Сун Синчжи жил во времена правления императора Хуэйцзуна - Глава 42

Глава 42

У родила Су Ши и Су Чена, но видела их лишь несколько раз. Хэ Цзыюань в последние годы чувствовал себя лучше, но в молодости он часто приезжал домой не чаще нескольких раз в год. Каждый вечер, когда она оставалась одна, ее глаза то наполнялись слезами, то пересыхали, то снова наполнялись. Даже когда она была с друзьями, и все они хвалили своих детей, она не знала, что сказать. Сегодня, глядя на своих детей, думая, что отныне они будут вместе и никогда больше не расстанутся, но видя, какими отстраненными и вежливыми они были с ней и ее мужем, она почувствовала холод, боль и грусть. Все обиды последних десяти лет нахлынули на нее, и наконец, ее лицо покрылось слезами.

В этот момент бабушка Сунь закончила уборку и вошла, чтобы выразить почтение Хэ Цзыюаню и его жене. Она увидела, что Хэ Цзыюань выглядел убитым горем, У Ши плакал, Су Ши странно посмотрел на неё и попросил обнять, но Су Чэнь лишь склонил голову и позволил ей обнять себя. Хотя служанки и слуги пытались их уговорить, это не принесло результата. Поэтому они поспешно подошли, поклонились и сказали: «Второй господин, вторая госпожа».

Увидев бабушку Сунь, Хэ Цзыюань вздохнул с облегчением. Бабушка утешила его: «Бабушка, не говори так. Мы теперь вместе. Если мы не сможем видеться, дети будут волноваться. К тому же, Шиге и Гуацзы только что приехали и путешествовали много дней. Бабушка должна дать им отдохнуть».

Су Чен опустила голову, и лицо У было очень близко к ее лицу. Она посмотрела на нее с одного ракурса и не сочла ее особенно красивой. Внешне она была лишь средней, но при этом спокойной, осторожной и воспитанной, производя впечатление традиционной аристократки.

Однако, учитывая, что у Хэ Цзыюань не было ни наложниц, ни служанок, она чувствовала, что не так уж и проста.

Услышав слова мамы Лю, госпожа У была вне себя от радости. Она вытерла слезы платком и сказала: «Мама тоже вернулась! Я так счастлива. Я не ожидала, что уход за этими двумя детьми окажется таким утомительным». После этих слов она посмотрела на Су Ши и Су Чена и снова расплакалась, сказав: «Я была невнимательна. Вы, должно быть, устали после долгого путешествия. Идите отдохните. Я уже подготовила комнаты и слуг. Поспите немного, а вечером мы снова сможем поговорить». Хэ Цзыюань тоже мягко произнес несколько слов, его глаза были нежными, а тон — жизнерадостным, что создавало ощущение близости с окружающими.

По какой-то причине Хэ Су Ши медленно реагировал и весь день выглядел растерянным. Су Чену ничего не оставалось, как ответить самому, сказать еще несколько слов, ответить на вопросы двух мужчин о Сучжоу, а затем поспешно спуститься вслед за Хэ Су Ши вниз.

Брат и сестра жили совсем рядом, поэтому Су Чен нашла предлог, чтобы зайти к ним. Служанки и слуги уже были отпущены, и Хэ Су Ши сидел за столом безэмоционально, его глаза все еще были пустыми и тусклыми. Она пододвинула стул и села рядом с ним, глядя прямо на него. Она просидела так долго, но Хэ Су Ши оставался безмолвным. Не в силах больше сдерживаться, она подняла на него взгляд. Хэ Су Ши все еще казался погруженным в свои мысли, его взгляд был рассеянным и тусклым. Она махнула рукой перед ним: «Что случилось?»

Хэ Су Ши, словно очнувшись, ахнул и ответил: «Нет, ничего страшного». Но затем он вернулся к своему обычному поведению.

— Думаешь, я в это поверю? — обеспокоенно спросила она. — В любом случае, веди себя как обычно! Ты новенькая в столице и ничего здесь не знаешь. Если будешь так себя вести, то можешь и не приезжать. Ты же собираешься сдавать императорский экзамен? Отношения в столице сложные и запутанные, а власть имущие глубоко укоренились. Как ты собираешься справляться с такими людьми?!

