его младшая сестра с улыбкой слушает разговор, Хэ Су Ши почувствовал себя немного счастливее. Он вытер лицо и пошел поздороваться со своими двумя тетушками, а Дун Куи последовала за ним, чтобы подать им еду.
Бабушка Сунь взяла полотенце и вытерла лицо Су Чен, покраснев от слёз, и сказала: «Госпожа, вы, наверное, меня тоже не помните». Су Чен посмотрела на неё и поняла, что бабушка Сунь заботилась о ней и её брате, была рассудительной и здравомыслящей. Она не хотела отдаляться от неё, поэтому прошептала: «Я её плохо помню, но чувствую себя близкой к вам, бабушка».
Бабушка Сунь почувствовала, как с её сердца свалился груз. Да, она воспитывала её столько лет, как она могла просто забыть? Даже если бы она забыла события, между ними всё равно осталась бы тесная эмоциональная связь. Поэтому она расслабилась и поговорила с ней о делах в поместье. Как раз когда она рассказывала о капризах старшего господина и госпожи, в комнату в гневе ворвался Дункуй. Бабушка Сунь поспешно спросила, что случилось, почему молодой господин не вернулся с ними и не был ли он где-то обижен.
Она сердито сказала: «Молодой господин, пожалуйста, отойдите немного назад. Бабушка, эта Третья Госпожа заходит слишком далеко!! Какое право она имеет?! Если она так поступает каждый день, как мы можем так жить?!»
Бабушка Сунь, почувствовав что-то неладное в её словах, отчитала: «Молодая госпожа, как вы смеете так беспечно говорить о делах своего господина? Заткнитесь и закройте дверь!» Дункуи была возмущена, но, понимая свою неправоту, быстро пошла закрывать дверь.
Вскоре вернулся Хэ Су Ши, выпил чаю и ничего не сказал по этому поводу. Вместо этого он пошел поговорить со своей сестрой. Бабушке Сунь ничего не оставалось, как подробно расспросить Дун Куя.
Оказалось, молодой господин как раз собирался выразить почтение старшей госпоже. Когда старшая госпожа увидела, что племянник вернулся, она почувствовала облегчение. Она расспросила его о его положении за дверью, дала ему много вещей, чтобы он передал их через слуг, и утешила его, поинтересовавшись состоянием его сестры. Узнав, что та может говорить, она еще больше обрадовалась и велела ему сначала вернуться. Она сказала, что пошлет кого-нибудь за врачом, и что они с Юнцзяо придут проведать ее после того, как она закончит дела. В этом месте все было в порядке. Напротив, Хэ Су Ши чувствовал, что поступил мелочно, выместив свой гнев на тете.
Но когда они подошли к комнате Третьей Госпожи, дверь охраняли несколько язвительных старух. Они сказали, что Третья Госпожа присматривает за старшей дочерью, которая подхватила брюшной тиф, играя с Третьей Госпожой, и теперь отдыхает и принимает лекарства. У Третьей Госпожи нет времени на другие дела, и она попросила Молодого Господина вернуться через несколько дней. Они говорили так, будто их собственная дочь была так несчастна, ведь Третья Госпожа стала причиной такой серьезной болезни.
Как Хэ Су Ши мог выслушать такие слова? Он был готов взорваться на месте. Дун Куй знала правду и пришла в еще большую ярость, ее лицо побледнело. В этот момент третья госпожа, стоявшая в дверях, заговорила, отчитывая старуху за неумение говорить и говоря, что ей не удастся уйти, и что ее больному ребенку нехорошо видеть незнакомцев. Она велела Ши Гээр сначала вернуться, а потом приехать через пару дней — даже не открыв дверь, прежде чем попытаться прогнать племянника.
Хэ Су Ши так рассердился, что вместо гнева рассмеялся. Он больше ничего не сказал, не стал поднимать шум и не рассердился. Он просто сказал: «Племянник прощается». Затем он отвел Дун Куи, которая была так зла, что чуть не выругалась, обратно в ее комнату.
Хотя Хэ Сучен, казалось, слушал брата, половина его мыслей уже была сосредоточена на гневной тираде Дункуя. Выслушав его, бабушка Сунь рассмеялась и сказала: «Я и не знала, о чём идёт речь. Молодой господин, не сердитесь. Всегда сохраняйте хоть какое-то лицо перед другими. Даже в обычных семьях так не обращаются с родственниками, не говоря уже о наших двух ветвях семьи. Думаю, третья госпожа в замешательстве».
Хэ Су Ши не особо интересовался этой третьей тётей. Обычно он был нетерпелив с ней и чувствовал, что потерял лицо. Теперь, услышав, как Дун Куй так его отчитал, он уже смирился с этим.
Затем бабушка Сан продолжила: «Теперь, когда старушки нет в особняке, старшая госпожа слишком занята, чтобы заниматься ею, поэтому третья госпожа стала еще более беспринципной. Если она продолжит в том же духе, когда старушка вернется, боюсь, мы будем на нее в ярости». Она отпила глоток чая, который ей налил Дункуй. «Молодой господин, не на что сердиться. Мы разные люди. Злиться только навредит вашему здоровью. Бабушка, я посмеюсь над вами за вашу мелочность по отношению к третьей госпоже».
Хэ Су Ши рассмеялась, услышав смешанные похвалы и критику в её адрес, а Хэ Су Чен внутренне удивилась — что за няня могла так открыто плохо отзываться о своей хозяйке? Судя по выражениям лиц Дун Куя и Хэ Су Ши, они, похоже, к этому уже привыкли. Кто же такая эта бабушка Сунь?!
Она ничего не сказала, лишь прошептала: «Брат, мне не нравится эта третья тётя…»