Она говорила с гневом, но Хэ Су Ши оставался невозмутимым, даже не моргнув. Ее гнев вспыхнул, и она повернула его к себе лицом, сказав: «Что с тобой не так?! Хотя я не твоя родная сестра, и хотя ты, возможно, не можешь мне довериться, я верю, что понимаю тебя лучше, чем кто-либо другой. Почему ты так себя ведешь?! Если ты лжешь мне или что-то скрываешь, я буду притворяться, что ничего не знаю. Но когда ты делаешь вид, что веришь мне и близок мне, я, естественно, говорю себе, что верю тебе. Я считаю тебя своим настоящим братом, потому что знаю, что ты единственный, кто меня здесь по-настоящему понимает. Я знаю, что без тебя я был бы совершенно одинок и беспомощен. Хотя я мало чем могу тебе помочь, я искренне за тебя волнуюсь. Если тебе есть что сказать, даже если ты не можешь мне сказать, не притворяйся. Кого ты пытаешься впечатлить?! Хватит твоей холодной и мрачной маски! Ты знаешь, как я волнуюсь и переживаю?!»

Увидев, что Хэ Су Ши поднял на неё взгляд, она, тяжело дыша, сказала: «Когда мы только приехали сюда, я надеялась, что мы сможем заботиться друг о друге. Ты не сказал ни слова, а после того, как вошёл в поместье, так обращался с Хэ Цзыюанем и У Ши. Что ты вытворяешь?!» Наконец, не выдержав гнева, она сильно пнула его. Хэ Су Ши почувствовал боль и тихонько рассмеялся.

Он долго смеялся, слезы текли по его лицу, он уткнулся головой в плечо Су Чен и по-прежнему молчал. Но она почувствовала, как его плечо быстро стало горячим и влажным, влага просачивалась сквозь одежду. Почувствовав беспокойство, она потрясла его за спину и спросила: «Что случилось? Если ты не можешь сказать мне, хотя бы скажи, как долго ты будешь в таком состоянии, чтобы я могла подготовиться и помочь тебе».

Хэ Су Ши, которого она встретила, всегда был уверенным и спокойным. Он мог смеяться над ней, ругать ее и притворяться, что заботится о ней. Когда он планировал свою карьеру и будущее, он был полон энергии и амбиций. Когда он заботился о ней, он был нежным и добрым. В обществе других людей он был уравновешенным и обаятельным, но никогда прежде он не вел себя так.

Хэ Су Ши, она всегда считала её бесстрашной, способной ко всему адаптироваться и использовать все возможности для того, чтобы жить стойко.

Она никогда не представляла, что увидит его таким. Она никогда не думала, что он может быть таким уязвимым.

Он просто долго опирался на её плечо, затем тихонько вздохнул и приглушённым голосом сказал: «Ничего страшного». Сказав это, он выпрямился. Его глаза были лишь слегка покрасневшими, и в остальном с ними всё было в порядке. Выражение его лица тоже, казалось, вернулось в норму. Он улыбнулся и сказал: «Ничего страшного. Тебе тоже следует пойти отдохнуть». Он посмотрел на неё, немного помедлил, а затем сказал: «Через несколько дней, через несколько дней, я тебе тогда и скажу. Пожалуйста, оставь меня в покое».

Она медленно поднялась, осторожно поставила стул обратно, медленно посмотрела на него и тихо сказала: «Я просто хочу, чтобы ты был мне как брат. Если мне что-нибудь понадобится, ты единственный, к кому я могу обратиться. Я просто хочу, чтобы ты думал обо мне, когда у тебя будут проблемы и не будет другого выбора».

Хэ Су Ши рассмеялся, стоя позади и хриплым голосом пробормотав себе под нос: «Похоже, похоже…»

Глава пятая, Семья Ву

<><A><>Функция для промоутеров открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас!!!</A><> Однако Су Чен этого не услышала; она уже закрыла дверь и вышла.

На следующее утро Хэ Су Ши пришел к ней, чтобы вместе выразить соболезнования. Су Чен была искренне удивлена; человек, который вчера был так расстроен, так быстро пришел в себя, без малейших признаков борьбы. Хэ Су Ши непринужденно проводил ее в главную комнату, где ее уже ждали Хэ Цзыюань и его жена. После обмена приветствиями и чаепития они хорошо провели время.

После расспросов о положении матери Тана, госпожа У узнала, что та приехала в столицу вместе с матерью Цуй. Затем она поинтересовалась поездкой и тем, как хорошо Тан и Цуй ладят друг с другом. Су Чен ответила на её вопросы, и они разговорились. Тем временем Хэ Цзыюань расспрашивал Су Ши о его учёбе. Су Чен услышала несколько фраз; похоже, Хэ Цзыюань хотел, чтобы он использовал фразу «色斯举矣» (se si ju yi) в качестве отправной точки для написания короткого, связного эссе из восемнадцати строф. Она украдкой взглянула на Су Ши и увидела капельки пота на его затылке, и не смогла удержаться от смеха.

Хэ Цзыюань, казалось, наверстывал упущенное за последние десять лет обучение, постоянно задавая вопросы Хэ Суши и всё больше воодушевляясь каждым из них. Сначала Хэ Суши отвечал легко, но позже он в основном слушал, редко говорил, и его шея покрылась потом.

Су Чен тихонько усмехнулась и вздохнула. Если бы Хэ Су Ши действительно был тем самым Хэ Су Ши, как бы выглядела нынешняя ситуация? Если бы Хэ Су Чен действительно был тем самым Хэ Су Ченом, как бы выглядела нынешняя ситуация? Она начала думать, что если бы Хэ Су Ши не переселился в другое тело, то тот маленький мальчик, который впервые увидел своего отца только в шестнадцать лет, был бы так несчастен и никогда не смог бы легко сблизиться со своими родителями.

Она слышала о выдающихся деяниях Хэ Цзыюаня, но эти деяния были результатом огромного количества времени и усилий. Когда родился Хэ Су Ши, Хэ Цзыюань находился в дипломатической миссии в Западных регионах. Его мать, Тан, беспокоилась о своей дочери У, которая ослабла после родов, поэтому она последовала совету жены старого врача и отправила её обратно в родительский дом на восстановление, а сама воспитывала Хэ Су Ши. Когда Хэ Цзыюань вернулся из Западных регионов, чтобы навестить свою мать, Хэ Су Ши только что стал учеником и путешествовал со своим учителем, исследуя новые горизонты. Когда Хэ Су Ши вернулся, Хэ Цзыюань получил императорский указ о плавании в Западный океан и поспешил обратно в столицу, чтобы подготовиться, даже не успев собрать вещи. Последующие годы были полны неожиданных поворотов, что привело к странному явлению: отец и сын не виделись более двадцати лет.

Если это действительно Хэ Су Ши, как он посмотрит в глаза своему отцу?

Если это действительно был Хэ Су Чен, она с негодованием взглянула на госпожу У — как же ей будет смотреть в глаза матери?

Поинтересовавшись ситуацией в резиденции в Сучжоу, госпожа У начала расспрашивать и о своей собственной. Она интересовалась содержанием своих уроков, успехами в рукоделии, навыками в музыке, шахматах, каллиграфии и живописи, а также своим поэтическим мастерством.

У Су Чена ужасно болела голова.

Она сказала ей слегка смущенным и беспомощным тоном, что только что закончила заучивать наизусть Книгу Песней, только что научилась рукоделию и только начала осваивать четыре искусства: музыку, шахматы, каллиграфию и живопись. Она упала в воду перед Новым годом по лунному календарю и пока мало что об этом помнит.

Госпожа Ву посмотрела на неё с болью в сердце, украдкой вытирая слёзы. Спустя долгое время она сказала: «Господин Шен приедет через несколько дней. Договорились, что он продолжит тебя учить. Если ты чего-то не поймёшь в учёбе, просто спроси. Учись усердно. Если совсем не поймёшь, спроси отца». Она вздохнула: «В любом случае, ты должна изучать каллиграфию, живопись, поэзию и литературу. В рукоделии ты можешь неплохо преуспеть. Музыка и шахматы используются нечасто, так что можешь не торопиться. Но ты должна хорошо освоить каллиграфию, живопись, поэзию и литературу. Через два месяца будет поэтический фестиваль. Ты должна поехать и немного поучаствовать».

Поэтический вечер? Какой поэтический вечер?! Какое отношение это имеет к ней??? Су Чен с изумлением посмотрела на У Ши. У Ши тоже была в недоумении. «Зимой принято проводить поэтические вечера в честь цветения сливы. Этого не избежать, поэтому тебе нужно начать заниматься как следует. Раз уж ты совсем забыла об этом, пусть твой учитель все тебе объяснит заново». Затем она повернулась к Хэ Цзыюаню: «Не усложняй ребенку жизнь. Он здесь совсем недавно, а ты уже так быстро впихнула все знания ему в голову. Он и так уже отличный исполнитель, так что нет необходимости его так проверять. Ты хочешь его напугать?»

Хэ Цзыюань улыбнулся и сказал: «Мы, отец и сын, говорим о своих делах, а вы, мать и дочь, говорите о своих. Какое вам дело до того, что делаю я?» Затем он потянул Хэ Суши за руку и сказал: «Твоя мать тебя обожает. Давай не покажем ей этого. Пойдем в кабинет». Услышав это, У не удержался и плюнул ему в лицо. Хэ Цзыюань улыбнулся и один за другим пошел в кабинет с Суши.

Остались только Су Чен и У Ши.

Называть незнакомку «матерью» — это так извращенно и странно...

Су Чен медленно беседовала с госпожой У, но странное искажение восприятия не покидало её. Госпожа У, должно быть, заметила это давно. Сначала она не стала поднимать этот вопрос, а лишь рассказала о вещах, на которые следует обратить внимание в столице. Затем она задала несколько пустяковых вопросов о прошедших годах. Су Чен с трудом отвечала, потому что только что переселилась в другое тело. К счастью, она однажды упала в воду и заменила ответ на «Я не помню». Хотя ответ был не очень хорошим, ничего серьёзного в нём не было.

После серии вопросов госпожа Ву вдруг тихо сказала: «Я знаю, вы к этому не привыкли». С горечью в голосе она добавила: «Хотя в других семьях тоже есть дети, которые редко видят своих родителей, это не то же самое, что у нас, где мы не виделись больше десяти лет. С Гуацзи все в порядке, она видела вашего отца несколько раз, а ваш брат никогда его не видел. Как жена и дочь, мы должны хотя бы с пониманием отнестись к положению вашего отца».

Когда они уже собирались продолжить разговор, вошла служанка. У нее было слегка квадратное овальное лицо, маленькие глаза, но довольно прямой нос и пропорциональные губы, что придавало ей аккуратный и уверенный вид. Служанка сначала поклонилась, поприветствовала двух женщин, а затем спросила госпожу У: «Госпожа, завтра второй сын госпожи Ци отмечает свой третий день рождения. Я подготовила подарки, как было велено, и собираюсь их отправить. Пожалуйста, пусть госпожа сначала их проверит». Госпожа У согласилась и вышла, чтобы впустить нескольких служанок с подносами. Они по очереди поднимали крышки, чтобы госпожа У могла их увидеть. Су Чен тоже огляделась и увидела, что на одном подносе лежали книги, такие как кисть для письма, счеты и буквари для детей, а на другом — детские игрушки, такие как барабаны, диски, пистолеты и куклы. По дороге сюда она видела продавца, который продавал такие же, но качество и разнообразие были намного хуже, чем на этом подносе. На другом подносе находился полный набор маленьких керамических фигурок в различных стоячих и присевших позах, с яркими цветами, изящными костюмами и выражениями лиц. Одна из них, маленькая ползающая куколка с белой глазурью и зеленым декором, была особенно очаровательна, и она не удержалась, чтобы не взять ее в руки и рассмотреть поближе.

Госпожа Ву улыбнулась и сказала: «Если вам понравится, я сегодня закажу для вас целый набор. Хотите?» Служанка тоже сказала: «Если вам понравится, госпожа, я сегодня вам пришлю набор».

Су Чен улыбнулся и поставил куклу, сказав: «Мне просто было любопытно, она мне на самом деле не нужна». Увидев выгравированный на руке куклы иероглиф «Хэ», он спросил, сделана ли она в поместье. Су Чен ответил: «Нет, она из старой лавки Тяньюань». Госпожа У добавила: «На всех товарах, заказанных в поместье, есть эта гравировка; видите ли, на других тоже». Затем она показала Су Чену остальные предметы один за другим, поручив ему запомнить их. «Теперь, когда ты здесь, тебе следует выучить то, что нужно выучить», — мягко сказала она. «Не спеши, делай все шаг за шагом, ты привыкнешь».

Глава шестая, Игра с жизнью

Акция открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас!!! Хотя госпожа Ву и сказала, что не будет торопиться, она явно спешила. Днем она провела Хэ Сучэну короткий тест по рукоделию, и его базовые навыки действительно были практически нулевыми — но это было нормально; пока он не мог этим воспользоваться, поэтому она могла оставить это в стороне. Она также проверила его знания поэзии — неумение сочинять стихи или лирику — это одно, но настоящая проблема заключалась в том, что, помимо простых стихов, Хэ Сучэн даже не знал происхождения и значения менее распространенных аллюзий — как он мог понять истинный смысл поэзии в таком состоянии?

Затем она проверила свои навыки в музыке, шахматах, каллиграфии и живописи. На цитре она смогла сыграть лишь короткий отрывок, и даже тогда это было неровно. По-видимому, она не понимала шахматные ноты и не обладала достаточным мастерством. Гучжэн тоже оказался очень сложным инструментом. В партии го она с удивлением обнаружила, что может выиграть с преимуществом более чем в восемьдесят очков! Ее живопись была неплохой, но композиция и художественная концепция были довольно странными. В основном она была реалистичной, но мазки кисти были небрежными и лишены глубины. По-видимому, она часто рисовала фигуры вместо пейзажей или орхидей и бамбука — определенно не очень удачное хобби. Единственное, что можно было бы похвалить, это ее каллиграфия.

Ву взяла в руку бумагу для писем, а затем чистый лист. Прежде чем свежевысохли чернила, она написала на чистом листе: «Моему сердцу есть место», следуя формату и содержанию, предложенным Су Ченом. Она отложила ручку и сравнила два листа бумаги рядом.

Каллиграфию У Ву изучал Ли Чэнбо с детства, ежедневно практикуясь. Ли Чэнбо был неизвестным потомком Ли Цзяньчжуна, каллиграфа ранней династии Сун. Он учил учеников писать, отражая их собственную индивидуальность, а не подражая образцам. Каллиграфия У Ву неизменно считалась лучшей среди нескольких учениц того времени. Даже сейчас, когда она брала в руки кисть, её мазки были простыми, спокойными и изящными. Она сравнивала свои работы, кивала и откладывала кисть. Внезапно она осознала эти несколько слов и сказала: «Гуацзы, ты скучаешь по бабушке?»

Она указала на эти четыре слова: «Я скучаю по бабушке».

...Она действительно об этом думала, но эти слова не имели никакого отношения к матери Танга. Просто она не помнила, как писать многие традиционные китайские иероглифы, и иероглифы «归» и «处» оказались двумя из них.

Однако она все же кивнула и сказала: «Я давно не видела бабушку. Очень по ней скучаю, и по дому тоже». Госпожа Ву медленно ответила: «Вполне естественно по ней скучать; сыновняя почтительность – это самое важное…»

Госпожа У на мгновение замолчала, затем указала на иероглифы и сказала: «Сначала я беспокоилась, что вы разучились писать, но теперь, кажется, в этом нет необходимости. Господин Шэнь очень хорошо вас научил. Хотя ваша манера письма все еще немного грубовата и незрела, структура и форма уже есть. Если вы будете усердно практиковаться два года, вы сможете показать это этим ученым». Она продолжила: «Я никогда раньше не видела этот иероглиф. Он отдаленно напоминает мазки Су Ши и Хуан Тинцзяня, но это не совсем то же самое. Кажется, это нечто совершенно иное. Замечательно, что вам удалось писать в своем собственном стиле. Я занималась каллиграфией более десяти лет, прежде чем смогла освободиться от стиля госпожи Чжун и постепенно начать писать свои собственные иероглифы».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения